You are here: BP HOME > TLB > PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option2. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option3. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option4. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option5. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option6. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option7. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option8. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option9. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option10. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option11. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option12. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option13. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option14. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option15. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option16. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option17. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option18. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option19. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option20. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option21. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option22. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option23. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option24. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option25. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option26. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option27. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option28. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option29. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option30. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option31. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option32. Parivarta
aprameyaguṇadhāraṇapāramitāstūpasatkāraparivartas tṛtīyaḥ | 
kau shi ka yang gal te ’ga’ zhig gis de la dbyug pa ’am mtshon nam bod pa ’am gzhan (2) gang yang rung bas ’phangs na de’i lus la phog par mi ’gyur ro || 
 
 
.. 
 
Chapter III Reverence for the receptacle of the perfections, which holds immeasurable good qualitites 
  atha khalu bhagavān ye tatra devaputrāḥ parṣadi saṃnipatitāḥ saṃniṣaṇṇāś cābhūvan, yāś ca bhikṣubhikṣuṇyupāsakopāsikāḥ saṃnipatitāḥ saṃniṣaṇṇāś cābhūvan, tān devaputrān saṃnipatitān saṃniṣaṇṇāṃś ca viditvā, tāś ca sarvāś catasraḥ parṣadaḥ saṃnipatitāḥ saṃniṣaṇṇāś ca viditvā, kāmāvacarān rūpāvacarāṃś ca devaputrān brahmakāyikāṃś ca devaputrān ābhāsvarāṃś ca parīttaśubhāṃś cākaniṣṭhāṃś ca devaputrān sākṣiṇaḥ sthāpayitvā, śakradevendrapramukhān kāmāvacarān devaputrān mahābrahmapramukhāṃś ca brahmakāyikān devaputrānābhāsvarāṃś ca devaputrān āmantrayate sma - yo hi kaścid devaputrāḥ kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitām udgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati, na tasya māro vā mārakāyikā vā devatā avatāraprekṣiṇyo ’vatāragaveṣiṇyo ’vatāraṃ lapsyante |  nāpi tasya kulaputrasya vā kuladuhitur vā manuṣyā vā amanuṣyā vā avatāraprekṣiṇo ’vatāragaveṣiṇo ’vatāraṃ lapsyante |  nāpi sa kulaputro vā kuladuhitā vā viṣamāparihāreṇa kālaṃ kariṣyati || 
de ci’i phyir zhe na | kau shi ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni rig sngags chen mo’o ||  kau shi ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni tshad ma med pa’i rig sngags so ||  kau shi ka ’di lta ste shes (3) rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni tshad med pa’i rig sngags so ||  kau shi ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni bla na med pa’i rig sngags so || 
       
       
..  ..  ..  .. 
  佛因釋提桓因。告欲(18)色界諸天子及四衆比丘比丘尼優婆塞優婆(19)夷等。憍尸迦。若有善男子善女人。能受持讀(20)誦般若波羅蜜。如所説行。魔若魔天人若非(21)人。不得其便終不横死。     
1. Worldly advantages of perfect wisdom  The Lord saw that the Gods were assembled and seated, and that the monks, nuns, laymen and laywomen were assembled and seated, and he spoke thus to the Gods: Mara and his hosts will be unable to harm those who take up this perfection of wisdom, who bear it in mind, preach, study and spread it.  Men and ghosts alike will be unable to harm them.  Nor will they die an untimely death. 
punar aparaṃ devaputrāḥ ye devaputrā anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau saṃprasthitāḥ, yaiś ca devaputrair iyaṃ prajñāpāramitā nodgṛhītā na dhāritā na vācitā na paryavāptā na pravartitā, te devaputrās taṃ kulaputra vā kuladuhitaraṃ vopasaṃkramitavyaṃ maṃsyante, tasya ca kulaputrasya vā kuladuhitur vā imāṃ prajñāpāramitām udgṛhṇato dhārayato vācayataḥ paryavāpnuvataḥ pravartayamānasyāntikāc chroṣyanti, śrutvā codgrahīṣyanti dhārayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti pravartayiṣyanti |  na ca khalu punar devaputrās tasya kulaputrasya vā kuladuhitur vā imāṃ prajñāpāramitām udgṛhṇato dhārayato vācayataḥ paryavāpnuvataḥ pravartayamānasyāraṇyagatasya vā vṛkṣamūlagatasya vā śūnyāgāragatasya vā abhyavakāśagatasya vā pathi gatasya votpathagatasya vā aṭavīgatasya vā mahāsamudragatasya vā tatra tatropasaṃkrāmato vā caṃkramyamāṇasya vā sthitasya vā niṣaṇṇasya vā vipannasya vā bhayaṃ vā bhaviṣyati, stambhitatvaṃ vā bhaviṣyati, utpatsyate vā || 
kau shi ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin ba ’di ni mnyam pa med pa’i rig sngags so ||  kau shi ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol (4) tu phyin pa ’di ni mi mnyam pa dang mnyam pa’i rig sngags so || 
   
   
..  .. 
善男子善女人。受持(22)讀誦般若波羅蜜故。忉利諸天發阿耨多羅(23)三藐三菩提心。未受持讀誦般若波羅蜜者來(24)至其所。  復次憍尸迦。善男子善女人。受持讀(25)誦般若波羅蜜時。若在空舍若在道路若或(26)失道無有恐怖。 
Those deities who have set out for full enlightenment, but who have not yet got hold of this perfection of wisdom, will approach a person who has (50) done so, listen to him, and will also take up, etc., this perfection of wisdom.  A person who is devoted to this perfection of wisdom will certainly experience no fear, he will certainly never be stiff with fright, - whether he be in a forest, at the foot of a tree, or in an empty shed, or an open place, or a road, or a highway, or the woods, or on the ocean. 
atha khalu catvāro mahārājāno bhagavantam etad avocan - āścaryaṃ bhagavan yad imāṃ prajñāpāramitām udgṛhṇan dhārayan vācayan paryavāpnuvan pravartayan sa kulaputro vā kuladuhitā vā yānatraye sattvān vinayati, na ca sattvasaṃjñām utpādayati |  vayaṃ bhagavaṃs tasya kulaputrasya vā kuladuhitur vā rakṣāvaraṇaguptiṃ saṃvidhāsyāmaḥ, ya imāṃ prajñāpāramitām udgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati || 
de ci’i phyir zhe na | kau shi ka rig sngags ’di la slob pa’i rigs kyi bu’am rigs kyi bu mo ni bdag la gnod pa bya bar yang mi sems gzhan la gnod pa bya bar yang mi sems gnyi ga la gnod pa bya bar yang mi sems so | (5) kau shi ka rig sngags ’di la slob pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ni bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu mngon par rdzogs par byang chub par ’gyur thams cad mkhyen pa’i ye shes thob par ’gyur te | de bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub (6) mngon par rdzogs par sangs rgyas nas sems can thams cad kyi sems la rnam par lta bar ’gyur ro ||  de ci’i phyir zhe na | kau shi ka rig sngags ’di la bslabs pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po la gang ma thob pa ’am ma shes pa ’am mngon sum du ma byas pa gang yang (7) med de || 
   
   
..  .. 
爾時四天王白佛言。世尊。若(27)善男子善女人。受持讀誦般若波羅蜜。如所(28)説行。  我等皆當護念。 
The Four Great Kings: It is wonderful, O Lord, that those who take up, etc., this perfection of wisdom should discipline beings in the three vehicles, and yet not perceive any being.  We, O Lord, will protect such a person. 
atha khalu śakro devānām indro bhagavantam etad avocat - aham api bhagavaṃs tasya kulaputrasya vā kuladuhitur vā rakṣāvaraṇaguptiṃ saṃvidhāsyāmi, ya imāṃ prajñāpāramitām udgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati || 
de’i phyir thams cad mkhyen pa’i ye shes zhes bya’o || 
 
 
.. 
釋提桓因白佛言。世尊。(29)若善男子善女人。受持讀誦般若波羅蜜。如(542a1)所説行。我當護念。 
(51) Sakra, Brahman and other Gods likewise promised to protect the follower of perfect wisdom. 
brahmāpi sahāpatiḥ sārdhaṃ brahmakāyikair devaputrair bhagavantam etad avocat - aham api bhagavaṃs tasya kulaputrasya vā kuladuhitur vā rakṣāvaraṇaguptiṃ saṃvidhāsyāmi, ya imāṃ prajñāpāramitām udgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati || 
kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton (31b1) du byed par ’gyur ba des tshe ’di la yon tan ’di yang yongs su gzung bar ’gyur ro || 
 
 
.. 
梵天王及諸梵天倶白佛(2)言。世尊。若善男子善女人。受持讀誦般若波(3)羅蜜。如所説行。我等亦當護念。 
 
(26) atha khalu śakro devānām indro bhagavantam etad avocat - āścaryaṃ bhagavan yadimāṃ prajñāpāramitām udgṛhṇan dhārayan vācayan paryavāpnuvan pravartayan sa kulaputro vā kuladuhitā vā imān yato dṛṣṭadhārmikān guṇān pratilabhate parigṛhṇāti, kiṃ punar bhagavan prajñāpāramitāyām udgṛhītāyāṃ sarvāḥ ṣaṭ pāramitodgṛhītā bhavanti? evam ukte bhagavān śakraṃ devānām indram etad avocat - evam etat kauśika, evam etat |  prajñāpāramitāyāṃ kauśika udgṛhītāyāṃ sarvāḥ ṣaṭ pāramitodgṛhītā bhavanti |  punar aparaṃ kauśika prajñāpāramitāyām udgṛhītāyāṃ dhāritāyāṃ vācitāyāṃ paryavāptāyāṃ pravartitāyāṃ sa kulaputro vā kuladuhitā vā dṛṣṭadhārmikān guṇān parigṛhṇāti |  tān kauśik sarvān śṛṇu, sādhu ca suṣṭhu ca manasi kuru, bhāṣiṣye ’haṃ te |  sādhu bhagavann iti śakro devānām indro bhagavataḥ pratyaśrauṣīt |  bhagavān etad avocat - tatra kauśika ye mama dharmaṃ vigrahītavyaṃ maṃsyante, vivaditavyaṃ maṃsyante, virodhayitavyaṃ maṃsyante, teṣāṃ vigrahītukāmānāṃ vivaditukāmānāṃ virodhayitukāmānām utpannotpannā vigrahā vivādā virodhāḥ, punar evāntardhāsyanti, na sthāsyanti |  teṣāṃ vigrahītukāmānāṃ vivaditukāmānāṃ virodhayitukāmānāṃ na te ’bhiprāyāḥ paripūriṃ gamiṣyanti |  tat kasya hetoḥ? evaṃ hy etat kauśika bhavati - ya imāṃ prajñāpāramitāṃ kulaputro vā kuladuhitā vodgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati deśayiṣyati upadekṣyati uddekṣyati svādhyāsyati, tasyaivaṃ tāny utpannotpannāny adhikaraṇāni punar evāntardhāsyanti, na sthāsyanti |  teṣāṃ vigrahītukāmānāṃ vivaditukāmānāṃ virodhayitukāmānāṃ na te ’bhiprāyāḥ paripūriṃ gamiṣyanti |  imam api sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā dṛṣṭadhārmikaṃ guṇaṃ parigṛhṇāti, ya imāṃ prajñāpāramitām udgṛhṇāti dhārayati vācayati paryavāpnoti pravartayati deśayati upadiśati uddiśati svādhyāyati |  tadyathāpi nāma kauśika maghī nāmauṣadhī sarvaviṣapraśamanī |  tatra āśīviṣeṇa jantunā bubhukṣitena āhārārthinā āhāragaveṣiṇā kaścid eva prāṇakajāto jantur dṛṣṭo bhavet |  sa āśīviṣastaṃ prāṇakajātaṃ gandhenānubadhnīyād anugacched āhārahetor bhakṣayitukāmaḥ |  atha sa prāṇakajāto yena sā madhī nāmauṣadhī tenopasaṃkramet, tenopasaṃkramya tiṣṭhet |  atha sa āśīviṣastasyā oṣadhyā gandhenaiva pratyudāvarteta |  tat kasya hetoḥ? tathā hi tasyā oṣadhyā bhaiṣajyaguṇaḥ sa tādṛśo yas tasyāśīviṣasya tad viṣam abhibhavati |  evaṃ balavatī hi sā oṣadhī |  evam eva kauśika yaḥ kulaputro vā kuladuhitā va imāṃ prajñāpāramitām udgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati deśayiṣyati upadekṣyati uddekṣyati svādhyāsyati, tasya kauśika yāni tāny utpannotpannāny adhikaraṇāni vigrahā vivādā virodhā bhaviṣyanti, te prajñāpāramitāyās tejasā balena sthāmataḥ prajñāpāramitābalādhānena kṣipraṃ tata evoparaṃsyanti upaśamiṣyanti antardhāsyanti na vivardhiṣyante |  yato yata evotpatsyante, tatra tatraiva nirotsyante antardhāsyanti, na vivardhiṣyante na sthāsyanti |  tat kasya hetoḥ? prajñāpāramitā hi rāgādīnāṃ yāvan nirvāṇagrāhasyopaśamayitrī, na vivardhiketi |  catvāraś ca tasya mahārājānaḥ (27) śakraś ca devānām indro brahmā ca sahāpatiḥ sarve ca buddhā bhagavanto bodhisattvāś ca rakṣāvaraṇaguptiṃ saṃvidhāsyanti, ya imāṃ prajñāpāramitām udgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati deśayiṣyati upadekṣyatiḥ uddekṣyati svādhyāsyati |  ayaṃ tena kulaputreṇa vā kuladuhitā vā dṛṣṭadhārmiko guṇaḥ parigṛhīto bhaviṣyati || 
kau shi ka gzhan yang gang du shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na bris te glegs bam du chud par byas shing mchod pa sngon du byas te bzhag nas bkur stir byed la | mi ’dzin mi ’chang mi klog (2) kun chub par mi byed rab tu ’don par mi byed ston par mi byed nye bar ston par mi byed lung ’bogs par mi byed kha ton mi byed pa der yang | kau shi ka sngon gyi las kyi rnam par smin pa ma gtogs par sems can rnams la mi dang mi ma yin pa glags lta ba dag gis glags bltas kyang (3) glags rnyed par mi ’gyur te de ni gnas med do ||  kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo des tshe ’di la yon tan ’di yang yongs su ’dzin par ’gyur ro ||  kau shi ka ’di lta ste dper na gang dag byang chub kyi snying po na ’dug pa dang byang chub kyi snying po’i khor yug na ’dug pa (4) dang byang chub kyi snying po’i nang na ’dug pa dang byang chub kyi shing gi rtsa ba na ’dug pa’i mi dang mi ma yin pa dang byol song yan chad kyang sngon gyi las kyi rnam par smin pa ma gtogs par mi dang mi ma yin pa dag gis gtse ba ’am gnod par bya ba ’am ’bebs par byed mi nus so ||  de ci’i (5) phyir zhe na | gang dag sems can thams cad la mi ’jigs pa dang kho na med pa dang mi skrag pa rab tu sgom par mdzad cing rab tu ston par mdzad pa ’das pa dang ma byon pa dang da ltar byung ba’i de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams der mngon par (6) rdzogs par sangs rgyas pa dang mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ba dang mngon par rdzogs par ’tshang rgya ba’i phyir ro ||  de bzhin du kau shi ka gang du rigs kyi bu’am rigs kyi bu mo shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par (7) byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton du byed pa der kau shi ka sngon gyi las kyi rnam par smin pa ma gtogs par sems can mi dang mi ma yin pa dag gis gce ba’am gnod par bya ba ’am ’bebs par byed mi nus so ||  de ci’i phyir (32a1) zhe na | kau shi ka shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid kyis sa phyogs de sems can rnams kyi mchod rten du gyur par byas ba dang phyag bya ba dang rjed par bya ba dang | mchod par bya ba dang ri mor bya ba dang bsnyen bkur du bya ba dang bkur stir bya ba dang bla mar bya ba (2) dang der nye bar phyin pa’i sems can rnams kyi skyob pa dang skyabs dang gnas dang dpung gnyen du ’gyur bar byas pas so ||  kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo des tshe ’di la phan yon ’di dag kyang yongs su ’dzin to ||  de skad ces bka’ stsal pa dang | bcom ldan (3) ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang gis shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di bris nas glegs bam du chud par bgyis te bzhag la | de la lha’i me tog dang lha’i bdug pa dang lha’i dri (4) dang lha’i phreng ba dang | lha’i byug pa dang lha’i phye ma dang lha’i na bza’ dang lha’i gdugs dang | lha’i rgyal mtshan dang lha’i dril bu dang lha’i ba dan dag dang khor yug tu lha’i mar me’i phreng ba dag dang | lha’i mchod pa rnam pa mang po dag gis bkur stir bgyis pa dang bla mar (5) bgyis pa dang rjed pa dang mchod pa dang ri mor bgyis pa dang bsnyen bkur bgyis pa dang | gang gis de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas yongs su mya ngan las ’das pa’i sku dag mchod rten gyi nang du stsal te yongs su ’dzin cing ’chang la (6) de dag la yang de bzhin du lha’i me tog dang lha’i bdug pa dang lha’i dri dang lha’i phreng ba dang lha’i byug pa dang lha’i phye ma dang | lha’i na bza’ dang lha’i gdugs dang lha’i rgyal mtshan dang lha’i dril bu dang lha’i ba dan dag dang khor yug tu lha’i mar me’i phreng ba dag dang | lha’i mchod (7) pa rnam pa mang po dag gis bkur stir bgyis pa dang bla mar bgyis pa dang rjed pa dang mchod pa dang ri mor bgyis pa dang bsnyen bkur bgyis na | rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de gnyis gang bsod nams ches mang du skyed par ’gyur | de skad ces gsol pa dang | bcom ldan (32b1) ’das kyis lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces bka’ stsal to ||  kau shi ka de’i phyir ’di khyod nyid sa dri bar bya ste khyod kyis ci ltar nus pa de bzhin du lung ston cig | kau shi ka ’di ci snyam du sems | de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i (2) sangs rgyas kyi thams cad mkhyen pa nyid kyi bdag gi dngos po mngon par grub pa gang yin pa des lam gang zhig la bslabs pas de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyis | bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub dang thams cad (3) mkhyen pa nyid brnyes shing mngon par rdzogs par sangs rgyas | de skad ces bka’ stsal pa dang | lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis bcom ldan ’das la ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid la bslabs pas | bcom ldan (4) ’das de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyis bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub dang thams cad mkhyen pa nyid brnyes shing mngon par rdzogs par sangs rgyas so ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de lta bas na ’o na ni (5) bdag gi dngos po’i sku ’di brnyes pas de bzhin gshegs pa de bzhin gshegs pa zhes bya ba’i grangs su mi ’gro’i | thams cad mkhyen pa nyid brnyes pas ni de bzhin gshegs pa de bzhin gshegs pa zhes bya ba’i grangs su ’gro’o ||  kau shi ka de bzhin gshegs pa dgra bcom (6) pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyi thams cad mkhyen pa nyid gang yin pa ’di ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa las byung ba yin zhing | kau shi ka de bzhin gshegs pa’i bdag gi dngos po’i sku brnyes pa ’di yang shes rab kyi pha rol tu phyin pa dang thabs mkhas pa las byung ba (7) yin te thams cad mkhyen pa’i ye shes kyi rten du gyur pa yin no ||  rten ’di la rten nas ni thams cad mkhyen pa’i ye shes rab tu ’byed par ’gyur | sangs rgyas kyi sku rab tu ’byed par yang ’gyur | chos kyi sku rab tu ’byed par yang ’gyur | dge ’dun gyi sku rab tu ’byed par (33a1) ’gyur ro ||  de ltar na thams cad mkhyen pa’i ye shes kyi rgyu bdag gi dngos po’i sku brnyes pa gang yin pa ’di ni thams cad mkhyen pa’i ye shes kyi rten du gyur pas na | sems can thams cad kyi mchod rten du gyur cing phyag bya ba dang bkur stir bya ba dang bla mar (2) bya ba dang rjed par bya ba dang | mchod par bya ba dang ri mor bya ba dang bsnyen bkur bya bar gyur pa yin la | de bzhin du nga yongs su mya ngan las ’das par gyur kyang sku de dag la yang mchod pa byed par ’gyur ro ||  de bas na kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la shes (3) rab gyi pha rol tu phyin pa ’di bris nas glegs bam du chud par byas te bzhag la | de la lha’i me tog dang lha’i bdug pa dang lha’i dri dang lha’i phreng ba dang lha’i byug pa dang | lha’i phye ma dang lha’i na bza’ dang lha’i gdugs dang lha’i rgyal mtshan dang lha’i dril bu dang lha’i ba dan dag dang | (4) khor yug tu lha’i mar me’i phreng ba dag dang lha’i mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod par byed de | bkur stir byed bla mar byed rjed par byed mchod par byed ri mor byed bsnyen bkur byed na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de dag bsod nams ches mang du skyed do ||  de ci’i (5) phyir zhe na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo des thams cad mkhyen pa’i ye shes la mchod pa byas par ’gyur ro ||  rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang gis shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’dri ba na glegs bam du chud pa ’di la bkur stir byed bla mar byed rjed par byed | (6) mchod par byed ri mor byed bsnyen bkur byed mchod pa rnam pa mang po dag byed na ’di nyid de las bsod nams ches mang du skyed do ||  de ci’i phyir zhe na | kau shi ka gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa la mchod pa byed pa des thams cad mkhyen pa’i ye shes la mchod pa byas par ’gyur ro ||  (7) de skad ces bka’ stsal pa dang | bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das ’dzam bu’i gling ’di’i mi gang dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’dri bar mi bgyid ’dzin par mi bgyid ’chang bar mi bgyid klog par mi (33b1) bgyid kun chub par mi bgyid rab tu ’don par mi bgyid ston par mi bgyid nye bar ston par mi bgyid lung ’bogs par mi bgyid | bton du mi bgyid | shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la me tog dang bdug pa dang dri dang phreng ba dang byug pa dang phye ma dang | na bza’ dang gdugs (2) dang rgyal mtshan dang dril bu dang ba dan dag dang khor yug tu mar me’i phreng ba dag dang mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod par mi bgyid de | bkur stir mi bgyid bla mar mi bgyid rjed par mi bgyid mchod par mi bgyid ri mor mi bgyid bsnyen bkur mi bgyid pa de dag gis | (3) bcom ldan ’das ci bcom ldan ’das kyis gsungs pa’i shes rab kyi pha rol tu phyin pa la mchod pa bgyis pa de ltar don chen po can du ma ’tshal lags sam | bcom ldan ’das ci bcom ldan ’das kyis gsungs pa’i shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la mchod pa bgyis pa (4) de ltar phan yon chen po dang ldan par rtogs par ma gyur lags sam | de ltar ’bras bu che ba dang rnam par smin ba che bar des rig par ma gyur lags sam | ’on te ’tshal cing rtogs la rig kyang slar zhing dad par ma gyur pa lags | de skad ces gsol pa dang ||  bcom (5) ldan ’das gyis lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces bka’ stsal to || 
                                           
