You are here: BP HOME > TLB > PP: Ratnaguṇasaṃcayagāthā > fulltext
PP: Ratnaguṇasaṃcayagāthā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Sarvākārajñatācaryā
Click to Expand/Collapse Option2. Śakra
Click to Expand/Collapse Option3. Aprameyaguṇadhāraṇapāramitāstūpasatkāra
Click to Expand/Collapse Option4. Guṇaparikīrtana
Click to Expand/Collapse Option5. Puṇyaparyāya
Click to Expand/Collapse Option6. Anumodanā
Click to Expand/Collapse Option7. Niraya
Click to Expand/Collapse Option8. Viśuddhi
Click to Expand/Collapse Option9. Stuti
Click to Expand/Collapse Option10. Dhāraṇīguṇa
Click to Expand/Collapse Option11. Mārakarma
Click to Expand/Collapse Option12. Lokasaṃdarśana
Click to Expand/Collapse Option13. Acintya
Click to Expand/Collapse Option14. Aupamya
Click to Expand/Collapse Option15. Deva
Click to Expand/Collapse Option16. Tathatā
Click to Expand/Collapse Option17. Avinivartanīyaliṅgākāra
Click to Expand/Collapse Option18. Śūnyatā
Click to Expand/Collapse Option19. Gaṅgadevābhaginī
Click to Expand/Collapse Option20. Upāyakauśalyamīmāṃsā
Click to Expand/Collapse Option21. Mārakarma
Click to Expand/Collapse Option22. Kalyāṇamitra
Click to Expand/Collapse Option23. Śakra
Click to Expand/Collapse Option24. Abhimāna
Click to Expand/Collapse Option25. Śikṣā
Click to Expand/Collapse Option26. Māyopama
Click to Expand/Collapse Option27. Sāra
Click to Expand/Collapse Option28. Avakīrṇakusuma
Click to Expand/Collapse Option29. Anugama
Click to Expand/Collapse Option30. Sadāprarudita
Click to Expand/Collapse Option31. Dharmodgata
Click to Expand/Collapse Option32. Parīndanā
[4. Guṇaparikīrtanaparivarta] 
佛母寶德藏般若伽陀
功德品第四
發光地攝忍辱波羅蜜伽陀 
 
Chapter IV Relative Value of Relics and Perfect Wisdom 
śakro jinena paripṛcchitu praśnamāhu saci gaṅgavālikasamā siya buddhakṣetrāḥ |
jinadhātu sarvi paripūrita cūḍibaddhā imam eva prajñavarapāramitāhu gṛhṇe || 4,1 || 
帝釋有疑問佛曰 恒河沙數等佛剎
佛界圓滿如芥子 能受佛剎般若力 
rgyal bas brgya byin dri ba yongs dris lan gsol pa || gal te gang gā’i bye snyed sangs rgyas zhing (6) gyur la ||
de kun rgyal ba’i ring bsrel byung bur bltams gyur kyang || bdag ni shes rab pha rol phyin pa ’di nyid len || 
Asked a question by the Jina, Sakra answered:
“If I could have Buddhafields like the sands of the river Ganges,
All of them filled to the top with the relics of the Jinas:
Nevertheless I would still take this wisdom, the foremost of the perfections. 
kiṃ kāraṇaṃ na mi śarīri agauravatvaṃ api tū khu prajñaparibhāvita pūjayanti |
yatha rājaniśrita naro labhi sarvi pūjāṃ tatha prajñapāramitaniśrita buddhadhātuḥ || 4,2 || 
如是了知般若已 此界云何不供養
譬如人王人所重 住般若者合亦爾 
ci slad ce na sku gdung mi gus bdag ma lags || ’on kyang shes rab yongs su bsgoms pas mchod par bgyid ||
dper na rgyal po rten mi rim gro (7) thob pa ltar || sangs rgyas ring bsrel shes rab pha rol phyin la rten || 
For what reason? It is not that I lack in respect for the relics,
But they are worshipped because they are fostered by wisdom.
