You are here: BP HOME > ARAB > ʕĪsà ʕUbayd, Muqaddima (1921) > fulltext
ʕĪsà ʕUbayd, Muqaddima (1921)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionI-§1.a
Click to Expand/Collapse OptionII-§1.a
Click to Expand/Collapse OptionIII-§1.a
Click to Expand/Collapse OptionIV-§1.a
Click to Expand/Collapse OptionV-§1.a
Click to Expand/Collapse Optiondate & sign
فتمكنوا بفضل مؤلفاتهم الناضجة القوية من أن يطهّروا المرسح ويحرّروه من ربقة المصطلحات الصبيانية السخيفة . 
fa-tamakkanū bi-faḍli muʔallafāti-him al-nāḍiǧaẗ al-qawiyyaẗ min ʔan yuṭahhirū ’l-marsaḥ wa-yuḥarrirū-hu min rabaqaẗ al-muṣṭalaḥāt al-ṣibyāniyyaẗ al-saḫīfaẗ. 
As a result, and thanks to their powerful and mature works, they [sc. the French] have been able to purify their stages and to liberate them from [the grip of] the lariat of silly childish expressions. 
AR: taʔlīf, nāḍiǧ (nuḍūǧ), qawiyy (quwwaẗ), taṭhīr (ṭahāraẗ), marsaḥ, taḥrīr (ḥurriyyaẗ), ṣibyāniyyaẗ, saḫīf (saḫāfaẗ)
EN: … 
أمّا سبب إقدام كتّابنا على المرسح وإهمالهم القصص ، فذلك لأن المرسح أضمن لفائدتهم المادّية والأدبية ، 
ʔammā sabab ʔiqdām kuttābi-nā ʕalà ’l-marsaḥ wa-ʔihmāli-him al-qiṣaṣ, fa-ḏālika li-ʔanna ’l-marsaḥ ʔaḍmana li-fāʔidati-him al-māddiyyaẗ wa’l-ʔadabiyyaẗ, 
The reason for our [sc. Egypt’s] writers’ preoccupation with theatre and their neglect of narrative prose lies in the fact that theatre better guarantees them material profit and prestige in the literary scene1  
AR: sabab/ʔasbāb, ʔiqdām, kuttāb (kitābaẗ), marsaḥ, ʔihmāl qaṣaṣ / qiṣaṣ, fāʔidaẗ (fawāʔid, mufīd), ʔadabī
EN: narrative prose 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login