                                           
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
釋提桓因白(4)佛言。希有世尊。善男子善女人。受持讀誦般(5)若波羅蜜。得如是現世功徳。世尊。若受持般(6)若波羅蜜者。則爲受持諸波羅蜜。佛言如是(7)如是。  憍尸迦。受持般若波羅蜜者。則爲受持(8)諸波羅蜜。  復次憍尸迦。善男子善女人。受持(9)讀誦般若波羅蜜。所得功徳。  汝今善聽當爲(10)汝説。  釋提桓因受教而聽。  佛告憍尸迦。若有(11)欲毀亂違逆我此法者  雖有是心漸漸自滅終(12)不從願。  何以故。憍尸迦。若善男子善女人。受(13)持讀誦般若波羅蜜。  種種毀亂違逆事起法(14)應皆滅。是故此人終不從願。  憍尸迦。善男子(15)善女人。受持讀誦般若波羅蜜。得如是現世(16)功徳。  譬如有藥名爲摩醯。  有蛇飢行求食。見(17)有小虫  而欲食之。  虫赴藥所。  蛇聞藥氣即迴(18)還去。  所以者何。藥力能消蛇毒故。    憍尸迦。善(19)男子善女人亦如是。若受持讀誦般若波羅(20)蜜。種種毀亂違逆事起。    以般若波羅蜜力故(21)即自消滅。  復次憍尸迦。若受持讀誦般若波(22)羅蜜。護世四天王皆當護念。   
Sakra: It is wonderful, O Lord, that by taking up, etc., this perfection of wisdom, one should gain so many advantages even here and now. Does one, when taking up the perfection of wisdom, take up all the six perfections? The Lord: Yes.    And further, by taking up, etc., the perfection of wisdom, one gains advantages even here and now.  Listen attentively, and I will teach you which ones they are.  So be it, Lord, replied the Gods.  The Lord: The quarrels, contentions and contradictions of those who oppose my dharma will simply vanish away;  the intentions of the opponents will remain unfulfilled.  (52) Because it is a fact that for the followers of perfect wisdom those disputes will simply vanish away, and will not abide.    This is one advantage even here and now.  There is a herb, Maghi by name, a cure for all poison.  Suppose a viper, famished, were to see a creature,  and pursue it, following the scent, in order to eat it;  but if that creature went to a patch of that herb and stood there,  then the smell of that herb would cause the snake to turn back.  Because the healing quality of that herb is so powerful that it overpowers the viper’s poison.    Just so will the quarrels, contentions and contradictions to which the follower of perfect wisdom is exposed, be stilled, be appeased, (53) through the piercing flame of perfect wisdom, through its power, its strength, through impregnation with its power.  They will vanish, and not grow, nor abide.  And why? Because it is perfect wisdom which appeases all evil, - from [ordinary] greed to seizing on Nirvana – and does not increase it.  And the Gods and all the Buddhas, and all the Bodhisattvas, will protect this follower of perfect wisdom.  This will be an advantage even here and now. 
punar aparaṃ kauśika yaḥ kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitām udgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati deśayiṣyati upadekṣyati uddekṣyati svādhyāsyati, sa ādeyavacanaś ca bhaviṣyati, mṛduvacanaś ca bhaviṣyati, mitavacanaś ca bhaviṣyati, aprakīrṇavacanaś ca bhaviṣyati, na ca krodhābhibhūto bhaviṣyati, na ca mānābhibhūto bhaviṣyati |  tat kasya hetoḥ? tathā hi taṃ prajñāpāramitā paridamayati, prajñāpāramitā pariṇamayati, na krodhaṃ vardhayati, na mānaṃ vardhayati |  sa nopanāhaṃ parigṛhṇāti, na vyāpādaṃ parigṛhṇāti, nānuśayaṃ dhārayati |  evaṃ carato ’sya kulaputrasya vā kuladuhitur vā smṛtir maitrī cotpadyate |  tasyaivaṃ bhavati - saced ahaṃ vyāpādam utpādayiṣyāmi, tenendriyāṇi me paribhetsyante, mukhavarṇaś ca me dhakṣyate |  ayuktaṃ caitan mama yad aham anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau saṃprasthitaḥ, tatra śikṣitukāmaḥ, krodhasya vaśaṃ gaccheyam |  ity evaṃ sa kṣipra m eva smṛtiṃ pratilabhate |  imam api sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā dṛṣṭadhārmikaṃ guṇaṃ parigṛhṇāti, ya imāṃ prajñāpāramitām udgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati deśayati upadekṣyati uddekṣyati svādhyāsyati |  evam ukte śakro devānām indro bhagavantam etad avocat - āścaryaṃ bhagavan yatheyaṃ prajñāpāramitā paridamanāya pratyupasthitā anunāmāya bodhisattvānāṃ mahāsattvānām || 
kau shi ka ’di ci snyam du sems ’dzam bu’i gling gi mi de dag las gang dag sangs rgyas la rtogs nas dad pa dang ldan pa dang gang dag chos la rtogs nas dad pa dang ldan pa dang gang dag dge ’dun (6) la rtogs nas dad pa dang ldan pa ci snyed cig yod | de skad ces bka’ stsal pa dang | bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das ’dzam bu’i gling gi mi de dag las gang dag sangs rgyas la rtogs nas dad pa dang (7) ldan pa dang gang dag chos la rtogs nas dad pa dang ldan pa dang gang dag dge ’dun la rtogs nas dad pa dang ldan pa ni nyung ngo ||  de skad ces gsol ba dang | bcom ldan ’das kyis lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces bka’ stsal to ||  kau shi ka de de bzhin no de de (34a1) bzhin te | ’dzam bu’i gling gi mi de dag las gang dag sangs rgyas la rtogs nas dad pa dang ldan pa dang gang dag chos la rtogs nas dad pa dang ldan pa dang gang dag dge ’dun la rtogs nas dad pa dang ldan pa de lta bu ni nyung ngo ||  kau shi ka gang dag rgyun tu zhugs pa’i ’bras (2) bu thob pa ni nyung ba de dag bas kyang ches nyung ngo ||  gang dag lan cig phyir ’ong ba’i ’bras bu dang phyir mi ’ong ba’i ’bras bu thob pa ni nyung ba de dag bas kyang ches nyung ngo ||  gang dag dgra bcom pa nyid thob pa ni nyung ba de dag bas kyang ches nyung ngo ||  gang dag rang byang chub mngon du byed pa ni (3) nyung ba de dag bas kyang ches nyung ngo ||  gang dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu sems bskyed pa de ni nyung ba de dag bas kyang ches nyung ngo || 
                 
                 
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
復次憍尸迦。是(23)人終不説無益之語。有所言説人所信受。少(24)於瞋恚終不懷恨。不爲我慢所覆。不爲瞋恚(25)所使。      善男子善女人若瞋恚時。  能作是念。若(26)我瞋者則壞諸根顏色變異。  我欲求阿耨多(27)羅三藐三菩提。云何當隨瞋心。  如是思惟。即(28)得正念。  憍尸迦。善男子善女人。受持讀誦般(29)若波羅蜜。亦得是現世功徳。  釋提桓因白佛(542b1)言。希有世尊。般若波羅蜜爲迴向故不爲高(2)心。 
And further, the speech of the follower of perfect wisdom will become acceptable, soft, measured and adequate. Wrath and conceit will not overpower him.  Because perfect wisdom tames and transforms him. Wrath and conceit he does not increase.  Neither enmity nor ill will take hold of him, not even a tendency towards them.  (54) He will be mindful and friendly.  He reflects: ‘If I foster ill will in myself, my faculties will go to pieces, my features will be consumed,  and it is, in any case, quite illogical that I, who have set out for full enlightenment, and who want to train myself for it, should come under the sway of wrath.’  In this way he will quickly regain his mindfulness.  This will be another advantage even here and now.  Sakra: It is wonderful how this perfection of wisdom has been set up for the control and training of the Bodhisattvas. 
bhagavān āha - punar aparaṃ kauśika ya imāṃ prajñāpāramitāṃ kulaputro vā kuladuhitā vodgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati deśayiṣyati upadekṣyati uddekṣyati svādhyāsyati, sacet kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitām evam udgṛhṇan dhārayan vācayan paryavāpnuvan pravartayan deśayan upadiśayan uddiśan svādhyāyan saṃgrāme vartamāne saṃgrāmaśirasi samārūḍhaḥ syāt |  tasya saṃgrāmamavatarato vā avatīrṇasya vā atikrāmato vā saṃgrāmamadhyagatasya vā tiṣṭhato vā niṣaṇṇasya vā asthānam etat kauśikānavakāśo yat tasya kulaputrasya vā kuladuhitur vā imāṃ prajñāpāramitāṃ manasi kurvato vodgṛhṇato vā dhārayato vā vācayato vā paryavāpnuvato vā pravartayato vā deśayato vopadiśato voddiśato vā svādhyāyato vā jīvitāntarāyo vā bhavet |  paropakrameṇa jīvitāntarāyaṃ so ’nuprāpnuyāt, naitat sthānaṃ vidyate |  sacet punas tasya kaścit kauśika tatra śastraṃ vā daṇḍaṃ vā loṣṭaṃ vā anyadvā kṣipet, naitat tasya śarīre nipatet |  tat kasya hetoḥ? mahāvidyeyaṃ kauśika yad uta prajñāpāramitā |  apramāṇeyaṃ kauśika vidyā yad uta prajñāpāramitā |  aparimāṇeyaṃ kauśika vidyā yad uta prajñāpāramitā |  anuttareyaṃ kauśika vidyā yad uta prajñāpāramitā |  asameyaṃ kauśika vidyā yad uta prajñāpāramitā |  asamasameyaṃ kauśika vidyā yad uta prajñāpāramitā |  tat kasya hetoḥ? atra hi kauśika (28) vidyāyāṃ śikṣamāṇaḥ kulaputro vā kuladuhitā vā nātmavyābādhāya cetayate, na paravyābādhāya cetayate, nobhayavyābādhāya cetayate |  atra hi kauśika vidyāyāṃ śikṣamāṇo bodhisattvo mahāsattvo ’nuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbhotsyate, sarvajñajñānaṃ ca pratilapsyate |  tena so ’nuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbudhya sarvasattvānāṃ cittāni vyavalokayiṣyati |  tat kasya hetoḥ? atra hi kauśika vidyāyāṃ śikṣamāṇasya bodhisattvasya mahāsattvasya na tat kiṃcid asti, yan na prāptaṃ vā na jñātaṃ vā na sākṣātkṛtaṃ vā syāt |  tasmāt sarvajñajñānam ity ucyate |  ayam api kauśika tena kulaputreṇa vā kuladuhitrā vā dṛṣṭadhārmiko guṇaḥ parigṛhīto bhaviṣyati, ya imāṃ prajñāpāramitām udgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati deśayiṣyati upadekṣyati uddekṣyati svādhyāsyati || 
gang dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu sems bskyed nas sems bskyed pa de rab tu rgyas par byed pa de ni (4) nyung ba de dag bas kyang ches nyung ngo ||  gang dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu sems bskyed de sems bskyed pa rgyas par byas nas brtson ’grus brtsams shing gnas pa de ni nyung ba de dag bas kyang ches nyung ngo ||  gang dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa la rnal ’byor (5) du byed pa de ni nyung ba de dag bas kyang ches nyung ngo ||  gang dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod pa ni nyung ba de dag bas kyang ches nyung ngo ||  gang dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod cing ’bad de phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’i sa la gnas pa ni nyung ba de dag bas kyang (6) ches nyung ngo ||  gang dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod cing ’bad de bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ba ni nyung ba de dag bas kyang ches nyung ngo ||  gang dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod cing ’bad de bla na med pa yang (7) dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya ba de dag ni nyung ba de dag bas kyang ches nyung ngo ||  kau shi ka byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang dag phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’i sa la gnas te bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon (34b1) par rdzogs par sangs rgyas nas | rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa la slob cing ’bad pa gzhan rnams la shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nye bar ston cing lung ’bogs pa dang de dag la yang ’dzin du ’jug pa dang | (2) ’chang du ’jug pa dang klog tu ’jug pa dang kun chub par byed du ’jug pa dang rab tu ’don du ’jug pa dang ston du ’jug pa dang nye bar ston du ’jug pa dang lung ’bogs su ’jug pa dang kha ton byed du ’jug pa de dang | de dag ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa de la lha’i me tog dang lha’i (3) bdug pa dang lha’i dri dang lha’i phreng ba dang lha’i byug pa dang lha’i phye ma dang lha’i na bza’ dang lha’i gdugs dang lha’i rgyal mtshan dang lha’i dril bu dang lha’i ba dan dag dang | khor yug tu lha’i mar me’i phreng ba dag dang lha’i mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod par byed de | bkur (4) stir byed bla mar byed rjed par byed mchod par byed ri mor byed bsnyen bkur byed pa dag yin no ||  kau shi ka yang gang dag byang chub kyi sems bskyed pa dang byang chub kyi sems bskyed nas byang chub kyi sems rgyas par byed cing byang chub kyi sems rab tu rgyas par byas te byang chub tu spyod pa’i (5) sems can dag ni gzhal du med pa grangs med par yod mod kyi | kau shi ka yang sems can gzhal du med pa grangs med pa byang chub kyi phyir spyod pa de dag las gal te na gcig gam gnyis shig phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’i sa la gnas par ’gyur ro ||  de ci’i phyir zhe na | (6) kau shi ka bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub ni brtson ’grus zhan pa dang le lo can dang sems pa dman pa dang sems dman pa dang ’du shes dman pa dang mos pa dman pa dang shes rab dman pa rnams kyis bsgrub par dka’o ||  kau shi ka de bas na de ltar rigs kyi bu ’am (7) rigs kyi bu mo gang myur du bde bar bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’dod pas rgyun mi ’chad par shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid mnyan par bya’o gzung bar bya’o bcang bar bya’o klag par bya’o kun chub par bya’o rab tu ’don par bya’o (35a1) bstan par bya’o nye bar bstan par bya’o lung ’bogs par bya’o kha ton du bya’o yongs su dri bar bya’o ||  de ci’i phyir zhe na | kau shi ka ’di ltar rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de dag ’di snyam du de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs (2) rgyas sngon byang chub sems dpa’i spyad pa spyod pa’i tshe ’di ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la bslabs pas | bdag cag gis kyang ’di la bslab par bya ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni bdag cag gi ston pa’o zhes shes te | kau shi ka de bzhin gshegs pa dgra bcom (3) pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas bzhugs kyang rung yongs su mya ngan las ’das kyang rung ste | byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid la brten par bya’o ||  kau shi ka de bas na de ltar rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la (4) zhig gis de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas yongs su mya ngan las ’das pa mchod pa’i phyir rin po che sna bdun gyi rang bzhin gyi mchod rten de bzhin gshegs pa’i ring bsrel gyi snying po can bye ba du ma byed du bcug ste | byas nas (5) kyang des de la nam ’tsho ba’i bar du lha’i me tog dang lha’i bdug pa dang lha’i dri dang lha’i phreng ba dang lha’i byug pa dang lha’i phye ma dang lha’i na bza’ dang lha’i gdugs dang lha’i rgyal mtshan dang lha’i dril bu dang lha’i ba dan dag dang khor yug tu lha’i mar me’i phreng ba dag dang lha’i mchod pa rnam pa (6) mang po dag gis mchod par byed do | bkur stir byed bla mar byed rjed par byed mchod par byed ri mor byed bsnyen bkur byed na | kau shi ka de ci snyam du sems | ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams mang du skyed dam | brgya byin gyis gsol ba | bcom (7) ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di bsod nams ches mang du skyed de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la mngon par dad de rtog cing mos la sems dang bas (35b1) byang chub tu sems bskyed nas | lhag pa’i bsam pas nyan pa dang ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton byed pa dang gzhan dag la yang rgya cher yang dag par ston pa dang | ’di’i (2) don rnam par ’grel pa dang yid kyis rjes su rtog pa dang ci lta bur grub pa’i shes rab kyis ’dir yongs su dpyod par byed pa dang | sangs rgyas kyi tshul rgyun chad par ma gyur cig dam pa’i chos nub par ma gyur cig ces dam pa’i chos yun ring du gnas par bya ba dang | tshul (3) dang ma bral bas byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams la phan gdags pa bsgrub pa byas par ’gyur bar chung ngu na glegs bam du chud par byas te ’chang ngam bzhag la shes rab kyi pha rol tu phyin pa de la me tog dang bdug pa dang dri dang phreng ba dang byug pa dang phye ma dang | (4) na bza’ dang gdugs dang rgyal mtshan dang dril bu dang ba dan dag dang khor yug tu mar me’i phreng ba dag dang mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod par byed de | bkur stir byed bla mar byed rjed par byed mchod par byed ri mor byed bsnyen bkur byed na kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo (5) ’di nyid de bas ches bsod nams kyi phung po mang du bskyed do ||  kau shi ka rin po che sna bdun gyi rang bzhin gyi mchod rten de bzhin gshegs pa’i ring bsrel gyi snying po can bye ba du ma lta zhog | kau shi ka yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la las ’dzam bu’i gling ’di kun tu rin po (6) che sna bdun gyi rang bzhin gyi mchod rten de bzhin gshegs pa’i ring bsrel gyi snying po can gyis yongs su gang bar byed du bcug ste | byas nas kyang de dag la nam ’tsho ba’i bar du lha’i me tog dang lha’i bdug pa dang lha’i dri dang lha’i phreng ba dang lha’i byug pa dang lha’i phye ma dang lha’i na bza’ dang (7) lha’i gdugs dang lha’i rgyal mtshan dang lha’i dril bu dang lha’i ba dan dag dang khor yug tu lha’i mar me’i phreng ba dag dang lha’i mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod par byed de bkur stir byed bla mar byed rjed par byed mchod par byed ri mor byed bsnyen bkur byed na | kau shi ka de ci snyam du (36a1) sems ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams mang du skyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am (2) rigs kyi bu mo ’dis bsod nams ches mang du skyed de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la mngon par dad de rtog cing mos la sems dang bas byang chub tu sems bskyed nas | lhag pa’i bsam pas nyan pa dang ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang (3) rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang | lung ’bogs pa dang kha ton byed pa dang gzhan dag la yang rgya cher yang dag par ston pa dang ’di’i don rnam par ’grel ba dang yid kyis rjes su rtog pa dang ci lta bur grub pa’i shes rab kyis ’dir yongs su dpyod par byed pa dang | (4) sangs rgyas kyi tshul rgyun chad par ma gyur cig dam pa’i chos nub par ma gyur cig ces dam pa’i chos yun ring du gnas par bya ba dang | tshul dang ma bral bas byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams la phan gdags pa bsgrub pa byas par ’gyur bar chud du na glegs bam du (5) chud par byas te ’chang ngam bzhags shes rab kyi pha rol tu phyin pa de la me tog dang bdug pa dang dri dang phreng ba dang byug pa dang phye ma dang na bza’ dang gdugs dang rgyal mtshan dang dril bu dang ba dan dag dang khor yug tu mar me’i phreng ba dag dang mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod (6) par byed de | bkur stir byed bla mar byed rjed par byed mchod par byed ri mor byed bsnyen bkur byed na kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di nyid de bas ches bsod nams mang du skyed do || 
                               