Just as every man who is supported by the king gets worship,
Just so the Buddha-relics, because they are supported by the perfection of wisdom. 
maṇiratna sarvi guṇayukta anarghaprāpto yasmiṃ karaṇḍaki bhave sa namasyanīyaḥ |
tasyāpi uddhṛta spṛhanti karaṇḍakasmiṃ tasyaiva te guṇa mahāratanasya bhonti || 4,3 || 
佛界般若摩尼寶 具一切德價無比
經函安處經有無 供養悉獲寶功德 
nor bu rin chen yon tan kun ldan rin thang med || gab tshe gang du stsal ba de ni phyag bgyi ’os ||
de phyung gyur kyang gab tshe la ni dga’ bgyid de || yon tan de dag nor bu rin chen de yi lags || 
Simile of the Wishing Jewel
A precious gem, in possession of all qualities, priceless,
The basket in which it may be, should be paid homage to;
Even when it has been taken out, the basket continues to emit its radiance:
Such are the qualities of that gem. 
emeva prajñavarapāramitāguṇāni yannirvṛte ’pi jinadhātu labhanti pūjām |
tasmā hu tān jinaguṇā(n) parighettukāmo so prajñapāramita gṛhṇatu eṣa mokṣo || 4,4 || 
佛滅供養於舍利 不及供養於般若
若樂受持供養者 是人速得證解脫 
de (5a1) bzhin shes rab pha rol phyin mchog yon tan gyis || rgyal ba mya ngan ’das kyang ring bsrel mchod pa brnyes ||
de ltas gang zhig rgyal ba’i yon tan ’dzin ’tshal des || shes rab pha rol phyin blang ’di ni thar pa lags || 
Just so it is with the qualities of wisdom, the foremost perfection,
Which gain worship for the relics of the Jina even after he has gone to rest.
Therefore let him who wants to win the Jina-qualities
Take up the perfection of wisdom.
She is the liberation.” 
pūrvaṃgamā bhavatu dānu dadantu prajñā śīle ca kṣānti tatha vīrya tathaiva dhyāne |
parigrāhikā kuśaladharma-avipraṇāśe ekā ca sā api nidarśayi sarvadharmān || 4. 5 || 
首行布施波羅蜜 次戒忍進及禪定
受持善法不可壞 彼一一生一切法 
sbyin pa sbyin pa’i sngon du ’gro ba (2) shes rab ste || tshul khrims bzod pa brtson ’grus bsam gtan de bzhin no ||
dge chos chud mi gzan phyir yongs su ’dzin pa yin || ’di ni chos rnams thams cad tshul gcig ston par byed || 
Perfect Wisdom and the Other Five Perfections
[The Lord then said:] “Wisdom controls him who gives gifts,
And also morality, patience, vigour and concentration.
She takes hold of the wholesome dharmas so that they may not be lost.
She alone is also the one who reveals all dharmas. 
yatha jambudvīpi bahuvṛkṣasahasrakoṭī nānāprakāra vividhāśca anekarūpāḥ |
na vi chāyanānatu bhaveta viśeṣatāpi anyatra chāyagatasaṃkhya prabhāṣamāṇā || 4,6 || 
如閻浮提種種樹 百千俱胝無數色
雖一一樹影皆別 無量影同一名攝 
dper na ’dzam bu’i gling na shing rnams bye ba stong || rnam pa sna tshogs rnam pa (3) du ma gzugs mang ba ||
grib mar gyur pa’i grangs su brjod pa ma gtogs par || grib ma sna tshogs med cing bye brag yod ma yin || 
Simile of the Shadows
There are in Jambudvipa many thousands of kotis of trees,
Of different species, manifold and different in form;
And yet there would not also be a difference between their shadows,
But when one speaks they are all equally reckoned as shadows: 
emeva pañca imi pāramitā jinānāṃ prajñāya pāramita nāmatayā bhavanti |
sarvajñatāya pariṇāmayamāṇa sarve ṣaḍapīha ekanayam archati bodhināmā || 4,7 || 
五波羅蜜五名異 般若波羅復一名
一切迴施為菩提 一味同歸菩提名 
de bzhin rgyal ba’i pha rol phyin lnga ’di dag kyang || shes rab pha rol phyin pa’i ming nyid thob par ’gyur ||
thams cad mkhyen pa nyid phyir yongs su (4) bsngos byas na || byang chub ces byar drug po ’di kun ro gcig ’gyur || 
Just so do these five perfections of the Jinas
Have their name from the perfection of wisdom:
When they are being turned over into all-knowledge,
The name of enlightenment provides one single principle for all the six of them. 
bhagavatyāṃ ratnaguṇasaṃcayagāthāyāṃ guṇaparikīrtanaparivarto nāma caturthaḥ || 
 
 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login