                               
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
佛告憍尸迦。善男子善女人。受持讀誦般(3)若波羅蜜。若人軍陣誦般若波羅蜜。  若住若(4)出。  若失壽命若被惱害。無有是處。  若刀箭向(5)者終不能傷。  何以故。般若波羅蜜是大呪術(6)無上呪術。            善男子善女人學此呪術。不自念(7)惡不念他惡。不兩念惡學是呪術。  得阿耨多(8)羅三藐三菩提。得薩婆若智。  能觀一切衆生(9)心。       
The Lord: And further, Kausika, if a follower of perfect wisdom were to go into battle, to the very front of it,  he could not possibly lose his life in it.  It is impossible that he should lose his life from the attack of somebody else.  (55) If someone strikes at him, - with sword, or stick, or clod of earth, or anything else – his body cannot be hit.  Because a great lore is this, the perfection of wisdom;  a lore without measure,  a quite measureless lore,  an unsurpassed lore,    a lore which equals the unequalled is this, the perfection of wisdom.  Because when one trains oneself in this lore, then one is intent neither on disturbing one’s own peace, nor that of others.  The Bodhisattva, the great being who is trained in this lore, will reach full enlightenment, will gain the gnosis of the all-knowing.  Once fully enlightened he will read the thoughts of all beings.  Because to the Bodhisattvas, the great beings who are trained in this lore, nothing remains unattained, unknown, unrealized.  That is why one speaks of the gnosis of the all-knowing.  This is another advantage even here and now. 
punar aparaṃ kauśika yatreyaṃ prajñāpāramitā antaśo likhitvā pustakagatāṃ kṛtvā pūjāpūrvaṃgamaṃ sthāpayitvā na satkariṣyate, nodgrahīṣyate, na dhārayiṣyate, na vācayiṣyate, na paryavāpsyate, na pravartayiṣyate, na deśayiṣyate, nopadekṣyate, noddekṣyate, na svādhyāsyate, na tatra kauśika sattvānāṃ manuṣyo vā amanuṣyo vā avatārārthiko ’vatāragaveṣī avatāraṃ lapsyate sthāpayitvā pūrvakarmavipākam |  imam api sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā dṛṣṭadhārmikaṃ guṇaṃ parigṛhṇāti || 
kau shi ka ’dzam bu’i gling ’di rin po che sna bdun gyi rang bzhin gyi mchod rten de bzhin (7) gshegs pa’i ring bsrel gyi snying po can rnams kyis yongs su gang ba lta zhog | kau shi ka yang gal te gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad las sems can re res rin po che sna bdun gyi rang bzhin gyi mchod rten de bzhin gshegs (36b1) pa’i ring bsrel gyi snying po can re re byed du bcug ste | de dag la nam ’tsho ba’i bar du lha’i me tog dang lha’i bdug pa dang lha’i dri dang lha’i phreng ba dang lha’i byug pa dang lha’i phye ma dang lha’i na bza’ dang lha’i gdugs dang lha’i rgyal mtshan dang lha’i dril bu dang lha’i ba dan dag dang khor (2) yug tu lha’i mar me’i phreng ba dag dang lha’i mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod par byed de | bkur stir byed bla mar byed rjed par byed mchod par byed ri mor byed bsnyen bkur byed na | kau shi ka de ci snyam du sems | ci sems can de dag thams cad de’i gzhi las bsod (3) nams mang du bskyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’dis bsod nams ches mang du skyed de | gang shes rab kyi pha (4) rol tu phyin pa ’di la mngon par dad de rtog cing mos la sems dang bas byang chub tu sems bskyed nas | lhag pa’i bsam pas nyan pa dang ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton (5) byed pa dang | gzhan dag la yang rgya cher yang dag par rab tu ston pa dang ’di’i don rnam par ’grel pa dang yid kyis rjes su rtog pa dang ci lta bur grub pa’i shes rab kyis ’dir yongs su dpyod par byed pa dang | sangs rgyas kyi tshul rgyun chad par ma gyur cig dam pa’i chos nub par ma (6) gyur cig ces dam pa’i chos yun ring du gnas par bya ba dang | tshul dang ma bral bas byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams la phan gdags pa bsgrub pa byas par ’gyur bar chung ngu na glegs bam du chud par byas te ’chang ngam bzhag la | shes rab kyi pha rol tu phyin pa (7) de la me tog dang bdug pa dang dri dang phreng ba dang byug pa dang phye ma dang na bza’ dang gdugs dang rgyal mtshan dang dril bu dang ba dan dag dang khor yug tu mar me’i phreng ba dag dang mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod par byed de | bkur stir byed bla mar byed rjed par byed mchod (37a1) par byed ri mor byed bsnyen bkur byed na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di nyid de’i gzhi las bsod nams ches mang du bskyed do ||  kau shi ka gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad lta zhog | kau shi ka yang stong spyi phud (2) kyi ’jig rten gyi khams kyi sems can ji snyed yod pa de dag thams cad las sems can re res rin po che sna bdun gyi rang bzhin gyi mchod rten de bzhin gshegs pa’i ring bsrel gyi snying po can re re byed du bcug ste | de dag la nam ’tsho ba’i bar du lha’i me tog dang lha’i bdug pa dang (3) lha’i dri dang lha’i phreng ba dang lha’i byug pa dang lha’i phye ma dang lha’i na bza’ dang lha’i gdugs dang lha’i rgyal mtshan dang lha’i dril bu dang lha’i ba dan dag dang khor yug tu lha’i mar me’i phreng ba dag dang lha’i mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod par byed de bkur stir byed bla mar byed | rjed (4) par byed mchod par byed ri mor byed bsnyen bkur byed na | kau shi ka de ji snyam du sems ci sems can de dag thams cad de’i gzhi las bsod nams mang du skyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo || 
   
   
..  .. 
復次憍尸迦。若般若波羅蜜經卷住處若(10)讀誦處。人若非人不得其便唯除業行必應(11)受者。   
(56) Further, where this perfection of wisdom has been written down in a book, and has been put up and worshipped, where it has been taken up, etc., there men and ghosts can do no harm, except as a punishment for past deeds.  This is another advantage even here and now. 
punar aparaṃ kauśika tadyathāpi nāma ye bodhimaṇḍagatā vā bodhimaṇḍaparisāmantagatā vā bodhimaṇḍābhyantaragatā vā bodhivṛkṣamūlagatā vā manuṣyā vā amanuṣyā vā, tiryagyonigatān apy upādāya, yāvan na te śakyā manuṣyair vā amanuṣyair vā viheṭhayituṃ vā vyāpādayituṃ vā āveśayituṃ vā sthāpayitvā pūrvakarmavipākam |  tat kasya hetoḥ? tatra hi atītānāgatapratyutpannās tathāgatā arhantaḥ samyaksaṃbuddhā abhisaṃbuddhā abhisaṃbhotsyante abhisaṃbudhyante ca, ye sarvasattvānām abhayamavairamanutrāsaṃ prabhāvayanti prakāśayanti |  evam eva kauśika yatra kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitām udgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati deśayiṣyati upadekṣyati uddekṣyati svādhyāsyati, tatra hi kauśika sattvā na śakyā manuṣyair vā amanuṣyair vā viheṭhayituṃ vā vyāpādayituṃ vā āveśayituṃ vā, sthāpayitvā pūrvakarmavipākam |  tat kasya hetoḥ? anayaiva hi kauśika prajñāpāramitayā pṛthivīpradeśaḥ sattvānāṃ caityabhūtaḥ kṛto vandanīyo mānanīyaḥ pūjanīyo ’rcanīyo ’pacāyanīyaḥ satkaraṇīyo gurukaraṇīyaḥ, trāṇaṃ śaraṇaṃ layanaṃ parāyaṇaṃ kṛto bhaviṣyati tatropagatānāṃ sattvānām |  imam api sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā dṛṣṭadhārmikaṃ guṇaṃ parigṛhṇāti || 
bcom ldan ’das kyis (5) bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed do ||  gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la mngon par dad de rtog cing mos la sems dang bas byang chub tu sems bskyed nas | lhag pa’i bsam pas nyan pa dang ’dzin (6) pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton byed pa dang gzhan dag la yang rgya cher yang dag par ston pa dang | ’di’i don rnam par ’grel pa dang yid kyis rjes su rtog pa dang ji lta bur grub pa’i (7) shes rab kyis ’dir yongs su dpyod par byed pa dang sangs rgyas kyi tshul rgyun chad par ma gyur cig dam pa’i chos nub par ma gyur cig ces dam pa’i chos yun ring du gnas par bya ba dang | tshul dang ma bral bas byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams la phan gdags pa (37b1) bsgrub pa byas par ’gyur bar chung ngu na glegs bam du chud par byas te ’chang ngam bzhag la shes rab kyi pha rol tu phyin pa de la me tog dang bdug pa dang dri dang phreng ba dang byug pa dang phye ma dang na bza’ dang gdugs dang rgyal mtshan dang dril bu dang ba dan dag dang khor yug tu mar (2) me’i phreng ba dag dang mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod par byed de | bkur stir byed bla mar byed rjed par byed mchod par byed ri mor byed bsnyen bkur byed na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di nyid de’i gzhi las bsod nams ches mang du skyed do ||  kau shi ka stong spyi (3) phud kyi ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad lta zhog | kau shi ka yang stong gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi khams na sems can ji snyed cig yod pa de dag thams cad las sems can re res rin po che sna bdun gyi rang bzhin gyi mchod rten de bzhin gshegs pa’i ring bsrel gyi (4) snying po can re re byed du bcug ste | de dag la nam ’tsho ba’i bar du lha’i me tog dang lha’i bdug pa dang lha’i dri dang lha’i phreng ba dang lha’i byug pa dang lha’i phye ma dang lha’i na bza’ dang lha’i gdugs dang lha’i rgyal mtshan dang lha’i dril bu dang lha’i ba dan dag dang khor yug tu lha’i mar me’i phreng (5) ba dag dang lha’i mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod par byed de | bkur stir byed bla mar byed rjed par byed mchod par byed ri mor byed bsnyen bkur byed na | kau shi ka de ci snyam du sems ci sems can de dag thams cad de’i gzhi las bsod nams mang du skyed dam | brgya (6) byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’dis bsod nams ches mang du skyed de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la mngon par dad de (7) rtog cing mos la sems dang bas byang chub tu sems bskyed nas | lhag pa’i bsam pas nyan pa dang ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton byed pa dang gzhan dag la yang rgya cher (38a1) yang dag par ston pa dang ’di’i don rnam par ’grel pa dang yid kyis rjes su rtog pa dang ci lta bur grub pa’i shes rab kyis ’dir yongs su dpyod par byed pa dang | sangs rgyas kyi tshul rgyun chad par ma gyur cig dam pa’i chos nub par ma gyur cig ces dam pa’i (2) chos yun ring du gnas par bya ba dang | tshul dang ma bral bas byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams la phan gdags pa bsgrub pa byas par ’gyur bar chung ngu na glegs bam du chud par byas te ’chang dam bzhag la | shes rab kyi pha rol tu phyin pa de la me tog (3) dang bdug pa dang dri dang phreng ba dang phyug pa dang phye ma dang na bza’ dang gdugs dang rgyal mtshan dang dril bu dang ba dan dag dang khor yug tu mar me’i phreng ba dag dang mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod par byed de | bkur stir byed bla mar byed rjod par byed mchod par byed (4) ri mor byed bsnyen bkur byed na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di nyid de’i gzhi las bsod nams ches mang du skyed do ||  ko shi ka stong gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad lta zhog | kau shi ka yang stong gsum gyi stong chen po’i ’jig (5) rten gyi khams na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad las sems can de dag re res rin po che sna bdun gyi rang bzhin gyi mchod rten de bzhin gshegs pa’i ring bsrel gyi snying po can re re byed du bcug ste | de dag la nam ’tsho ba’i bar du lha’i me tog dang lha’i bdug pa dang lha’i (6) dri dang lha’i phreng ba dang lha’i byug pa dang lha’i phye ma dang lha’i na bza’ dang lha’i gdugs dang lha’i rgyal mtshan dang lha’i dril bu dang lha’i ba dan dag dang khor yug tu lha’i mar me’i phreng ba dag dang lha’i mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod par byed de | bkur stir byed bla mar byed rjed (7) par byed mchod par byed ri mor byed bsnyen bkur byed na | kau shi ka de ci snyam du sems ci sems can de dag thams cad de’i gzhi las bsod nams mang du skyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo || 
         
         
..  ..  ..  ..  .. 
憍尸迦。譬如道場四邊若人若畜生無能(12)惱者。  何以故。過去未來現在諸佛此中得道。(13)已得今得當得。是處一切衆生。無恐無畏無(14)能惱害。    憍尸迦。以般若波羅蜜故。是處則吉(15)人所恭敬供養禮拜。   
Just, Kausika, as those men and ghosts who have gone to the terrace of enlightenment, or to its neighbourhood, or its interior, or to the foot of the tree of enlightenment, cannot be hurt by men or ghosts, or be injured by them, or taken possession of, even with the help of evil animal beings, except as a punishment for former deeds.  Because in it the past, future, and present Tathagatas win their enlightenment, they who promote in all beings and who reveal to them fearlessness, lack of hostility, lack of fright.  Just so Kausika, the place in which one takes up, etc., this perfection of wisdom, in it beings cannot be hurt by men or ghosts.  (57) Because this perfection of wisdom makes the spot of earth where it is into a true shrine for beings, - worthy of being worshipped and adored, - into a shelter for beings who come to it, a refuge, a place to rest and final relief.  This is another advantage even here and now. 
  evam ukte śakro devānām indro bhagavantam etad avocat - yo bhagavan kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitāṃ likhitvā pustakagatāṃ kṛtvā sthāpayet, enāṃ ca divyābhiḥ puṣpadhūpagandhamālyavilepanacūrṇacīvaracchatradhvajaghaṇṭāpatākābhiḥ samantāc ca dīpamālābhiḥ, bahuvidhābhiś ca pūjābhiḥ satkuryāt gurukuryāt mānayet pūjayet arcayet apacāyet, yaś ca (29) tathāgatasyārhataḥ samyaksaṃbuddhasya parinirvṛtasya śarīrāṇi stūpeṣu pratiṣṭhāpayet parigṛhṇīyāt dhārayeddhā, tāṃś ca tathaiva divyābhiḥ puṣpadhūpagandhamālyavilepanacūrṇacīvaracchatradhvajaghaṇṭāpatākābhiḥ, samantāc ca dīpamālābhiḥ, bahuvidhābhiś ca pūjābhiḥ satkuryāt gurukuryāt mānayet pūjayet arcayet apacāyet, kataras tayoḥ kulaputrayoḥ kuladuhitror vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet? evam ukte bhagavān śakraṃ devānām indram etad avocat - tena hi kauśika tvām evātra pratiprakṣyāmi |  yathā te kṣamate, tathā vyākuryāḥ |  tat kiṃ manyase kauśika yo ’yaṃ tathāgatasyārhataḥ samyaksaṃbuddhasya sarvajñatātmabhāvo ’bhinirvartitaḥ, sa katamasyāṃ pratipadi śikṣamāṇena tathāgatenārhatā samyaksaṃbuddhenānuttarā samyaksaṃbodhiḥ sarvajñatā pratilabdhā abhisaṃbuddhā? evam ukte śakro devānām indro bhagavantam etad avocat - ihaiva bhagavan bhagavatā prajñāpāramitāyāṃ śikṣamāṇena tathāgatenārhatā samyaksaṃbuddhenānuttarā samyaksaṃbodhiḥ sarvajñatā pratilabdhā abhisaṃbuddhā |  bhagavān āha - tasmāt tarhi kauśika nānenātmabhāvaśarīrapratilambhena tathāgatas tathāgata iti saṃkhyāṃ gacchati |  sarvajñatāyāṃ tu pratilabdhāyāṃ tathāgatastathāgata iti saṃkhyāṃ gacchati |  yeyaṃ kauśika sarvajñatā tathāgatasyārhataḥ samyaksaṃbuddhasya, prajñāpāramitānirjātaiṣā |  eṣa ca kauśika tathāgatasyātmabhāvaśarīrapratilambhaḥ prajñāpāramitopāyakauśalyanirjātaḥ san sarvajñajñānāśrayabhūto bhavati |  enaṃ hy āśrayaṃ niśritya sarvajñajñānasya prabhāvanā bhavati, buddhaśarīraprabhāvanā bhavati, dharmaśarīraprabhāvanā bhavati, saṃghaśarīraprabhāvanā bhavati |  ity evaṃ sarvajñajñānahetuko ’yam ātmabhāvaśarīrapratilambhaḥ sarvajñajñānāśrayabhūtatvāt sarvasattvānāṃ caityabhūto vandanīyaḥ satkaraṇīyo gurukaraṇīyo mānanīyaḥ pūjanīyo ’rcanīyo ’pacāyanīyaḥ saṃvṛtto bhavati |  evaṃ ca mama parinirvṛtasyāpi sataḥ eṣāṃ śarīrāṇāṃ pūjā bhaviṣyati |  tasmāt tarhi kauśika yaḥ kaścit kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitāṃ likhitvā pustakagatāṃ vā kṛtvā sthāpayet, enāṃ ca divyābhiḥ puṣpadhūpagandhamālyavilepanacūrṇacīvaracchatradhvajaghaṇṭāpatākābhiḥ satkuryāt gurukuryāt mānayet pūjayet arcayet apacāyet, ayam eva kauśika tayoḥ kulaputrayoḥ kuladuhitror vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet |  tat kasya hetoḥ? sarvajñajñānasya hi kauśika tena kulaputreṇa vā kuladuhitrā vā pūjā kṛtā bhaviṣyati, yaḥ kulaputro vā kuladuhitā vā iha prajñāpāramitāyāṃ likhyamānāyāṃ pustakagatāyāṃ vā satkāraṃ gurukāraṃ mānanāṃ pūjanāmarcanāmapacāyanāṃ pūjāṃ ca vividhāṃ kuryāt, ayam eva tato bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet |  tat kasya hetoḥ? sarvajñajñānasya hi kauśika tena pūjā kṛtā bhaviṣyati, yaḥ prajñāpāramitāyai pūjāṃ kariṣyati || 
bcom ldan ’das kyis (38b1) bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’dis bsod nams ches mang du skyed de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la mngon par dad de rtog cing mos la sems dang bas bya ba chub tu sems bskyed nas | lhag pa’i bsam pas nyan pa dang (2) ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton byed pa dang gzhan dag la yang rgya cher yang dag par ston pa dang ’di’i don rnam par ’grel pa dang yid kyis rjes su rtog pa dang ci lta bur (3) grub pa’i shes rab kyis ’dir yogs su dpyod par byed pa dang | sangs rgyas kyi tshul rgyun chad par ma gyur cig dam pa’i chos nub par ma gyur cig ces dam pa’i chos yun ring du gnas par bya ba dang | tshul dang ma bral bas byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams (4) la phan gdags pa bsgrub pa byas par ’gyur bar chung ngu na glegs bam du chud par byas te ’chang ngam bzhag la | shes rab kyi pha rol tu phyin pa de la me tog dang bdug pa dang dri dang phreng ba dang byug pa dang phye ma dang na bza’ dang gdugs dang rgyal mtshan dang dril bu dang ba dan (5) dag dang khor yug tu mar me’i phreng ba dag dang mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod par byed de | bkur stir byed bla mar byed rjed par byed mchod par byed ri mor byed bsnyen bkur byed na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di nyid de’i gzhi las bsod nams ches mang du (6) skyed do ||  kau shi ka stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams kyi sems can rnams re res rin po che sna bdun gyi rang bzhin gyi mchod rten de bzhin gshegs pa’i ring bsrel gyi snying po can re re byed du bcug ste | de dag la nam ’tsho’i bar du lha’i me tog dang lha’i bdug pa (7) dang lha’i dri dang lha’i phreng ba dang lha’i byug pa dang lha’i phye ma dang lha’i na bza’ dang lha’i gdugs dang lha’i rgyal mtshan dang lha’i dril bu dang lha’i ba dan dag dang khor yug tu lha’i mar me’i phreng ba dag dang lha’i mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod par byed de | bkur stir byed (39a1) bla mar byed rjed par byed mchod par byed ri mor byed bsnyen bkur byed pa lta zhog | kau shi ka yang gal te stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams na sems can gang su dag yod pa de dag thams cad yongs su brtag pa bzung ste | snga phyi med par mi’i (2) lus thob par gyur la de dag las kyang sems can re res rin po che sna bdun gyi rang bzhin gyi mchod rten de bzhin gshegs pa’i ring bsrel gyi snying po can re re byed du bcug ste | byed du bcug nas kyang sems can re res kyang mchod rten de dag thams cad bzhag ste | (3) bskal pa ’am bskal pa bas lhag par sil snyan thams cad dang glu dbyangs thams cad dang gar thams cad dang rol mo dang theg rdob pa thams cad dang lha’i me tog dang lha’i bdug pa dang lha’i dri dang lha’i phreng ba dang lha’i byug pa dang lha’i phye ma dang lha’i na bza’ dang lha’i gdugs (4) dang lha’i rgyal mtshan dang lha’i dril bu dang lha’i ba dan thams cad dang khor yug tu lha’i mar me’i phreng ba dag dang lha dang mi rnams kyi mchod pa rnam pa mang po dag thams cad kyis mchod par byed de | bkur stir byed bla mar byed rjed par byed mchod par byed ri mor byed bsnyen bkur byed (5) la | sems can de dag thams cad kyis de lta bu’i ngo bo nyid kyi bsod nams bya ba des mchod rten gzhal du med pa grangs med pa dag byed du bcug la de lta bu’i ngo bo’i mchod pa dag kyang byed du bcug na | kau shi ka de ci snyam du sems ci sems can de dag thams cad de’i gzhi las (6) bsod nams mang du skyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’dis bsod nams ches mang du skyed de | gang shes rab kyi (7) pha rol tu phyin pa ’di la mngon par dang de rtog cing mos la sems dang bas byang chub tu sems bskyed nas | lhag pa’i bsam pas nyan pa dang ’dzin pa dang ’chad pa dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton (39b1) byed pa dang gzhan dag la yang rgya cher yang dag par ston pa dang de’i don rnam par ’grel pa dang yid kyis rjes su rtog pa dang ci lta bur grub pa’i shes rab kyis ’dir yongs su dpyod par byed pa dang | sangs rgyas kyi tshul rgyun chad par ma gyur cig dam pa’i chos nub par ma (2) gyur cig ces dam pa’i chos yun ring du gnas par bya ba dang | tshul dang ma bral bas byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams la phan gdags pa bsgrub pa byas par ’gyur bar chung ngu na glegs bam du chud par byas te ’chang ngam bzhag la | shes rab kyi pha rol (3) tu phyin pa de la me tog dang bdug pa dang dri dang phreng ba dang byug pa dang phye ma dang na bza’ dang gdugs dang rgyal mtshan dang dril bu dang ba dan dag dang khor yug tu mar me’i phreng ba dag dang mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod par byed de | bkur stir byed bla mar byed rjed (4) par byed mchod par byed ri mor byed bsnyen bkur byed na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di nyid de’i gzhi las bsod nams che ba mang du skyed do ||  de skad ces bka’ stsal pa dang | bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to | (5) bcom ldan ’das de de bzhin no bde bar gshegs pa de de bzhin te | bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la bkur stir bgyid pa dang bla mar bgyid pa dang rjed par bgyid pa dang mchod par bgyid pa dang ra mor bgyid pa dang bsnyen bkur bgyid pa’i rigs kyi bu ’am (6) rigs kyi bu mo des ’das pa dang ma byon pa dang da ltar byung ba’i sangs rgyas bcom ldan ’das | sangs rgyas rnams kyis sangs rgyas kyi ye shes kyis yongs su mkhyen pa’i ’jig rten gyi khams thams cad na bzhugs pa rnams la shin tu bkur stir bgyis pa dang bla mar bgyis pa (7) dang rjed par bgyis pa dang mchod par bgyis pa dang ri mor bgyis pa dang bsnyen bkur bgyis par ’gyur ro ||  bcom ldan ’das rnam grangs ’dis stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad lta zhog | bcom ldan ’das yang stong gsum (40a1) gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams gang gā’i klung gi bye ma snyed na sems can gang ji snyed mchis pa de dag thams cad kyis kyang sems can re res rin po che sna bdun gyi rang bzhin gyi mchod rten de bzhin gshegs pa’i ring bsrel gyi snying po can re re bgyid du stsal pa | (2) bgyid du stsal nas kyang sems can de dag re res mchod rten de dag thams cad bzhag ste | bskal pa ’am bskal pa bas lhag par sil snyan thams cad dang glu dbyangs thams cad dang gar thams cad dang rol mo dang pheg rdob pa thams cad dang lha’i me tog thams cad dang lha’i (3) bdug pa dang lha’i dri dang | lha’i phreng ba dang lha’i byug pa dang lha’i phye ma dang lha’i na bza’ dang lha’i gdugs dang lha’i rgyal mtshan dang lha’i dril bu dang lha’i ba dan thams cad dang khor yug tu lha’i mar me’i phreng ba dag dang lha’i mchod pa rnam pa mang po dag thams cad kyis mchod (4) par byed de | bkur stir bgyid bla mar bgyid rjed par bgyid mchod par bgyid ri mor bgyid bsnyen bkur bgyid pa bas | bcom ldan ’das rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’dis bsod nams ches mang du skyed de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la mngon par dad de (5) rtog cing mos la sems dang bas byang chub tu sems bskyed nas | lhag pa’i bsam pas nyan pa dang ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par bgyid pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton bgyid pa dang gzhan dag la yang (6) rgya cher yang dag par ston pa dang ’di’i don rnam par ’grel pa dang yid kyis rdzas su rtog pa dang ci lta bur grub pa’i shes rab kyis ’dir yongs su dpyod par bgyid pa dang | sangs rgyas kyi tshul rgyun chad par ma gyur cig dam pa’i chos nub par ma gyur cig ces dam pa’i (7) chos yun ring du gnas par bgyi ba dang | tshul dang ma bral bas byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams la phan gdags par sgrub pa bgyis par ’gyur bar chung ngu na glegs bam du chud par bgyis te ’chang dam bzhag la | shes rab kyi pha rol tu phyin pa de la me tog dang (40b1) bdug pa dang dri dang phreng ba dang byug pa dang phye ma dang na bza’ dang gdugs dang rgyal mtshan dang dril bu dang ba dan dag dang khor yug tu mar me’i phreng ba dag dang mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod par byed de | bkur stir bgyid bla mar bgyid rjed par bgyid mchod par bgyid (2) ri mor bgyid bsnyen bkur bgyid na | bcom ldan ’das rigs kyi bu’am rigs kyi bu mo ’di nyid de bas bsod nams ches mang du skyed do ||  de nas bcom ldan ’das kyis lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces bka’ stsal to ||  kau shi ka de de bzhin no de de bzhin te | (3) kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de ni de’i gzhi las bsod nams mang po skyed do ||  kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams gzhal du med pa skyed do ||  kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams grangs med pa skyed (4) do ||  kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams bsam gyis mi khyab pa skyed do ||  kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams mnyam pa med pa skyed do ||  kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod (5) nams tshad med pa skyed do ||  de ci’i phyir zhe na | kau shi ka de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams kyi thams cad mkhyen pa nyid ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa las skyes shing | de bzhin gshegs pa’i sku la mchod pa yang thams (6) cad mkhyen pa nyid las skyes so ||  kau shi ka de lta bas na de ltar rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la mngon par dad de rtog cing mos la sems dang bas byang chub tu sems bskyed nas | lhag pa’i bsam pas nyan pa dang ’dzin pa dang ’chang ba dang (7) klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton byed pa dang gzhan dag la yang rgya cher yang dag par ston pa dang ’di’i don rnam par ’grel ba dang yid kyis rjes su rtog pa dang ci lta bur grub pa’i shes rab kyis ’dir (41a1) yongs su dpyod par byed pa dang | sangs rgyas kyi tshul rgyun chad par ma gyur cig dam pa’i chos nub par ma gyur cig ces dam pa’i chos yun ring du gnas par bya ba dang | tshul dang ma bral bas byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams la phan (2) gdags pa bsgrub pa byas par ’gyur bar chung ngu na glegs bam du chud par byas te ’chang ngam bzhag la | shes rab kyi pha rol tu phyin pa de la me tog dang bdug pa dang dri dang phreng ba dang byug pa dang phye ma dang na bza’ dang gdugs dang rgyal mtshan dang dril bu dang ba dan (3) dag dang khor yug tu mar me’i phreng ba dag dang mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod par byed de | bkur stir byed bla mar byed rjed par byed mchod par byed ri mor byed bsnyen bkur byed na | kau shi ka bsod nams mngon par ’du byed pa de la rin po che sna bdun gyi mchod rten (4) de bzhin gshegs pa’i ring bsrel gyi snying po can la bkur stir byas pa’i bsod nams mngon par ’du byas pa snga ma des brgya’i char yang nye bar mi ’gro stong gi char yang brgya stong gi char yang bye ba’i char yang bye ba brgya’i char yang bye ba stong gi char yang bye ba brgya stong gi char (5) yang bye ba khrag khrig brgya stong gi char yang nye bar mi ’gro’o grangs su yang nye bar mi ’gro’o char yang bgrang bar yang dper yang dpes bstan par bya bar yang rten du yang rgyur yang mi bzod do || 
                           
                           
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
  釋提桓因白佛言。世尊。(16)若善男子善女人書般若波羅蜜。受持經卷(17)供養恭敬尊重讃歎。以好花香瓔珞塗香燒(18)香末香雜香繒蓋幢幡而以供養。若復有人(19)以如來舍利。供養恭敬尊重讃歎。以好花香(20)瓔珞塗香燒香末香雜香繒蓋幢幡而以供養(21)其福何所爲多。憍尸迦。我還問汝。  隨汝意答。  (22)於意云何。如來行何道。得薩婆若所依止身。(23)得阿耨多羅三藐三菩提。釋提桓因白佛言。(24)世尊。如來學般若波羅蜜故。得是身得阿耨(25)多羅三藐三菩提。  憍尸迦。佛不以身故名爲(26)如來。  以得薩婆若故名爲如來。  憍尸迦。諸佛(27)薩婆若從般若波羅蜜生。  是身薩婆若智所(28)依止故。  如來因是身得薩婆若智。  成阿耨多(29)羅三藐三菩提。是身薩婆若所依止故。  我滅(542c1)度後舍利得供養。  憍尸迦。若善男子善女人(2)書般若波羅蜜。受持讀誦供養恭敬尊重讃(3)歎。以好花香瓔珞塗香燒香末香雜香繒蓋(4)幢幡而以供養。是善男子善女人即是供養(5)薩婆若智。是故若人書寫般若波羅蜜。供養(6)恭敬尊重讃歎。當知是人得大福徳。  何以故(7)供養薩婆若智故。   
2. The cult of perfect wisdom compared with the cult of the buddhas  Sakra: Suppose that there are two persons. One of the two, a son or daughter of good family, has written down this perfection of wisdom, made a copy of it; he would then put it up, and would honour, revere, worship, and adore it with heavenly flowers, incense, perfumes, wreaths, unguents, aromatic powders, strips of cloth, parasols, banners, bells, flags, with rows of lamps all round, and with manifold kinds of worship. The other would deposit in Stupas the relics of the Tathagata who has gone to Parinirvana; he would take hold of them and preserve them; he would honor, worship and adore them with heavenly flowers, incense, etc., as before. Which one of the two, O Lord, would beget the greater merit? The Lord: I will question you on this point,  and you may answer to the best of your abilities.  The Tathagata, when he had acquired and known full enlightenment or all-knowledge, in which practices did he train the all-knowledge-personality which he had brought forth? (58) Sakra: It is because the Lord has trained himself in just this perfection of wisdom that the Tathagata has acquired and known full enlightenment or all-knowledge.  The Lord: Therefore the Tathagata does not derive his name from the fact that he has acquired this physical personality,  but from the fact that he has acquired all-knowledge.  And this all-knowledge of the Tathagata has come forth from the perfection of wisdom.  The physical personality of the Tathagata, on the other hand, is the result of the skill in means of the perfection of wisdom.  And that becomes a sure foundation for the [acquisition of the] cognition of the all-knowing [by others]. Supported by this foundation the revelation of the cognition of the all-knowing takes place, the revelation of the Buddha-body, of the Dharma-body, of the Samgha-body.  The acquisition of the physical personality is thus the cause of the cognition of the all-knowing. As the sure foundation of that cognition it has, for all beings, become a true shrine, worthy of being saluted respectfully, of being honoured, revered and adored.  After I have gone to Parinirvana, my relics also will be worshipped.  It is for this reason that the person who would copy and worship the perfection of wisdom would beget the greater merit.  For, in doing so, he would worship the cognition of the all-knowing. (59) The son or daughter of good family who has made a copy of the perfection of wisdom, and who worships it, would beget the greater merit.  For by worshipping the perfection of wisdom he worships the cognition of the all-knowing. 
evam ukte śakro devānām indro bhagavantam etad avocat - ya ime bhagavan jāmbūdvīpakā manuṣyā imāṃ prajñāpāramitāṃ na likhiṣyanti, nodgrahīṣyanti na dhārayiṣyanti, na vācayiṣyanti na paryavāpsyanti na pravartayiṣyanti na deśayiṣyanti nopadekṣyanti noddekṣyanti na svādhyāsyanti, tāṃ caināṃ prajñāpāramitāṃ puṣpadhūpagandhamālyavilepanacūrṇacīvaracchatradhvajaghaṇṭāpatākābhiḥ, samantāc ca dīpamālābhiḥ, bahuvidhābhiś ca pūjābhirna satkariṣyanti, na gurukariṣyanti, na (30) mānayiṣyanti, na pūjayiṣyanti, nārcayiṣyanti, nāpacāyiṣyanti, kiṃ nu te bhagavan na jñāsyanti evaṃ mahārthikā bhagavatoktā prajñāpāramitāyāḥ pūjā kṛtā bhaviṣyatīti? kiṃ nu te bhagavan na vetsyanti - evaṃ mahānuśaṃsā evaṃ mahāphalā evaṃ mahāvipākā bhagavatoktā prajñāpāramitāyāḥ pūjā kṛtā bhaviṣyati_ti? na ca te vedayiṣyanti, uta jñāsyanti vetsyanti, vedayiṣyanti, na ca punaḥ śraddhāsyanti? evam ukte bhagavān śakraṃ devānām indram etad avocat - tat kiṃ manyase kauśika kiyantas te jāmbūdvīpakā manuṣyā te buddhe ’vetya prasādena samanvāgatāḥ, ye dharme ’vetya prasādena samanvāgatāḥ, ye saṃghe ’vetya prasādena samanvāgatāḥ? evam ukte śakro devānām indro bhagavantam etad avocat - alpakās te bhagavan jāmbūdvīpakā manuṣyā ye buddhe ’vetya prasādena samanvāgatāḥ, ye dharme ’vetya prasādena samanvāgatāḥ, ye saṃghe ’vetya prasādena samanvāgatāḥ |  evam ukte bhagavān śakraṃ devānām indram etad avocat - evam etat kauśika, evam etat |  alpakās te jāmbūdvīpakā manuṣyā ye buddhe ’vetya prasādena samanvāgatāḥ, ye dharme ’vetya prasādena samanvāgatāḥ, ye saṃghe ’vetya prasādena samanvāgatāḥ |  tebhyaḥ kauśikālpebhyo ’lpatarakās te, ye srotaāpattiphalaṃ prāpnuvanti, tataḥ sakṛdāgāmiphalam anāgāmiphalam |  tebhyo ’py alpebhyo ’lpatarakās te ye ’rhattva prāpnuvanti |  tebhyo ’py alpebhyo ’lpatarakās te ye pratyekabodhiṃ sākṣātkurvanti |  tebhyo ’py alpebhyo ’lpatarakās te ye ’nuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau cittāny utpādayanti |  tebhyo ’py alpebhyo ’lpatarakās te ye ’nuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau cittāny utpādya taṃ cittotpādaṃ bṛṃhayanti |  tebhyo ’py alpebhyo ’lpatarakās te ye ’nuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau cittāny utpādya upabṛṃhayitvā ca ārabdhavīryā viharanti |  tebhyo ’py alpebhyo ’lpatarakās te ye prajñāpāramitāyāṃ yogam āpadyante |  tebhyo ’py alpebhyo ’lpatarakās te ye prajñāpāramitāyāṃ caranti |  tebhyo ’py alpebhyo ’lpatarakās te ye prajñāpāramitāyāṃ caranto ghaṭamānā avinivartanīyāyāṃ bodhisattvabhūmāv avatiṣṭhante |  tebhyo ’py alpebhyo ’lpatarakās te ye prajñāpāramitāyāṃ caranto ghaṭamānā anuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbhotsyante |  tebhyo ’py alpebhyo ’lpatarakās te ye prajñāpāramitāyāṃ caranto ghaṭamānā anuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbudhyante |  te te kauśika bodhisattvā mahāsattvā ye avinivartanīyāyāṃ bodhisattvabhūmau sthitvā anuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbudhyānyeṣām adhyāśayasaṃpannānāṃ kulaputrāṇāṃ kuladuhitṝṇāṃ ca prajñāpāramitāyāṃ śikṣamāṇānāṃ ghaṭamānānāṃ prajñāpāramitām upadiśanti ca uddiśanti |  te codgṛhṇanti dhārayanti vācayanti paryavāpnuvanti pravartayanti upadeśayanti upadiśanti uddiśanti svādhyāyanti |  tāṃ caināṃ prajñāpāramitāṃ puṣpair dhūpair gandhair mālyair vilepanaiś cūrṇair vastraiś chatrair dhvajair ghaṇṭābhiḥ patākābhiḥ samantāc ca dīpamālābhiḥ, bahuvidhābhiś ca pūjābhiḥ, satkurvanti gurukurvanti mānayanti pūjayanti arcayanti apacāyanti |  santi khalu punaḥ kauśikāprameyā asaṃkhyeyāḥ sattvāḥ, ye bodhicittam utpādayanti, bodhicittam utpādya bodhicittam upabṛṃhayanti, bodhicittam upabṛṃhayitvā bodhāya caranti |  teṣāṃ khalu punaḥ kauśikāprameyāṇām asaṃkhyeyānāṃ sattvānāṃ bodhāya caratām api yady eko vā dvau vā avinivartanīyāyāṃ (31) bodhisattvabhūmāv avatiṣṭheyātām |  tat kasya hetoḥ? durabhisaṃbhavā hi kauśikānuttarā samyaksaṃbodhir hīnavīryaiḥ kusīdair hīnasattvair hīnacittair hīnasaṃjñair hīnādhimuktikair hīnaprajñaiḥ |  tasmāt tarhi kauśika kulaputreṇa vā kuladuhitrā vā kṣipraṃ cānuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃboddhukāmena iyam eva prajñāpāramitā sukhaṃ abhīkṣṇaṃ śrotavyodgrahītavyā dhārayitavyā vācayitavyā paryavāptavyā pravartayitavyā deśayitavyopadeṣṭavyoddeṣṭavyā svādhyātavyā paripraṣṭavyā |  tat kasya hetoḥ? tathā hi sa evaṃ jñāsyati - atra prajñāpāramitāyāṃ tathāgato ’rhan samyaksaṃbuddhaḥ pūrvaṃ bodhisattvacaryāṃ caran śikṣitaḥ |  asmābhir apy atra śikṣitavyam |  eṣo ’smākaṃ śāsteti |  tiṣṭhato vā kauśika parinirvṛtasya vā tathāgatasyārhataḥ samyaksaṃbuddhasya bodhisattvair mahāsattvaiḥ prajñāpāramitaiva pratisartavyā |  tasmāt tarhi kauśika yaḥ kaścit kulaputro vā kuladuhitā vā tathāgatasyārhataḥ samyaksaṃbuddhasya parinirvṛtasya pūjāyai koṭiśaḥ saptaratnamayāṃs tathāgatadhātugarbhān stūpān kārayet |  kārayitvā ca tān yāvajjīvaṃ divyaiḥ puṣpair divyair dhūpair divyair gandhair divyair mālyair divyair vilepanair divyaiś cūrṇair divyair vastrair divyaiś chatrair divyair dhvajair divyābhir ghaṇṭābhiḥ, divyābhiḥ patākābhiḥ, samantāc ca (32) dīpamālābhiḥ, bahuvidhābhiś ca divyābhiḥ pūjābhiḥ satkuryāt gurukuryāt mānayet pūjayet arcayet apacāyet, tat kiṃ manyase kauśikāpi nu sa kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahu puṇyaṃ prasavet? śakra āha - bahu bhagavan, bahu sugata |  bhagavān āha - ataḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavati, ya imāṃ prajñāpāramitām abhiśraddadhad avakalpayann adhimucya prasannacitto bodhāya cittam utpādyādhyāśayataḥ śṛṇuyād udgṛhṇīyād dhārayed vācayet paryavāpnuyāt pravartayed deśayed upadiśed uddiśet svādhyāyet, parebhyaś ca vistareṇa saṃprakāśayet, artham asyā vivṛṇuyāt, manasānvavekṣeta, yathādhikayā ca prajñayā atra parimīmāṃsām āpadyeta, antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā dhārayet sthāpayet saddharmacirasthitihetoḥ - mā buddhanetrīsamucchedo bhūt, mā saddharmāntardhānam |  bodhisattvānāṃ mahāsattvānāṃ cānugrahopasaṃhāraḥ kṛto bhaviṣyati netryavaikalyeneti |  tāṃ caināṃ prajñāpāramitāṃ satkuryāt gurukuryāt mānayet pūjayet arcayet apacāyet puṣpair dhūpair gandhair mālyair vilepanaiś cūrṇair vastraiś chatrair dhvajair ghaṇṭābhiḥ patākābhiḥ, samantāc ca dīpamālābhiḥ, bahuvidhābhiś ca pūjābhiḥ pūjayet, ayam eva tataḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavati |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśikāyaṃ jambūdvīpaḥ saptaratnamayānāṃ tathāgatadhātugarbhāṇāṃ stūpānāṃ paripūrṇaḥ |  sacet kauśika yāvantaś cāturmahādvīpake lokadhātau sarvasattvāḥ, teṣām ekaikaḥ sattva ekaikaṃ saptaratnamayaṃ tathāgatadhātugarbhaṃ stūpaṃ kārayet, taṃ ca yāvajjīvaṃ divyaiḥ puṣpair divyair dhūpair divyair gandhair divyair mālyair divyaiś cūrṇair divyair vastrair divyaiś chatrair divyair dhvajair divyābhir ghaṇṭābhir divyābhiḥ patākābhiḥ, samantāc ca divyadīpamālābhiḥ, bahuvidhābhiś ca divyābhi, pūjābhiḥ, satkuryāt gurukuryāt mānayet pūjayet arcayet apacāyet, tat kiṃ manyase kauśikāpi nu te sarvasattvās tatonidānaṃ bahu puṇyaṃ prasaveyuḥ? śakra āha - bahu bhagavana, bahu sugata |  bhagavān āha - ataḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavati, ya imāṃ prajñāpāramitām abhiśraddadhadavakalpayannadhimucya prasannacitto bodhāya cittam utpādyādhyāśayataḥ śṛṇuyādudgṛhṇīyāddhārayet vācayet paryavāpnuyāt pravartayet deśayet upadiśet uddiśet svādhyāyet, parebhyaś ca vistareṇa saṃprakāśayet, artham asyā vivṛṇuyāt, manasānvavekṣeta, yathādhikayā ca prajñayā atra parimīmāṃsām āpadyeta, antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā dhārayet sthāpayet saddharmacirasthitihetoḥ - mā buddhanetrīsamucchedo bhūt, mā saddharmāntardhānam |  bodhisattvānāṃ cānugrahopasaṃhāraḥ kṛto bhaviṣyati netryavaikalyeneti |  tāṃ caināṃ prajñāpāramitāṃ satkuryād gurukuryān mānayet pūjayed arcayed apacāyet puṣpair dhūpair gandhair mālyair vilepanaiś cūrṇair vastraiś chatrairdhvajairghaṇṭābhiḥ patākābhiḥ samantāc ca dīpamālābhiḥ, bahuvidhābhiś ca pūjābhiḥ pūjayet, ayam eva tataḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahutaraṃ puṇyaṃ prasavati |  tiṣṭhantu khalu punaḥ kauśika cāturmahādvīpake lokadhātau sarvasattvāḥ |  yāvantaḥ kauśika sāhasre cūlikāyāṃ lokadhātau sarvasattvāḥ, teṣām ekaikaḥ sattva ekaikaṃ saptaratnamayaṃ (33) tathāgatadhātugarbhaṃ stūpaṃ kārayet, taṃ ca yāvajjīvaṃ divyaiḥ puṣpair divyair dhūpair divyair gandhair divyair mālyair divyair vilepanair divyaiś cūrṇair divyair vastrair divyaiś chatrair divyair dhvajair divyābhir ghaṇṭābhir divyābhiḥ patākābhiḥ, samantāc ca dīpamālābhiḥ, bahuvidhābhiś ca pūjābhiḥ satkuryād gurukuryān mānayet pūjayed arcayed apacāyet, tat kiṃ manyase kauśikāpi nu sarvasattvās tatonidānaṃ bahupuṇyaṃ prasaveyuḥ? śakra āha - bahu bhagavan, bahu sugata |  bhagavān āha - ataḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavati ya imāṃ prajñāpāramitām abhiśraddadhadavakalpayannadhimucya prasannacitto bodhāya cittam utpādyādhyāśayataḥ śṛṇuyād udgṛhṇīyād dhārayed vācayet paryavāpnuyāt pravartayed deśayed upadiśed uddiśet svādhyāyet, parebhyaś ca vistareṇa saṃprakāśayet, artham asyā vivṛṇuyāt, manasānvavekṣeta, yathādhikayā ca prajñayā atra parimīmāṃsām āpadyeta, antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā dhārayet sthāpayet saddharmacirasthitihetoḥ - mā buddhanetrīsamucchedo ’bhūt, mā saddharmāntardhānam |  bodhisattvānāṃ mahāsattvānāṃ cānugrahopasaṃhāraḥ kṛto bhaviṣyati netryavaikalyeneti |  tāṃ caināṃ prajñāpāramitāṃ satkuryād gurukuryān mānayet pūjayed arcayed apacāyet puṣpair dhūpair gandhair mālyair vilepanaiś cūrṇair vastraiś chatrair dhvajair ghaṇṭābhiḥ patākābhiḥ, samantāc ca dīpamālābhiḥ, bahuvidhābhiś ca pūjābhiḥ pūjayet, ayam eva tataḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahutaraṃ puṇyaṃ prasavati |  tiṣṭhantu khalu punaḥ kauśika sāhasre cūlikāyāṃ lokadhātau sarvasattvāḥ, yāvantaḥ kauśika dvisāhasre madhyame lokadhātau sarvasattvāḥ, teṣām ekaikaḥ sattva ekaikaṃ saptaratnamayaṃ tathāgatadhātugarbhaṃ stūpaṃ kārayet, taṃ ca yāvajjīvaṃ divyaiḥ puṣpair divyair dhūpair divyair gandhair divyair mālyair divyair vilepanair dirvyaiś cūrṇair divyaiś chatrair divyair dhvajair divyābhir ghaṇṭābhir divyābhiḥ patākābhiḥ, samantāc ca divyadīpamālābhiḥ, bahuvidhābhiś ca divyābhiḥ, pūjābhiḥ, satkuryād gurukuryān mānayet pūjayed arcayed apacāyet, tat kiṃ manyase kauśikāpi nu te sarvasattvās tatonidānaṃ bahupuṇyaṃ prasaveyuḥ? śakra āha - bahu bhagavan, bahu sugata |  bhagavān āha - ataḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavati, ya imāṃ prajñāpāramitām abhiśraddhadhadavakalpayann adhimucya prasannacitto bodhāya cittam utpādyādhyāśayataḥ śṛṇuyād udgṛhṇīyād dhārayed vācayetparyavāpnuyātpravartayed deśayed upadiśed uddiśet svādhyāyet, parebhyaś ca vistareṇa saṃprakāśayet, artham asyā vivṛṇuyāt, manasānvavekṣeta, yathādhikayā ca prajñayā atra parimīmāṃsām āpadyeta, antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā dhārayetsthāpayet saddharmacirasthitihetoḥ - mā buddhanetrīsamucchedo bhūt, mā saddharmāntardhānam |  bodhisattvānāṃ mahāsattvānāṃ cānugrahopasaṃhāraḥ kṛto bhaviṣyati netryavaikalyeneti |  tāṃ caināṃ prajñāpāramitāṃ satkuryād gurukuryān mānayet pūjayed arcayed apacāyet puṣpair dhūpair gandhair mālyair vilepanaiś cūrṇair vastraiś chatrair dhvajair ghaṇṭābhiḥ patākābhiḥ, samantāc ca dīpamālābhiḥ, bahuvidhābhiś ca pūjābhiḥ pūjayet, ayam eva tataḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahutaraṃ puṇyaṃ prasavati |  tiṣṭhantu khalu punaḥ kauśika dvisāhasre madhyame lokadhātau sarvasattvāḥ, yāvantaḥ kauśika trisāhasramahāsāhasre lokadhātau sarvasattvāḥ, teṣām ekaikaḥ sattva ekaikaṃ saptaratnamayaṃ tathāgatadhātugarbhaṃ stūpaṃ kārayet, taṃ ca (34) yāvajjīvaṃ divyaiḥ pūṣpair divyair dhūpair divyair gandhair divyair mālyair divyaiś cūrṇair divyair vastrair divyaiś chatrair divyair dhvajair divyābhir ghaṇṭābhir divyābhiḥ patākābhiḥ, samantāc ca divyadīpamālābhiḥ, bahuvidhābhiś ca divyābhiḥ pūjābhiḥ satkuryād gurukuryān mānayet pūjayed arcayed apacāyet, tat kiṃ manyase kauśikāpi nu te sarvasattvās tatonidānaṃ bahupuṇyaṃ prasaveyuḥ? śakra āha - bahu bhagavan, bahu sugata |  bhagavān āha - ataḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavati, ya imāṃ prajñāpāramitām abhiśraddadhadavakalpayannadhimucya prasannacitto bodhāya cittam utpādyādhyāśayataḥ śṛṇuyād udgṛhṇīyād dhārayed vācayetparyavāpnuyāt pravartayed deśayed upadiśed uddiśet svādhyāyet parebhyaś ca vistareṇa saṃprakāśayet, artham asyā vivṛṇuyāt, manasānvavekṣet, yathādhikayā ca prajñayā atra parimīmāṃsām āpadyeta, antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā dhārayetsthāpayet saddharmacirasthitihetoḥ - mā buddhanetrīsamucchedo bhūt, mā saddharmāntardhānam |  bodhisattvānāṃ mahāsattvānāṃ cānugrahopasaṃhāraḥ kṛto bhaviṣyati netryavaikalyeneti |  tāṃ caināṃ prajñāpāramitāṃ satkuryād gurukuryān mānayet pūjayed arcayed apacāyet puṣpair dhūpair gandhair mālyair vilepanaiś cūrṇair vastraiś chatrair dhvajair ghaṇṭābhiḥ patākābhiḥ samantāc ca dīpamālābhiḥ, bahuvidhābhiś ca pūjābhiḥ pūjayet, ayam eva tataḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahutaraṃ puṇyaṃ prasavati |  tiṣṭhantu khalu punaḥ kauśika trisāhasramahāsāhasre lokadhātau sarvasattvāḥ, yeṣām ekaikaḥ sattva ekaikaṃ saptaratnamayaṃ tathāgatadhātugarbhaṃ stūpaṃ kārayet, taṃ ca yāvajjīvaṃ divyābhiḥ puṣpadhūpagandhamālyavilepanacūrṇacīvaracchatradhvajaghaṇṭāpatākābhiḥ samantāc ca dīpamālābhiḥ, bahuvidhābhiś ca pūjābhiḥ satkuryād gurukuryān mānayet pūjayed arcayed apacāyet, ye ’pi kecit kauśika trisāhasramahāsāhasre lokadhātau sattvāḥ, sacet punas te sarve apūrvācaramaṃ mānuṣyakam ātmabhāvaṃ pratilabheran parikalpam upādāya, tata ekaikaḥ sattva ekaikaṃ saptaratnamayaṃ tathāgatadhātugarbhaṃ stūpaṃ kārayet, ekaikaś ca sattvastān sarvān stūpān kārayet, kārayitvā ca tān pratiṣṭhāpya kalpaṃ vā kalpāvaśeṣaṃ vā sarvavādyaiḥ sarvagītaiḥ sarvanṛtyaiḥ sarvatūryatālāvacarair divyaiḥ sarvapuṣpaiḥ sarvadhūpaiḥ sarvagandhai sarvamālyaiḥ sarvavilepanaiḥ sarvacūrṇaiḥ sarvavastrair divyābhiḥ sarvacchatradhvajaghaṇṭāpatākābhiḥ samantāc ca sarvadīpamālābhiḥ, bahuvidhābhiś ca divyamānuṣikībhiḥ sarvapūjābhiḥ satkuryād gurukuryān mānayet pūjayed arcayed apacāyet, ete evaṃrūpayā puṇyakriyayā te sarve sattvās tān aprameyān asaṃkhyeyān stūpān pratiṣṭhāpya evaṃrūpāṃ pūjāṃ kārayeyuḥ, tat kiṃ manyase kauśikāpi nu te sarve sattvās tatonidānaṃ bahupuṇyaṃ prasaveyuḥ? śakra āha - bahu bhagavan, bahu sugata |  bhagavān āha - ataḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavati, ya imāṃ prajñāpāramitām abhiśraddadhadavakalpayannadhimucya prasannacitto bodhāya cittam utpādyādhyāśayataḥ śṛṇuyād udgṛhṇīyād dhārayed vācayet paryavāpnuyāt pravartayed deśayed upadiśed uddiśet svādhyāyet, parebhyaś ca vistareṇa saṃprakāśayet, artham asyā vivṛṇuyāt, manasānvavekṣeta, yathādhikayā ca prajñayā atra parimīmāṃsām āpadyeta, antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā dhārayet sthāpayet saddharmacirasthitihetoḥ - mā buddhanetrīsamucchedo (35) bhūt, mā saddharmāntardhānam |  bodhisattvānāṃ mahāsattvānāṃ cānugrahopasaṃhāraḥ kṛto bhaviṣyati netryavaikalyeneti |  tāṃ caināṃ prajñāpāramitāṃ satkuryād gurukuryān mānayet pūjayed arcayed apacāyet pūṣpair dhūpair gandhair mālyair vilepanaiś cūrṇair vastraiś chatrair dhvajair ghaṇṭābhiḥ patākābhiḥ, samantāc ca dīpamālābhiḥ, bahuvidhābhiś ca pūjābhiḥ pūjayet, ayam eva tataḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahutaraṃ puṇyaṃ prasavati || 
de nas lha’i bu bzhi khri gang dag lha rnams kyi dbang po brgya byin dang bcas par ’khor der (6) ’dus te ’khod par gyur pa de dag gis lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces smras so ||  grogs po shes rab kyi pha rol tu phyin pa zung shig | grogs po shas rab kyi pha rol tu phyin pa gzung bar bya ba yin no ||  grogs po shes rab kyi pha rol tu phyin pa bcang par (7) bya ba yin no ||  grogs po shes rab kyi pha rol tu phyin pa klag par bya ba yin no ||  grogs po shes rab kyi pha rol tu phyin pa kun chub par bya ba yin no ||  grogs po shes rab kyi pha rol tu phyin pa rab tu gdon par bya ba yin no ||  grogs po shes rab kyi pha rol tu phyin pa bstan (41b1) par bya ba yin no ||  grogs po shes rab kyi pha rol tu phyin pa nye bar bstan par bya ba yin no ||  grogs po shes rab kyi pha rol tu phyin pa lung dpog par bya ba yin no ||  grogs po shes rab kyi pha rol tu phyin pa kha ton du bya ba yin no ||  de nas bcom ldan ’das (2) kyis lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces bka’ stsal to ||  kau shi ka khyod kyis shes rab kyi pha rol tu phyin pa zung shig | kau shi ka khyod kyis shes rab kyi pha rol tu phyin pa chongs shig | kau shig khyod kyis shes rab kyi pha rol tu phyin pa lhogs shig | kau shi ka (3) khyod kyis shes rab kyi pha rol tu phyin pa kun chub par gyis shig | kau shi ka khyod kyis shes rab kyi pha rol tu phyin pa rab tu zon cig | kau shi ka khyod kyis shes rab kyi pha rol tu phyin pa ston cig | kau shi ka khyod kyis shes rab kyi pha rol tu phyin pa nye bar ston cig | kau shi ka khyod kyis (4) shes rab kyi pha rol tu phyin pa lung po ga shig | kau shi ka khyod kyis shes rab kyi pha rol tu phyin pa kha ton du byos shig | de ci’i phyir zhe na | kau shi ka gang gi tshe lha ma yin rnams ’di lta bur sems kyi rgyu ba ’byung ste | ’di snyam du sum cu rtsa gsum pa’i lha rnams dang ’thab par bya’o ||  sum (5) cu rtsa gsum pa’i lha rnams dang lhan cig tu g.yul ’gyed par bya’o snyam na | de’i tshe kau shi ka khyod kyis shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di dran par byos shig kha ton du byos shig dang lha ma yin de dag gi sems kyi rgyu ba de lta bu de dag kyang nub par ’gyur ro ||  de skad ces bka’ (6) stsal pa dang | bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni rig sngags chen mo’o ||  bcom ldan ’das ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni tshad ma med pa’i rig (7) sngags so ||  bcom ldan ’das ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni tshad med pa’i rig sngags so ||  bcom ldan ’das ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni gong na med pa’i rig sngags so ||  bcom ldan ’das ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni bla na (42a1) med pa’i rig sngags so ||  bcom ldan ’das ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni mnyam pa med pa’i rig sngags so ||  bcom ldan ’das ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni mi mnyam pa dang mnyam pa’i rig sngags so ||  de skad ces gsol (2) pa dang | bcom ldan ’das kyis lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces bka’ stsal to ||  kau shi ka de de bzhin no de de bzhin te | kau shi ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni rig sngags chen mo’o ||  kau shi ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni (3) tshad ma med pa’i rig sngags so ||  kau shi ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni tshad med pa’i rig sngags so ||  kau shi ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni gong na med pa’i rig sngags so ||  kau shi ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni bla na (4) med pa’i rig sngags so ||  kau shi ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni mnyam pa med pa’i rig sngags so ||  kau shi ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni mi mnyam pa dang mnyam pa’i rig sngags so ||  de ci’i phyir zhe na | kau shi ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol (5) tu phyin pa’i rig sngags ’di la brten nas sngon gyi de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas so ||  kau shi ka ma ’ongs pa’i dus na ’byung ba’i de bzhin gshegs (6) pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ba ci snyed pa de snyed kyang kau shi ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i rig sngags ’di nyid la brten nas bla na med pa yang (7) dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  kau shi ka da ltar stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams gzhal du med grangs med pa na sangs rgyas bcom ldan ’das gang su dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par (42b1) rdzogs par sangs rgya ba de dag kyang kau shi ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i rig sngags ’di nyid la brten nas bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgya’o ||  kau shi ka nga yang ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i rig (2) sngags ’di nyid la brten nas bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas so ||  kau shi ka rig sngags ’di nyid la brten nas dge ba bcu’i las kyi lam rnams kyang ’jig rten du rab tu ’byed do ||  byang chub kyi yan lag dang ldan pa’i bsam (3) gtan bzhi ’jig rten du rab tu ’byed do ||  byang chub kyi yan lag dang ldan pa’i tshad med pa bzhi ’jig rten du rab tu ’byed do ||  byang chub kyi yan lag dad ldan pa’i gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa bzhi ’jig rten du rab tu ’byed do ||  byang chub kyi yan lag dang (4) ldan pa’i mngon par shes pa drug rnams ’jig rten du rab tu ’byed do ||  byang chub kyi phyogs kyi chos sum cu rtsa bdun yang ’jig rten du rab du ’byed do ||  mdor na chos kyi phung po brgyad khri bzhi stong yang ’jig rten du rab tu ’byed do ||  sangs rgyas kyi ye shes dang rang byung gi ye (5) shes dang bsam gyis mi khyab pa’i ye shes kyang ’jig rten du rab tu ’byed do ||  || shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa | bam po bzhi pa | kau shi ka gang gi tshe yang de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams (6) ’jig rten du mi ’byung bar ’gyur ba de’i tshe yang kau shi ka ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i rig sngags ’di nyid la brten nas | kau shi ka byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i rgyu ’thun pa sngon thos pas thabs mkhas pa dang | (7) ldan par ’gyur ro ||  kau shi ka sems can rnams la rjes su brtse ba dang ldan pa de dag kyang rjes su brtse ba’i phyir ’jig rten ’di la brten te dge ba bcu ’i las kyi lam rnams ’jig rten du rab tu ’byed do ||  byang chub kyi yan lag dang mi ldan pa’i bsam gtan bzhi ’jig rten du rab tu (43a1) ’byed do ||  byang chub kyi yan lag dang mi ldan pa’i tshad med pa bzhi ’jig rten du rab tu ’byed do ||  byang chub kyi yan lag dang mi ldan pa’i gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa bzhi ’jig rten du rab tu ’byed do ||  byang chub kyi yan lag dang mi ldan pa’i mngon (2) par shes pa lnga rnams ’jig rten du rab tu ’byed do ||  kau shi ka ’di lta ste dper na zla ba’i dkyil ’khor la rten nas sman dang skar ma thams cad stobs ci lta ba dang mthu ci lta bar kun tu snang bar byed | rgyu skar rnams kyang stobs ci lta ba dang mthu ci lta ba bzhin du snang bar byed do ||  kau shi ka de (3) bzhin du de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas ’das nas dam pa’i chos ’jig par gyur pa dang de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams ’jig rten du ma byung ba na | la la chos spyod pa dang mtshungs par (4) spyod pa dang zhi bar spyod pa dang dge bar spyod pa gang dag ’jig rten na rab tu ’dogs pa dang rab tu sgom pa de dag thams cad byang chub sems dpa’ la rang skyes shing byang chub sems dpas rab tu phye ste | byang chub sems dpa’i thabs mkhas pa las ’jug la byang chub sems dpa’ (5) rnams kyi thabs mkhas pa de yang shes rab kyi pha rol tu phyin pa las skyes par rig par bya’o ||  kau shi ka gzhan yang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa (6) dang kha ton byed pa dang yi ger ’dri ba dang yid la byed pa dang dran par byed pa’i rigs kyi bu dang rigs kyi bu mo rnams de’i gzhi las tsha ’di la yon tan mang po rnams re bar bya’o ||  de skad ces bka’ stsal pa dang | lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis bcom ldan ’das la ’di (7) skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de dag yang tshe ’di’i yon tan gang dag dang ldan par ’gyur | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de dag ni yang ba ma spangs pas ’chi ba’i dus byed par (43b1) mi ’gyur | dug gis ’chi ba’i dus byed par mi ’gyur | mtshon gyis ’chi ba’i dus byed par mi ’gyur | mes ’chi ba’i dus byed par mi ’gyur | chus ’chi ba’i dus byed par mi ’gyur | dbyug pas ’chi ba’i dus byed par mi ’gyur | pha rol gyi gnod pa byed pas (2) ’chi ba’i dus byed par mi ’gyur | de dag la rgyal po ’am rgyal po’i bu ’am rgyal po’i blon po chen po ’am rgyal po’i blon po dag gis gnod pa byung zhig skyes na yang | shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di dran zhing kha ton du byed pa dag la phyir mi snang bar ’gyur ro || 
                                                                                                       
                                                                                                       
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
釋提桓因白佛言。世尊。閻(8)浮提人不供養恭敬尊重讃歎般若波羅蜜。(9)爲不知得如是大利益耶。  佛言。憍尸迦。於意(10)云何。閻浮提有幾所人於佛得不壞信。幾所(11)人於法於僧得不壞信。  釋提桓因言。少所人(12)於佛得不壞信。於法於僧得不壞信。  世尊。閻(13)浮提少所人。得須陀洹斯陀含阿那含阿羅(14)漢。得辟支佛者轉復減少。能行菩薩道者亦(15)復轉少。      如是如是憍尸迦。閻浮提少所人。於(16)佛得不壞信。乃至能發阿耨多羅三藐三菩提(17)心。行菩薩道者亦復轉少。                憍尸迦。無量無邊(18)阿僧祇衆生。發阿耨多羅三藐三菩提心。於(19)中若一若二住阿毘跋致地。是故當知善男(20)子善女人。發阿耨多羅三藐三菩提心。乃(21)至能受持讀誦供養恭敬尊重讃歎般若波羅(22)蜜。              何以故。是人作是念。過去諸佛行菩薩道(23)時。從是中學。  我等亦應於是中學。般若波羅(24)蜜是我大師。    憍尸迦。若我現在若我滅後。菩(25)薩常應依止般若波羅蜜。  若善男子善女人(26)於我滅後。以供養如來故起七寶塔。  盡其形(27)壽。以好花香塗香末香衣服幢幡。供養是塔。(28)於意云何。是善男子善女人。以是因縁故。得(29)福多不。釋提桓因言。甚多世尊。  佛言憍尸迦。(543a1)若善男子善女人。供養般若波羅蜜經卷。恭(2)敬尊重讃歎。以好華香塗香末香衣服幢幡。(3)而以供養。其福甚多。      憍尸迦。置是一塔。若滿(4)閻浮提七寶塔。善男子善女人盡其形壽。以好(5)華香乃至伎樂。供養是塔。於意云何。是人以(6)是因縁故。得福多不。釋提桓因言。甚多世尊。(7)佛告憍尸迦。若善男子善女人。供養般若波(8)羅蜜經卷。恭敬尊重讃歎。以好華香塗香末(9)香衣服幢幡。其福甚多。憍尸迦。置是滿閻浮(10)提七寶塔。  若滿四天下七寶塔。若人盡形壽。(11)以花香供養乃至伎樂。  若復有人供養般若(12)波羅蜜。其福甚多。      憍尸迦。置是滿四天下七(13)寶塔。  若滿周梨迦小千世界七寶塔。若人盡(14)形。以好華香供養乃至幢幡。  若復有人供養(15)般若波羅蜜。其福甚多。      憍尸迦。置是周梨迦(16)小千世界七寶塔。若滿二千中世界七寶塔。(17)若人*盡形。以花香供養乃至幢幡。  若復有人(18)供養般若波羅蜜。其福甚多。      憍尸迦。置是二(19)千中世界。若滿三千大千世界七寶塔。若善(20)男子善女人。盡其形壽。以花香供養乃至幢(21)幡。憍尸迦。於意云何。是人以是因縁故。得福(22)多不。釋提桓因言。甚多世尊。  佛告憍尸迦。若(23)復有人供養般若波羅蜜經卷。恭敬尊重讃(24)歎花香乃至幢幡。其福甚多。      憍尸迦。置是滿(25)三千大千世界七寶塔。假令三千大千世界(26)所有衆生。一時皆得人身。是一一人起七寶(27)塔。盡其形壽。以一切好華名香幢幡伎樂歌(28)舞。供養是塔。憍尸迦。於意云何。是人以是因(29)縁故。得福多不。甚多世尊。  佛告憍尸迦。若(543b1)善男子善女人。供養般若波羅蜜經卷。恭敬(2)尊重讃歎。花香乃至幢幡。其福甚多。     
Sakra: How can it be that those men of Jambudvipa, who do not copy this perfection of wisdom, nor take it up, nor study it, nor worship it, do not know that the Lord has taught that the cult of the perfection of wisdom is greatly profitable! How is it that they are not aware that the Lord has taught that the cult of the perfection of wisdom brings great advantages, fruits and rewards! But they do not know this, they are not aware of this! They have no faith in it! The Lord: What do you think, Kausika, how many of those men of Jambudvipa are endowed with perfect faith in the Buddha, the Dharma, the Samgha? (60) Sakra: Only a few.  The Lord: So it is, Kausika.  Only a few men of Jambudvipa are endowed with perfect faith in the Buddha, the Dharma and the Samgha.  Fewer than those few are those who attain the fruits of a Streamwinner, and, after that, the fruit of a Once-Returner, or of a Never-Returner.  Fewer still are those who attain Arhatship.  Fewer still realise Pratyekabuddha-enlightenment.  Fewer still raise their thoughts to full enlightenment.  Fewer still are those who, having raised their thoughts to full enlightenment, strengthen that thought.  Fewer still those who, having raised their thoughts to full enlightenment, and strengthened that thought, in addition dwell with vigor exerted.  Fewer still those who pursue meditation on the perfection of wisdom.  Fewer still those who course in the perfection of wisdom.  Fewer still those who, coursing and striving in the perfection of wisdom, abide on the irreversible Bodhisattva-stage.  Fewer still, coursing and striving in the perfection of wisdom, will know full enlightenment.  Fewer still, coursing and striving in the perfection of wisdom, do know full enlightenment.  Now, those Bodhisattvas who have stood on the irreversible Bodhisattva-stage, and who have known full enlightenment, they expound the perfection of wisdom to other sons and daughters of good family (61) who are earnestly intent, who train themselves, and strive, in the perfection of wisdom.  And they, in their turn, take up the perfection of wisdom, study  and worship it.  There are, on the other hand, countless beings who raise their thoughts to enlightenment, who strengthen that thought of enlightenment, who course towards enlightenment,  - and perhaps just one or two of them can abide on the irreversible Bodhisattva-stage!  For full enlightenment is hard to come up to if one has inferior vigour, is slothful, an inferior being, has inferior thoughts, notions, intentions and wisdom.  So then, if someone wants quickly to know full enlightenment, he should indefatigably and continually hear and study this very perfection of wisdom.  For he will understand that in the past, when he was a Bodhisattva, the Tathagata trained in the perfection of wisdom;  that also he should train in it;  that she is his Teacher.  In any case, when the Tathagata has disappeared into final Nirvana, the Bodhisattvas should run back to this very perfection of wisdom.  (62) Therefore then, Kausika, if someone would build, for the worship of the Tathagata who has disappeared into final Nirvana, many kotis of Stupas made of the seven precious things, enshrining therein the relics of the Tathagata,  and all his life honor them with flowers, etc., would he then, on the strength of that, beget a great deal of merit? Sakra: He would, O Lord.  The Lord: Greater would be the merit of someone who would truly believe in this perfection of wisdom; who would, trustingly, confiding in it, resolutely intent on it, serene in his faith, his thoughts raised to enlightenment, in earnest intent, hear it, learn it, bear it in mind, recite and study it, spread, demonstrate, explain, expound and repeat it, illuminate it in detail to others, uncover its meaning, investigate it with his mind; who, using his wisdom the fullest extent, would thoroughly examine it; who would copy it, and preserve and store away the copy – so that the good dharma might last long, so that the guide of the Buddhas might not be annihilated, so that the good dharma might not disappear,  so that the Bodhisattvas, the great beings might continue to be assisted, since their guide will not give out,  - and who, finally, would honour and worship this perfection of wisdom. (63) Greater would be the merit of the devotee of the perfection of wisdom  compared not only with that of a person who would build many kotis of Stupas made of the seven precious things, enshrining the relics of the Tathagata. It would be greater than the merit of one who would completely fill the entire Jambudvipa with such Stupas.  (64) It would be greater than the merit produced by all beings in a four-continent world system if each single one of them were to build such a Stupa.        (65) Or, equally, if all beings in a small chiliocosm,          (66) or in a medium dichiliocosm,        (67) or in a great trichiliocosm would do likewise.        (68) Or, if, to put an imaginary case, all beings in a great trichiliocosm should simultaneously become human beings, and each one of them build such a Stupa; and if each one of them should build all those Stupas, and honor them for an aeon or the remainder of an aeon;      (69) still the devotee of the perfection of wisdom would have greater merit than that which results from the effect of the meritorious deeds of all those beings who erect and worship those countless Stupas. 
evam ukto śakro devānām indro bhagavantam etad avocat - evam etad bhagavan, evam etat sugata |  prajñāpāramitāṃ hi bhagavan satkurvatā gurukurvatā mānayatā pūjayatā arcayatā apacāyatā kulaputreṇa vā kuladuhitrā vā atītānāgatapratyutpannā buddhā bhagavanto buddhajñānaparijñāteṣu sarvalokadhātuṣu atyantatayā satkṛtā gurukṛtā mānitāḥ pūjitā arcitā apacāyitāś ca bhavanti |  tiṣṭhantu khalu punar bhagavan anena paryāyeṇa trisāhasramahāsāhasre lokadhātau sarvasattvāḥ, ye ’pi te bhagavan gaṅgānadīvālukopameṣu trisāhasramahāsāhasreṣu lokadhātuṣu sarvasattvāḥ, tatra ekaikaḥ sattvaḥ ekaikaṃ saptaratnamayaṃ tathāgatadhātugarbhaṃ stūpaṃ kārayet, ekaikaś ca sattvastān sarvān stūpān kārayet, kārayitvā ca tān pratiṣṭhāpya kalpaṃ vā kalpāvaśeṣaṃ vā sarvavādyaiḥ sarvagītaiḥ sarvanṛtyaiḥ sarvatūryatālāvacarairdivyaiḥ sarvapuṣpaiḥ sarvadhūpaiḥ sarvagandhaiḥ sarvamālyaiḥ sarvavilepanaiḥ sarvacūrṇaiḥ sarvavastrairdivyābhiḥ sarvacchatradhvajaghaṇṭāpatākābhiḥ samantāc ca sarvadīpamālābhiḥ, bahuvidhābhiś ca divyamānuṣikībhiḥ sarvapūjābhiḥ satkuryād gurukuryān mānayet pūjayed arcayed apacāyet, ayam eva tebhyaḥ sa bhagavan sarvasattvebhya kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavati, ya imāṃ prajñāpāramitām abhiśraddadhadavakalpayannadhimucya prasannacitto bodhāya cittam utpādyādhyāśayataḥ śṛṇuyād udgṛhṇīyād dhārayed vācayet paryavāpnuyāt pravartayed deśayed upadiśed uddiśet svādhyāyet, parebhyaś ca vistareṇa saṃprakāśayet, artham asyā vivṛṇuyāt, manasānvavekṣeta, yathādhikayā ca prajñayā atra parimīmāṃsām āpadyeta, antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā dhārayet sthāpayet saddharmacirasthitihetoḥ - mā buddhanetrīsamucchedo bhūt, mā saddharmāntardhānam |  bodhisattvānāṃ mahāsattvānāṃ cānugrahopasaṃhāraḥ kṛto bhaviṣyati netryavaikalyeneti |  tāṃ caināṃ prajñāpāramitāṃ satkuryād gurukuryān mānayet pūjayed arcayed apacāyet puṣpair dhūpair gandhair mālyair vilepanaiś cūrṇair vastraiś chatrair dhvajair ghaṇṭābhiḥ patākābhiḥ, samantāc ca dīpamālābhiḥ, bahuvidhābhiś ca pūjābhiḥ pūjayet || 
shes rab kyi (3) pha rol tu phyin pa ’di yang dang yang dran zhing kha ton byed pa de dag la rgyal po ’am rgyal po’i bu ’am rgyal po’i blon po chen po ’am rgyal po’i blon po der glags lta ba dang glags tshol ba gang dag nye bar ’ongs par gyur na de dag gis glags rnyed par mi ’gyur te | ’di ltar yang shes rab kyi (4) pha rol tu phyin pa yongs su bzung ba’i phyir ro ||  der rgyal po ’am rgyal po’i bu ’am rgyal po’i blon po chen po ’am rgyal po’i blon po dag nye bar ’ongs na yang de dag smra bar ’dod cing gtam zer bar ’dod de yang dag par dga’ bar bya’o snyam du sems par ’gyur ro ||  de ci’i (5) phyir zhe na | kau shi ka shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni sems can thams cad kyi drung na byams pa’i sems kyis byams pa nye bar bsgrub pa dang snying rje’i sems kyis snying rje nye bar bsgrub pas nye bar gnas par ’gyur ro ||  kau shi ka de nyid kyi phyir na rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo (6) gang yang gdug pa dang sdig sprul mang po’i dgon pa’i nang du song ba de dag la mi ’am mi ma yin pa glags lta ba dang glags tshol ba de dag gis kyang kau shi ka de dag la sngon gyi las kyi rnam par smin pa ma gtogs par glags rnyed par mi ’gyur ro ||  de nas mu stegs can gzhan kun (7) tu rgyu brgya klan ka tshol ba’i bsam pas de’i tshe bcom ldan ’das gal ba der ’ongs bar gyur to || 
         
         
..  ..  ..  ..  .. 
釋提(3)桓因言。如是如是世尊。  若人供養般若波羅(4)蜜。即是供養恭敬過去未來現在諸佛薩婆(5)若。  世尊。置是三千大千世界一一衆生所起(6)七寶塔。若滿十方恒河沙等世界衆生。皆得(7)人身一一人*起七寶塔。若於一劫若減一劫。(8)以好華香乃至伎樂。供養是塔。    若復有人供(9)養般若波羅蜜經卷。恭敬尊重讃歎。*華香乃(10)至伎樂。其福甚多。 
Sakra: So it is, O Lord.  For the person who honours the perfection of wisdom, in an absolute sense he honours the past, future and present Buddhas in all the world systems, which can be comprehended only by the cognition of a Buddha.  His merit will be greater even than that of all beings in great trichiliocosms countless like the sands of the Ganges, (70) if each single being in them would build a Stupa, and if each one of them would build all those Stupas, and honor them for an aeon or the remainder of an aeon.     
  atha khalu bhagavān śakraṃ devānām indram etad avocat - evam etat kauśika, evam etat |  bahutaraṃ sa kauśika kulaputra vā kuladuhitā vā tato nidānaṃ bahutaraṃ puṇyaṃ prasavati |  aprameyaṃ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahutaraṃ puṇyaṃ prasavati |  asaṃkhyeyaṃ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahutaraṃ puṇyaṃ prasavati |  acintyaṃ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahutaraṃ puṇyaṃ prasavati |  atulyaṃ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahutaraṃ puṇyaṃ prasavati |  aparimāṇaṃ sa kauśika (36) kulaputro vā kuladuhitā vā tato nidānaṃ bahutaraṃ puṇyaṃ prasavati |  tat kasya hetoḥ? prajñāpāramitānirjātā hi kauśika tathāgatānām arhatāṃ samyaksaṃbuddhānāṃ sarvajñatā |  sarvajñatānirjātā ca tathāgataśarīrāṇāṃ pūjā |  tasmāt tarhi kauśika yaḥ kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitām abhiśraddadhadavakalpayannadhimucya prasannacitto bodhāya cittam utpādyādhyāśayataḥ śṛṇuyād udgṛhṇīyād dhārayed vācayetparyavāpnuyātpravartayed deśayed upadiśed uddiśet, svādhyāyet, parebhyaś ca vistareṇa saṃprakāśayet, artham asyā vivṛṇuyāt, manasānvavekṣeta, yathādhikayā ca prajñayā atra parimīmāṃsām āpadyeta, antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā dhārayet sthāpayet saddharmacirasthitihetoḥ - mā buddhanetrīsamucchedo bhūt, mā saddharmāntardhānam |  bodhisattvānāṃ mahāsattvānāṃ cānugrahopasaṃhāraḥ kṛto bhaviṣyati netryavaikalyeneti |  tāṃ caināṃ prajñāpāramitāṃ satkuryād gurukuryān mānayet pūjayed arcayed apacāyet puṣpair dhūpair gandhair mālyairvilepanaiś cūṇair vastraiś chatrair dhvajair ghaṇṭābhiḥ patākābhiḥ samantāc ca dīpamālābhiḥ, bahuvidhābhiś ca pūjābhiḥ pūjayet, asya kauśika puṇyābhisaṃskārasyāsau pūrvakas tathāgatadhātugarbhaḥ saptaratnamayaḥ stūpasaṃskārajapuṇyābhisaṃskāraḥ śatatamīm api kalāṃ nopaiti, sahasratamīm api, śatasahasratamīm api, koṭītamīm api, koṭīśatatamīm api, koṭīsahasratamīm api, koṭīśatasahasratamīm api, koṭīniyutaśatasahasratamīm api kalāṃ nopaiti |  saṃkhyām api kalām api gaṇanām api upamām api aupamyam api upanisām api upaniṣadam api na kṣamate || 
de nas lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis mu stegs can gzhan kun tu rgyu de dag rgyang nas ’ong ba mthong nas de dag gi sems la kun tu brtags te | ’di snyam du mu stegs can (44a1) gzhan kun tu rgyu ’di dag kla na ka tshol ba’i bsam pas bcom ldan ’das ga la ba der ’ongs kyis | bdag gis ci nas kyang mu stegs can gzhan kun tu rgyu de dag bcom ldan ’das kyi drung du nye bar mi ’ong bar bya ba’i phyir | bdag gis bcom ldan ’das kyi (2) thad nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di’i phyogs cha ji snyed cig bzung ba de tsam zhig bdag gis dran pas bsam par bya ba ton du bya rab tu ’don par bya ste | de ltar byas pa dang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di bshad pa la bar chad du mi ’gyur ro ||  zhes bsams so ||  (3) de nas lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis bcom ldan ’das kyi thad nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di’i phyogs cha ji snyed cig des bzung ba de snyed tsam zhig dran pas bsams te kha ton du byas shing rab tu bton par gyur to ||  de nas mu stegs can gzhan kun tu rgyu de dag (4) rgyang ring ba bas kyang ches ring ba nas bcom ldan ’das la bskor ba byas te sgo de nyid dang lam de nyid nas phyir log ste dong ngo ||  de nas tshe dang ldan pa shā ri’i bu ’di snyam du sems te ’dir ci’i phyir ’di ltar mu stegs can gzhan kun tu rgyu de dag rgyang ring ba bas kyang ches ring ba nas (5) bcom ldan ’das la bskor ba byas te sgo de nyid dang lam de nyid nas slar dong snyam mo ||  de nas bcom ldan ’das kyis tshe dang ldan pa shā ri’i bu’i de lta bu’i sems kyi rtog pa thugs kyis mkhyen nas tshe dang ldan pa shā ri’i bu la ’di skad ces bka’ stsal to ||  shā ri’i bu lha rnams kyi (6) dbang po brgya byin gyis mu stegs can gzhan kun tu rgyu klan ka tshol ba’i bsam pa can de dag gi sems dag mthong nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’chad pa la bar chad byed par gyur na mi rung ngo snyam zhing ci nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’chad par mu stegs can gzhi (7) kun tu rgyu de dag ’ong bar ma gyur cig snyam pas | mu stegs can gzhan kun tu rgyu rtsod par ’dod pa dang rgol bar ’dod pa dang ’gal bar byed par ’dod pa rnams bzlog pa’i don du | shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di dran pas yid la bsams te kha ton du byas shing rab tu bton te (44b1) lha rnams kyi dbang po brgya byin gyi ltar ngas kyang gnang ngo ||  de ci’i phyir zhe na | shā ri’i bu mu stegs can gzhan kun tu rgyu de dag gcig la yang chos dkar po yod par ngas ma mthong ste | shā ri’i bu de dag thams cad ni kla na ka tshol ba’i bsam pa dang zhe ’dras pa’i sems kyis (2) ’ong ’dod par gyur to ||  de nas bdud sdig can ’di snyam du sems te de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyi ’khor bzhi po ’di dag tshogs shing ’khod de de bzhin gshegs pa’i mngon du gyur cing ’dod pa na spyod pa dang gzugs na spyod (3) pa’i lha’i bu ’di dag kyang mngon du gyur pa las na ’dir ni nges par byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung ston par ’gyur gyis mig gis mi rtsol bar bya ba’i phyir bdag nye bar ’gro’o snyam mo ||  de nas bdud sdig (4) can gyis yan lag bzhi pa’i dpung gi tshogs mngon par sprul te | bcom ldan ’das ga la ba der nye bar ’ongs so ||  de nas lha rnams kyi dbang po brgya byin ’di snyam du sems te kye ma’o ’di dag ni bdud sdig can yin te yan lag bzhi pa’i dpung gi tshogs mngon par sprul nas | (5) bcom ldan ’das ga la ba der ’ongs pa yin gyi yan lag bzhi pa’i dpung gi tshogs kyi bkod pa gang yin pa ’di ni rgyal po gzugs can snying po’i yan lag bzhi pa’i dpung gi tshogs kyi bkod pa yang ma yin | rgyal po gsal rgyal gyi yan lag bzhi pa’i dpung gi tshogs kyi bkod (6) pa yang ma yin no ||  shākya rnams kyi yan lag bzhi pa’i dpung gi tshogs kyi bkod pa yang ma yin no ||  li tsā bi rnams kyi yan lag bzhi pa’i dpung gi tshogs kyi bkod pa yang ma yin gyi | ’di ni bdud sdig can gyis mngon par sprul pa yin te | bdud sdig can ni yun ring po (7) nas bcom ldan ’das la glags lta ba dang glags tshol ba dang sems can rnams la gnod pa’i bsam pa dang rjes su ’brel ba yin no ||  da bdag gis shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di dran pas bsam par bya kha ton du bya rab tu gdon par bya’o snyam mo || 
                           
                           
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
  佛言。如是如是憍尸迦。  (11)是善男子善女人。以是供養般若波羅蜜經(12)卷因縁故。其福甚多。無量無邊不可得數不(13)可思議。            何以故。憍尸迦。一切諸佛薩婆若智。(14)皆從般若波羅蜜生。    憍尸迦。以是因縁故。若(15)善男子善女人。供養般若波羅蜜經卷。    恭敬(16)尊重讃歎。華香乃至伎樂供養。於前功徳。百(17)分不及一分。千分萬分百千萬億分不及一。  (18)乃至算數譬喩所不能及 
3. Perfect wisdom, a great spell  The Lord: So it is, Kausika.  The merit of the devotee of the perfection of wisdom is greater than that;  it is immeasurable,  incalculable, (71,1)  inconceivable,  incomparable,  illimitable.  Because from the perfection of wisdom the all-knowledge of the Tathagatas has come forth;  from all-knowledge has come forth the cult of the relics of the Tathagata.      Therefore the accumulation of merit of the devotee of the perfection of wisdom bears no proportion at all to the accumulation of merit born from building Stupas, made of the seven precious things, enshrining the relics of the Tathagata.   
atha khalu yāni tāni catvāriṃśaddevaputrasahasrāṇi śakreṇa devānām indreṇa sārdhaṃ saṃnipatitāni tasyām eva parṣadi saṃnipatitāny abhūvan, tāni śakraṃ devānām indram etad avocan - udgṛhṇīṣva mārṣa prajñāpāramitām |  udgrahītavyā mārṣa prajñāpāramitā |  dhārayitavyā mārṣa prajñāpāramitā |  vācayitavyā mārṣa prajñāpāramitā |  paryavāptavyā mārṣa prajñāpāramitā |  pravartayitavyā mārṣa prajñāpāramitā |  deśayitavyā mārṣa prajñāpāramitā |  upadeṣṭavyā mārṣa prajñāpāramitā |  uddeṣṭavyā mārṣa prajñāpāramitā |  svādhyātavyā mārṣa prajñāpāramitā |  atha khalu bhagavān śakraṃ devānām indram āmantrayate sma - udgṛhāṇa tvaṃ kauśika prajñāpāramitām |  dhāraya tvaṃ kauśika prajñāpāramitām |  vācaya tvaṃ kauśika prajñāpāramitām |  paryavāpnuhi tvaṃ kauśika prajñāpāramitām |  pravartaya tvaṃ kauśika prajñāpāramitām |  deśaya tvaṃ kauśika prajñāpāramitām |  upadiśa tvaṃ kauśika prajñāpāramitām |  uddiśaya tvaṃ kauśika prajñāpāramitām |  svādhyāya tvaṃ kauśika prajñāpāramitām |  tat kasya heto? yadā hi kauśikāsurāṇām evaṃrūpāḥ samudācārotpatsyante - devāṃs trāyastriṃśān yodhayiṣyāma iti, devais trāyastriṃśaiḥ sārdhaṃ saṃgrāmayiṣyāma iti, tadā tvaṃ kauśika imāṃ prajñāpāramitāṃ samanvāhareḥ, svādhyāyeḥ, evaṃ teṣām asurāṇāṃ te samudācārāḥ punar evāntardhāsyanti || 
de nas lha rnams kyi (45a1) dbang po brgya byin gyis shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid dran pas bsams shing kha ton du byas te rab tu bton par gyur to ||  lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ci lta ci ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa dran pas bsams shing kha ton du byas te rab tu bton (2) pa de lta de ltar bdud sdig can sgo de nyid dang lam de nyid nas slar log ste song bar gyur to ||  de nas sum cu rtsa gsum pa’i ris kyi lha’i bu rnams kyis lha’i me tog man dā ra bdag mngon par sprul te bar snang gi nam mkha’ la ’dug nas bcom ldan ’das ga la ba der lha’i me tog man (3) dā ra ba de dag mngon par rab tu gtor te | ’di skad du kye ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni yun ring mo zhig na ’dzam bu’i gling gi mi rnams kyi nang du byung ngo zhes ched du brjod pa ched du brjod nas | yang lha’i me tog rnams bzung nas bcom ldan ’das ga la ba der mngon par (4) gtor mngon par rab tu gtor te ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das sems can gang dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’chad pa dang sgom pa dang shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod pa de dag la ni bdud dam bdud kyi ris kyi lha rnams kyis glags rnyed par mi ’gyur ro ||  (5) bcom ldan ’das gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di mnyan pa dang thos nas ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par bgyid pa dang rab tu gdon pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton du bgyid pa’i sems can de dag ni ngan ngon gyi dge ba’i rtsa ba dang (6) ldan pa ma lags so ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di gang dag gi rna lam du grag par gyur pa’i sems can de dag gis kyang sngon gyi rgyal ba rnams la bgyi ba bgyis pa lags na | gang ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par bgyid pa dang rab tu ’don pa (7) dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton bgyid pa dang de bzhin nyid du slob pa dang de bzhin nyid du sgrub pa dang de bzhin nyid du rnal ’byor du bgyid pa lta ci smos te | bcom ldan ’das sems can de dag gis ni de bzhin gshegs pa la bsnyen bkur bgyis pa (45b1) lags so ||  de ci’i slad du zhe na | ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di las thams cad mkhyen pa nyid rab tu ’byed cing ’di las thams cad mkhyen pa nyid btsal bar bgyi’o ||  bcom ldan ’das ’di lta ste dper na rin po che dang rin po che chen po gang yang rung ba de dag (2) thams cad ni rgya mtsho chen pos rab tu phye ba lags | de dag thams cad ni rgya mtsho chen po las btsal bar bgyi ba lags so ||  bcom ldan ’das de bzhin du thams cad mkhyen pa nyid kyi rin po che chen po ni de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas (3) rnams kyi shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i rgya mtsho chen po las btsal bar bgyi’o ||  de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces bka’ stsal to ||  kau shi ka de de bzhin no de de bzhin te | de bzhin gshegs pa dgra bcom pa (4) yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams kyi thams cad mkhyen pa nyid kyi rin po che chen po ni ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i rgya mtsho chen po ’di las skyes so ||  de nas bcom ldan ’das la tshe dang ldan pa kun dga’ bos ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das (5) ni sbyin pa’i pha rol tu phyin pa’i bsngags pa mi gsung zhing ming yongs su mi sgrogs | tshul khrims kyi pha rol tu phyin pa’i ma lags | bzod pa’i pha rol tu phyin pa’i ma lags | brtson ’grus kyi pha rol tu phyin pa’i ma lags | bcom ldan ’das ni bsam gtan gyi pha (6) rol tu phyin pa’i bsngags pa mi gsung zhing ming yongs su me sgrogs kyi | ’on kyang bcom ldan ’das ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa gcig pu nyid kyi bsngags pa yongs su gsung ba dang ming yongs su sgrogs par mdzad do ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | de de bzhin no (7) kun dga’ bo de de bzhin te | kun dga’ bo nga ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa kho na’i bsngags pa smra ba dang ming yongs su sgrogs kyi pha rol tu phyin pa gzhan gyi ni ma yin no ||  de ci’i phyir zhe na | kun dga’ bo shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni pha rol tu phyin pa lnga po rnams kyi sngon du ’gro ba ste (46a1) des na pha rol tu phyin pa’i ming ’thob bo ||  kun dga’ bo de ci snyam du sems thams cad mkhyen pa nyid du yongs su ma bsngos pa’i sbyin pas sbyin pa’i pha rol tu phyin pa zhes bya ba’i ming ’thob par ’gyur ram | kun dga’ bos gsol pa | bcom ldan ’das de ni ma lags (2) so ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kun dga’ bo de ci snyam du sems de bzhin du yongs su ma bsngos pa’i tshul khrims dang yongs su ma bsngos pa’i bzod pa dang yongs su ma bsngos pa’i brtson ’grus dang yongs su ma bsos pa’i bsam gtan rnams dang | kun (3) dga’ bo ’di ci snyam du sems thams cad mkhyen pa nyid du yongs su ma bsngos pa’i shes rab kyis shes rab kyi pha rol tu phyin pa zhes bya ba’i ming ’thob par ’gyur ram | kun dga’ bos gsol pa | bcom ldan ’das de ni ma lags so ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal (4) pa | kun dga’ bo ’di ci snyam du sems dge ba’i rtsa ba rnams thams cad mkhyen pa nyid du yongs su bsngo bas yongs su sngo bar byed pa’i shes rab gang yin pa de bsam gyis mi khyab pa yin nam | kun dga’ bos gsol pa | bcom ldan ’das de de bzhin te | bcom ldan (5) ’das dge ba’i rtsa ba rnams thams cad mkhyen pa nyid du yongs su bsngo bas yongs su sngo bar byed pa’i shes rab gang lags pa de ni bsam gyis mi khyab pa’o ||  bcom ldan ’das de ni mchog tu bsam gyis mi khyab bo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kun dga’ bo de (6) lta bas na de ltar dam pa yin pa’i phyir de ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa zhes bya ba’i ming ’thob par ’gyur te | gang gis dag pa’i rtsa ba thams cad mkhyen pa nyid du yongs su bsngos pa rnams pha rol tu phyin pa’i ming ’thob bo || 
                                       
                                       
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
(19)  摩訶般若波羅蜜明呪品第四
(20)爾時釋提桓因。與四萬天子在會中者。語釋(21)提桓因言。憍尸迦。應受持讀誦般若波羅蜜。 
                  (22)佛告釋提桓因。憍尸迦。汝受持讀誦般若波(23)羅蜜。                  若阿修羅生念。欲與忉利諸天共鬪。爾(24)時汝當誦念般若波羅蜜。以是因縁故。阿修(25)羅惡心即滅。 
(72) Thereupon those forty thousand gods in the assembly said to Sakra, the Chief of Gods: Sir! do take up the perfection of wisdom!  The perfection of wisdom, Sir, should be taken up, recited, studied and explained!                  The Lord: Kausika, do take up the perfection of wisdom,  recite, study and explain it!                For if the Asuras form the idea of having a fight with the Gods of the Thirty-three, and if you, Kausika, bring to mind and repeat this perfection of wisdom, then the Asuras will drop that idea again. 
evam ukte śakro devānām indro bhagavantam etad avocat - mahāvidyeyaṃ bhagavan yad uta prajñāpāramitā |  apramāṇeyaṃ bhagavan vidyā yad uta prajñāpāramitā |  aparimāṇeyaṃ bhagavan (37) vidyā yad uta prajñāpāramitā |  niruttareyaṃ bhagavān vidyā yad uta prajñāpāramitā |  anuttareyaṃ bhagavan vidyā yad uta prajñāpāramitā |  asameyaṃ bhagavan vidyā yad uta prajñāpāramitā |  asamasameyaṃ bhagavan vidyā yad uta prajñāpāramitā |  evam ukte bhagavān śakraṃ devānām indram etad avocat - evam etat kauśika, evam etat |  mahāvidyeyaṃ kauśika yad uta prajñāpāramitā |  apramāṇeyaṃ kauśika vidyā yad uta prajñāpāramitā |  aparimāṇeyaṃ kauśika vidyā yad uta prajñāpāramitā |  niruttareyaṃ kauśika vidyā yad uta prajñāpāramitā |  anuttareyaṃ kauśika vidyā yad uta prajñāpāramitā |  asameyaṃ kauśika vidyā yad uta prajñāpāramitā |  asamasameyaṃ kauśika vidyā yad uta prajñāpāramitā |  tat kasya hetoḥ? imāṃ hi kauśika vidyām āgamya paurvakās tathāgatā arhantaḥ samyaksaṃbuddhā anuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbuddhāḥ, yad uta prajñāpāramitām |  ye ’pi te kauśika bhaviṣyanty anāgate ’dhvani tathāgatā arhantaḥ samyaksaṃbuddhāḥ, anuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbhotsyante, te ’pi kauśika imām eva vidyām āgamyānuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbhotsyante yad uta prajñāpāramitā |  ye ’pi kecit kauśika etarhi aprameyeṣv asaṃkhyeyeṣu trisāhasramahāsāhasreṣu lokadhātuṣu buddhā bhagavanto ’nuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbudhyante, te ’pi kauśika imām eva vidyām āgamyānuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbudhyante yad uta prajñāpāramitām |  aham api kauśika imām eva vidyām āgamyānuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbuddho yad uta prajñāpāramitām |  imām eva kauśika vidyām āgamya daśa kuśalāḥ karmapathā loke prabhāvyante, catvāri dhyānāni bodhyaṅgasaṃprayuktāni loke prabhāvyante, catvāry apramāṇāni bodhyaṅgasaṃprayuktāni loke prabhāvyante, catasra ārūpyasamāpattayo bodhyaṅgaparigṛhītā loke prabhāvyante, ṣaḍabhijñā bodhyaṅgasaṃprayuktā loke prabhāvyante, saptatriṃśadbodhipakṣā dharmā loke prabhāvyante, saṃkṣepeṇa caturaśītidharmaskandhasahasrāṇi loke prabhāvyante, buddhajñānaṃ svayaṃbhūjñānam acintyajñānaṃ loke prabhāvyante, imām eva kauśika vidyām āgamya yad uta prajñāpāramitām |  yadāpi kauśika tathāgatā arhantaḥ samyaksaṃbuddhā loke notpadyante, tadāpi kauśika bodhisattvā mahāsattvāḥ pūrvaśrutena prajñāpāramitāniṣyandena ye upāyakauśalyasamanvāgatā bhavanti, te ’pi kauśika sattvānām anukampakāḥ anukampām upādāya imaṃ lokam āgamya daśa kuśalān karmapathān loke prabhāvayanti, catvāri dhyānāni bodhyaṅgaviprayuktāni loke prabhāvayanti, catvāry apramāṇāni bodhyaṅgaviprayuktāni loke prabhāvayanti |  catasra ārūpyasamāpattīr bodhyaṅgaviyuktā loke prabhāvayanti |  pañcābhijñā bodhyaṅgaviprayuktā loke prabhāvayanti |  tadyathāpi nāma kauśika candramaṇḍalam āgamya sarvā oṣadhīḥ tārā yathābalaṃ yathāsthāmam avabhāsayanti, nakṣatrāṇi ca yathābalaṃ yathāsthāmam avabhāsayanti, evam eva kauśika tathāgatasyārhataṃ samyaksaṃbuddhasyātyayena saddharmasyāntardhāne tathāgatānām arhatāṃ samyaksaṃbuddhānām anutpādāt yā kācid dharmacaryā samacaryā asamacaryā kuśalacaryā loke prajñāyate prabhāvyate, sarvā sā bodhisattvanirjātā bodhisattvapramāvitā (38) bodhisattvopāyakauśalyapravartitā |  tac ca bodhisattvānām upāyakauśalyaṃ prajñāpāramitānirjātaṃ veditavyam || 
kun dga’ bo de lta bas na dge ba’i rtsa ba rnams thams (7) cad mkhyen pa nyid du yongs su bsngos pa’i phyir shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni pha rol tu phyin pa lnga’i sngon du ’gro zhing ’dren pa yongs su ’dren pa’o ||  tshul ’dis pha rol tu phyin pa lnga ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa kho na’i nang du ’dus so ||  kun dga’ bo ’di lta ste shes rab kyi pha rol (46b1) tu phyin pa zhes bya ba ni pha rol tu phyin pa drug yongs su rdzogs pa’i tshig bla dgas so ||  kun dga’ bo de lta bas na shes rab kyi pha rol tu phyin pa yongs su bsgrags na pha rol tu phyin pa drug po thams cad yongs su bsgrags par ’gyur ro ||  kun dga’ bo ’di lta ste dper na sa chen po (2) la sa bon btab pa tshogs pa dang phrad na skye bar ’gyur te | sa chen po ni sa bon de dag gi gzhi yin pas sa chen po la brten nas sa bon de dag skye bar ’gyur ro ||  kun dga’ bo de bzhin du pha rol tu phyin pa lnga ni shes rab kyi pha rol tu phyin pas yang dag par bzung bas thams cad (3) mkhyen pa nyid la brten pa yin te | shes rab kyi pha rol tu phyin pa la brten nas pha rol tu phyin pa lnga skye bar ’gyur ro ||  shes rab kyi pha rol tu phyin pas yongs su bzung ba’i phyir pha rol tu phyin pa zhes bya ba’i ming ’thob par ’gyur ro ||  kun dga’ bo de lta bas na shes rab kyi (4) pha rol tu phyin pa ’di nyid pha rol tu phyin pa lnga’i sngon du ’gro zhing ’dren pa yongs su ’dren pa’o ||  de nas bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das re shig shes rab kyi pha rol tu phyin pa bzung zhing bcangs pa dang klags pa (5) dang kun chub par bgyis pa dang rab tu bton pa dang bstan pa dang nye bar bstan pa dang lung phog pa dang kha ton du bgyis pas rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mos yon tan gang dag yongs su ’dzin par ’gyur ba shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i yon tan ’di dag thams cad de bzhin (6) gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyis yongs su bsgrags pa ni ma lags te | ’on kyang gang zhig bdag gis bcom ldan ’das kyi thad nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di’i phyogs gcig bzung zhing rab tu bton pa’i lags so ||  bcom ldan (7) ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka legs so legs so ||  kau shi ka yang gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton byed pa de dag nyid (47a1) ’ba’ zhig la yon tan ’di dag ’byung ba ’ba’ zhig tu ni ma zad kyi | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang gis yang sangs rgyas kyi tshul rgyun chad par ma gyur cig dam pa’i chos nub par ma gyur cig ces dam pa’i chos yun ring du gnas par bya ba dang | (2) tshul dang ma bral bas byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams la phan gdags pa bsgrub pa byas par ’gyur bar shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di bris nas glegs bam du chud par byas te ’chang ngam bzhag la | shes rab kyi pha rol tu phyin pa de la me tog dang bdug (3) pa dang dri dang phreng ba dang byug pa dang phye ma dang na bza’ dang gdugs dang rgyal mtshan dang dril bu dang ba dan dag dang khor yug tu mar me’i phreng bdag dang mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod par byed de | bkur stir byed bla mar byed rjed par byed mchod par byed ri mor byed bsnyen (4) bkur byed na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de’i yang tshe ’di nyid kyi yon tan ngas bshad pa yin no ||  de skad ces bka’ stsal pa dang | bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das bdag gis kyang (5) gang zhig sangs rgyas kyi tshul rgyun chad par ma gyur cig dam pa’i chos nub par ma gyur cig ces dam pa’i chos yun ring du gnas par bgyi ba dang | tshul dang ma bral bas byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams la phan gdags pa bsgrub pa bgyis par ’gyur bar (6) shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di bris nas glegs bam du chud par bgyis te ’chang ngam bzhag la | shes rab kyi pha rol tu phyin pa de la me tog dang bdug pa dang dri dang phreng ba dang byug pa dang phye ma dang na bza’ dang gdugs dang rgyal mtshan dang dril bu dang ba dan dag dang khor yug tu mar (7) me’i phreng ba dag dang mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod par bgyid de | bkur stir bgyid bla mar bgyid rjed par bgyid mchod par bgyid ri mor bgyid bsnyen bkur bgyid pa’i rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de la bsrung ba dang bskyab pa dang sba ba bgyid par ’gyur na | gang shes (47b1) rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’dri ba dang ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par bgyid pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton du bgyid pa dang me tog dang bdug pa dang dri dang phreng ba dang byug pa dang phye ma dang na bza’ dang gdugs (2) dang rgyal mtshan dang dril bu dang ba dan dag dang khor yug tu mar me’i phreng ba dag dang mchod pa rnam pa mang po dag gis kyang mchod par bgyid de | bkur stir bgyid bla mar bgyid rjed par bgyid mchod par bgyid ri mor bgyid bsnyen bkur bgyid pa lta smos kyang ci ’tshal | bcom (3) ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka legs so legs so ||  kau shi ka yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di kha ton du byed pa na de nyid du lha’i bu brgya phrag mang po ’ong bar ’gyur | lha’i bu stong phrag mang po dang lha’i bu brgya stong phrag mang po rnams (4) chos nyan pa’i phyir nye bar ’ong bar ’gyur ro ||  lha’i bu de dag chos nyan pa na chos smra ba de’i spobs pa nye bar sgrub po snyam du sems par ’gyur ro ||  gang gi tshe yang chos smra ba de mi smra bar ’dod par gyur pa de’i tshe yang lha’i bu de dag gis chos la gus pa de nyid kyis rigs kyi bu (5) ’am rigs kyi bu mo de ji ltar sma ba nyid du ’dun pa de ltar spobs pa nye bar bsgrub par sems so ||  kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa (6) dang lung ’bogs pa dang | kha ton byed par ’gyur ba de dag tshe ’di la yon tan ’di dag kyang yongs su ’dzin par ’gyur ro ||  kau shi ka gzhan yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’chad pa na nga la klan ka tshol ba’i bsam pas ’ga’ zhig rgol na mi (7) rung ngo snyam du ’khor gyi mdun du sems zhum par mi ’gyur ro ||  de ci’i phyir zhe na | ’di ltar de la shes rab kyi pha rol tu phyin pas bsrung ba dang bskyab pa dang sba ba byed de shes rab kyi pha rol tu phyin pa la gnas pa des ni klan ka tshol ba yang yang dag par rjes su mi mthong ngo ||  shes rab (48a1) kyi pha rol tu phyin pa la gnas pas ni klan ka tshol bar byed pa yang yang dag par rjes su mi mthong ngo ||  gang la klan ka btsal bar bya ba de yang yang dag par rjes su mi mthong ngo ||  shes rab kyi pha rol tu phyin pa de yang yang dag par rjes su mi mthong ste | de ltar (2) shes rab kyi pha rol tu phyin pas yongs su bzung pa’i rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo la rnam grangs ’dis rgol ba gang yang mi ’byung ngo ||  de yang mi dngang kun tu mi skrag kun tu skrag pa dang ldan par mi byad do ||  kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa (3) ’di ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton byed par ’gyur ba des tshe ’di la yon tan ’di dag kyang yongs su ’dzin par ’gyur ro || 
                                                 
                                                 
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
釋提桓因白佛言。世尊。般若波(26)羅蜜是大明呪。        般若波羅蜜是無上呪。    般若(27)波羅蜜是無等等呪。  佛言。如是如是憍尸迦。  (28)般若波羅蜜是大明呪。        般若波羅蜜是無上(29)呪。    般若波羅蜜是無等等呪。  何以故。憍尸迦。(543c1)過去諸佛因是明呪。得阿耨多羅三藐三菩提。  (2)未來諸佛亦因是呪。當得阿耨多羅三藐三菩(3)提。  今十方現在諸佛亦因是呪。得阿耨多羅(4)三藐三菩提。    憍尸迦。因是明呪十善道出現於(5)世。四禪四無量心四無色定五神通出現於(6)世。因菩薩故。十善道出現於世。四禪四無量(7)心四無色定五神通出現於世。  若諸佛不出(8)於世。但因菩薩故。十善道四禪四無量心四(9)無色定五神通出現於世。      譬如月不出時星(10)宿光明照於世間。如是憍尸迦。世無佛時。(11)所有善行正行皆從菩薩出生。  菩薩方便力(12)皆從般若波羅蜜生。 
(73) Sakra: A great lore is this perfection of wisdom,  a lore without measure,  a quite measureless lore,    an unsurpassed lore,  an unequalled lore,  a lore which equals the unequalled.  The Lord: So it is, Kausika.                For thanks to this lore, i.e. the perfection of wisdom, the Buddhas of the past have known full enlightenment.  Thanks to it the Buddhas of the future will know it.  Thanks to it, the Buddhas of the present do know it.  Thanks to it I have known it.  (74) Thanks to just this lore do the ten wholesome ways of acting become manifest in the world, the four trances associated with the limbs of enlightenment, the four Unlimited associated with the limbs of enlightenment, the four formless attainments upheld by the limbs of enlightenment, the six super-knowledges associated with the limbs of enlightenment, in short the eighty-four thousand articles of dharma, the cognition of the Buddha, the cognition of the Self-existent, the inconceivable cognition.  But when there are no Tathagatas in the world, then it is the Bodhisattvas, - endowed with skill in means as a result of hearing the outpouring of the perfection of wisdom in the past (when there were Buddhas), full of pity for beings, come into this world out of pity, - who foster in the world the ten wholesome ways of acting, the four trances as dissociated from the limbs of enlightenment, etc. to: the fiver super-knowledges as dissociated from the limbs of enlightenment.      (75) Just as thanks to the disk of the moon all the herbs, stars and constellations are illuminated according to their power and strength, so, after the Tathagata has passed away and His good dharma has disappeared, in the absence of the Tathagatas, whatever righteous, upright, outstanding, or wholesome life is conceived and manifested in the world, all that has come forth from the Bodhisattva, has been brought forth by him, has spread from his skill in means.  But the skill in means of the Bodhisattvas should be known as having come forth from the perfection of wisdom. 
punar aparaṃ kauśika imāṃ prajñāpāramitām udgṛhṇaṃtāṃ dhārayatāṃ vācayatāṃ paryavāpnuvatāṃ pravartayatāṃ deśayatām upadiśatām uddiśatāṃ svādhyāyatāṃ likhatāṃ manasi kurvatāṃ samanvāharatāṃ ca kulaputrāṇāṃ kuladuhitṝṇāṃ vā tannidānaṃ bahavo dṛṣṭadhārmikā guṇāḥ pratikāṅkṣitavyāḥ |  evam ukte śakro devānām indro bhagavantam etad avocat - katamaiḥ punar bhagavan dṛṣṭadhārmikair guṇaiḥ samanvāgatās te kulaputrāḥ kuladuhitaraś ca bhaviṣyanti? bhagavān āha - na te kauśika kulaputrā vā kuladuhitaro vā viṣamāparihāreṇa kālaṃ kariṣyanti, na viṣeṇa kālaṃ kariṣyanti, na śastreṇa kālaṃ kariṣyanti, nāgninā kālaṃ kariṣyati, nodakena kālaṃ kariṣyanti, na daṇḍena kālaṃ kariṣyanti, na paripakrameṇa kālaṃ kariṣyanti |  utpannotpannāścaiṣāmupadravā rājato vā rājaputrato vā rājamantrito vā rājamahāmātrato vā imāṃ prajñāpāramitāṃ samanvāharatāṃ vā svādhyāyatāṃ vā punar evāntardhāsyanti |  teṣāṃ ca enāṃ prajñāpāramitāṃ punaḥ punaḥ samanvāharatāṃ vā svādhyāyatāṃ vā ye tatropasaṃkrāmeyur avatāraprekṣiṇo ’vatāragaveṣiṇo rājāno vā rājaputrā vā rājamantriṇo vā rājamahāmātrā vā, na te ’vatāraṃ lapsyante yathāpi nāma prajñāpāramitāparigṛhītatvāt |  upasaṃkrāntānāṃ ca teṣāṃ rājñāṃ vā rājaputrāṇāṃ vā rājamantriṇāṃ vā, rājamahāmātrāṇāṃ vā ālapitukāmatā bhaviṣyati, abhibhāṣitukāmatā bhaviṣyati, pratisaṃmoditavyaṃ ca te maṃsyante |  tat kasya hetoḥ? iyaṃ hi kauśika prajñāpāramitā sarvasattvānām antike maitropasaṃhāreṇa maitracittatayā karuṇopasaṃhāreṇa karuṇacittatayā pratyupasthitā |  tasmāt tarhi kauśika ye ’pi te vyālasarīsṛpakāntāramadhyagatāḥ, teṣāṃ kulaputrāṇāṃ kuladuhitṝṇāṃ vā manuṣyā vā amanuṣyā vā avatāraprekṣiṇo ’vatāragaveṣiṇaḥ, te ’pi teṣāṃ kauśikāvatāraṃ na lapsyante sthāpayitvā pūrvakarmavipākam || 
kau shi ka gzhan yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo dag (4) pha ma dang mdza’ bo dang blon po dang gnyen bshes dang snag gi gnyen mtshams rnams dang dge sbyong dang bram ze dag la yid du ’ong bar ’gyur ro ||  de pha rol rgol ba byung zhing skyes pa dag chos dang ldan pas tshar gcod pa la stobs yod cing nus pa yod par ’gyur te | pha rol gyis brgal (5) ba na yang brgal ba la lung ston nus par ’gyur ro ||  kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton byed par (6) ’gyur ba’i rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo des tshe ’di la yon tan ’di dag kyang yangs su ’dzin par ’gyur ro ||  kau shi ka yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de sa phyogs gang du shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di bris nas glegs bam du chud par byas te mchod pa sngon du ’gro bas (7) bzhag par ’gyur ba der | kau shi ka rgyal chen bzhi’i ris kyi lha dag gi nang na lha’i bu gang yang su dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yang dag par zhugs pa de dag kyang der ’ong bar sems te | de dag kyang der ’ongs nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di (48b1) glegs bam du chud pa la lta bar ’gyur phyag ’tshal bar ’gyur ’dud pa byed par ’gyur ’dzin par ’gyur ’chang bar ’gyur klog par ’gyur kun chub par byed par ’gyur rab tu ’don par ’gyur ston par ’gyur nye bar ston par ’gyur lung ’bogs par ’gyur kha ton byed par ’gyur te | (2) bltas shing phyag byas nas ’dud pa byas gzung ba byas | bcang ba byas klag pa byas kun chub par byas rab tu gdon par byas ston par byas nye bar ston par byas lung phog cing kha ton byas te yang phyir ’gro bar sems so ||  kau shi ka sum cu rtsa gsum pa’i lha dag gi nang na lha’i (3) bu gang su dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yang dag par zhugs pa de dag kyang der bod par sems te | de dag kyang der ’ongs nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di glegs bam du chud pa la lta bar ’gyur phyag ’tshal bar ’gyur ’dud pa byed par ’gyur (4) ’dzin par ’gyur ’chang bar ’gyur klog par ’gyur kun chub par byed par ’gyur rab tu ’don par ’gyur ston par ’gyur nye bar ston par ’gyur lung ’bogs par ’gyur kha ton byed par ’gyur te | bltas shing phyag byas nas ’dud pa byas gzung ba byas bcang ba byas klag pa byas kun (5) chub par byas rab tu ’don par byas ston par byas nye bar ston par byas lung phog cing kha ton byas te yang phyir ’gro bar sems so ||  kau shi ka ’thab bral gyi lha dag gi nang na lha’i bu gang su dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yang dag par zhugs pa de dag kyang der nye bar (6) ’ong bar sems te | de dag kyang der ’ongs nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di glegs bam du chud pa la lta bar ’gyur phyag ’tshal bar ’gyur ’dud pa byed par ’gyur ’dzin par ’gyur ’chad par ’gyur klog par ’gyur kun chub par byed par ’gyur rab tu ’don par ’gyur ston par (7) ’gyur nye bar ston par ’gyur lung ’bogs par ’gyur kha ton byed par ’gyur te | bltas shing phyag byas nas ’dud pa byas gzung ba byas bcang ba byas klag pa byas kun chub par byas rab tu ’don par byas ston par byas nye bar ston par byas lung phog cing kha ton byas te yang phyir ’gro bar (49a1) sems so ||  kau shi ka dga’ ldan gyi lha dag gi nang na lha’i bu gang su dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yang dag par zhugs pa de dag kyang der ’ong bar sems te | de dag kyang der ’ongs nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di glegs bam du chud (2) pa la lta bar ’gyur phyag ’tshal bar ’gyur ’dud pa byed par ’gyur ’dzin par ’gyur ’chang bar ’gyur klog par ’gyur kun chub par byed par ’gyur rab tu ’don par ’gyur ston par ’gyur nye bar ston par ’gyur lung ’bogs par ’gyur kha ton byed par ’gyur te | bltas shing (3) phyag byas nas ’dud pa byas gzung ba byas bcang ba byas klag pa byas kun chub par byas rab tu ’don par byas ston par byas nye bar ston par byas lung phog cing kha ton byas te yang phyir ’gro bar sems so || 
             
             
..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
復次憍尸迦。若善男子(13)善女人供養般若波羅蜜經卷。恭敬尊重讃(14)歎得是現世福徳。  釋提桓因。白佛言。世尊。得(15)何等現世福徳。憍尸迦。是善男子善女人毒(16)不能傷火不能燒。終不横死。  又善男子善女(17)人若官事起。誦念般若波羅蜜。官事即滅。諸(18)求短者皆不得便。  何以故。般若波羅蜜所護(19)故。復次憍尸迦。善男子善女人誦念般若波(20)羅蜜。  若至國王若王子大臣所。皆歡喜問訊(21)與共語言。  何以故。憍尸迦。般若波羅蜜爲慈(22)悲一切衆生故出。  是故憍尸迦。諸求短者皆(23)不得便。 
Moreover, those who are devoted to the perfection of wisdom, should expect therefrom many advantages here and now.  Sakra: Which are those advantages? The Lord: Those devotees will not die an untimely death, nor from poison, or sword, or fire, or water, or staff, or violence.  When they bring to mind and repeat this perfection of wisdom, (76) the calamities which threaten them from kings and princes, from king’s counsellors and king’s ministers, will not take place.  If kings, etc., would try to do harm to those who again and again bring to mind and repeat the perfection of wisdom they will not succeed; because the perfection of wisdom upholds them.  Although kings, etc., may approach them with harmful intent, they will instead decide to greet them, to converse with them, to be polite and friendly to them.  For this perfection of wisdom entails an attitude of friendliness and compassion towards all beings.  Therefore, even though the devotee of the perfection of wisdom may be in the middle of a wilderness infested with venomous vipers, neither men nor ghosts can harm them, except as a punishment for past deeds. 
atha khalv anyatīrthyānāṃ parivrājakānām upālambhābhiprāyāṇāṃ śataṃ tasyāṃ velāyāṃ yena bhagavāṃs tenopasaṃkrāmati sma |  atha khalu śakro devānām indro dūrata eva āgacchatas tān anyatīrthyān parivrājakān dṛṣṭvā teṣāṃ cittāni vyavalokya evaṃ cintayāmāsa - ime khalu anyatīrthyāḥ parivrājakopālambhābhiprāyā yena bhagavāṃs tenopasaṃkrāmanti sma |  yan nv ahaṃ yāvanmātro mayāṃ bhagavato ’ntikād asyāḥ prajñāpāramitāyāḥ pradeśa udgṛhītaḥ, tāvanmātraṃ smṛtyā samanvāhareyaṃ svādhyāyeyaṃ pravartayeyam, yathaite ’nyatīrthāḥ parivrājakā bhagavantaṃ nopasaṃkrāmeyuḥ |  evam asyāḥ prajñāpāramitāyā bhāṣyamāṇāyā nāntarāyaḥ syād iti |  atha khalu śakro devānām indro yāvanmātro bhagavato ’ntikād asyāḥ prajñāpāramitāyāḥ pradeśaḥ udgṛhītaḥ, tāvanmātraṃ smṛtyā samanvāharati sma, svādhyāyati sma, pravartayati sma |  atha te ’nyatīrthāḥ parivrājakā dūrāddūrataraṃ bhagavantaṃ pradakṣiṇīkṛtya tenaiva dvāreṇa tenaiva mārgeṇa punar eva niṣkrāntāḥ |  atha khalv āyuṣmataḥ śāriputrasyaitad abhūt (39) - kim atra kāraṇaṃ yena ime ’nyatīrthyāḥ parivrājakā dūrāddūrataraṃ bhagavantaṃ pradakṣiṇīkṛtya tenaiva dvāreṇa tenaiva mārgeṇa punar eva niṣkrāntāḥ? atha khalu bhagavān āyuṣmataḥ śāriputrasya imam evaṃrūpaṃ cetasaiva cetaḥparivitarkam ājñāya āyuṣmantaṃ śāriputram etad avocat - śakreṇa śāriputra devānām indreṇa teṣām anyatīrthyānāṃ parivrājakānām upālambhābhiprāyāṇāṃ cittāni vyavalokya iyaṃ prajñāpāramitā smṛtyā samanvāhṛtā svādhyāyitā pravartitā, teṣām anyatīrthyānāṃ parivrājakānāṃ vigrahītukāmānāṃ vivaditukāmānāṃ virodhayitukāmānāṃ nivartanārtham, yathā asyāḥ prajñāpāramitāyā bhāṣyamāṇāyā ete ’nyatīrthyāḥ parivrājakā nopasaṃkrāmeyur iti, māntarāyaṃ kārṣuḥ prajñāpāramitāyā bhāṣyamāṇāyā iti |  mayā ca śakrasya devānām indrasyābhyanujñātam |  tat kasya hetoḥ? nāhaṃ śāriputra teṣām anyatīrthyānāṃ parivrājakānām ekasyāpi śuklaṃ dharmaṃ samanupaśyāmi |  sarve te śāriputra upālambhābhiprāyāḥ pratihatacittopasaṃkramitukāmā abhūvan || 
kau shi ka ’phrul dga’i lha dag gi nang na lha’i bu gang su dag bla na med pa yang (4) dag par rdzogs pa’i byang chub tu yang dag par zhugs pa de dag kyang der ’ong bar sems te | de dag kyang der ’ongs nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di glegs bam du chud pa la lta bar ’gyur phyag ’tshal bar ’gyur ’dud pa byed par ’gyur ’dzin par ’gyur ’chang bar ’gyur klog (5) par ’gyur kun chub par byed par ’gyur rab tu ’don par ’gyur ston par ’gyur nye bar ston par ’gyur lung ’bogs par ’gyur kha ton byed par ’gyur te | bltas shing phyag byas nas ’dud pa byas gzung ba byas bcang ba byas klag pa byas kun chub par byas rab tu ’don par byas ston par (6) byas nye bar ston par byas lung phog cing kha ton byas te yang phyir ’gro bar sems so ||  kau shi ka gzhan ’phrul dbang byed kyi lha dag gi nang na lha’i bu gang su dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yang dag par zhugs pa de dag kyang der ’ong bar sems te | de dag kyang (7) der ’ongs nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di glegs bam du chud pa la lta bar ’gyur phyag ’tshal bar ’gyur ’dud pa byed par ’gyur ’dzin par ’gyur ’chang bar ’gyur klog par ’gyur kun chub par byed par ’gyur rab tu ’don par ’gyur ston par ’gyur nye bar ston par ’gyur lung (49b1) ’bogs par ’gyur kha ton byed par ’gyur te | bltas shing phyag byas nas ’dud pa byas gzung ba byas bcang ba byas klag pa byas kun chub par byas rab tu ’don par byas ston par byas nye bar ston par byas lung phog cing kha ton byas te yang phyir ’gro bar sems so ||  kau shi ka de (2) bzhin du gzugs na spyod pa’i lha rnams la lha’i bu gang ji snyed yod pa nas tshangs pa’i ’jig rten na tshangs ris kyi lha’i bu gang su dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yang dag par zhugs pa de dag kyang der ’ong bar sems te | de dag kyang der ’ongs nas shes rab kyi pha rol (3) tu phyin pa ’di glegs bam du chud pa la lta bar ’gyur phyag ’tshal bar ’gyur ’dud pa byed par ’gyur ’dzin par ’gyur ’chang bar ’gyur klog par ’gyur kun chub par byed par ’gyur rab tu ’don par ’gyur ston par ’gyur nye bar ston par ’gyur lung ’bogs par ’gyur kha ton byed (4) par ’gyur te | bltas shing phyag byas nas ’dud pa byas gzung ba byas bcang ba byas klag pa byas kun chub par byas rab tu ’don par byas ston par byas nye bar ston par byas lung phog cing kha ton byas te yang phyir ’gro bar sems so ||  kau shi ka khyod kyis ’dir tshangs ris pa nyid ji lta (5) ba de bzhin du ni mi bsam ste | tshangs ris pa ji lta ba de bzhin du tshangs pa’i mdun na ’don gyi lha dag gi nang na lha’i bu gang su dag yod pa yang snga ma bzhin sbyar ro ||  de bzhin du tshangs pa chen po dang | ’od chung dang tshad med ’od dang ’od gsal dang dge chung dang tshad med dge dang dge (6) rgyas dang sprin med dang bsod nams ’phel dang ’bras bu che dang ’du shes med pa’i sems can dang mi che ba dang mi gdung ba dang gya nom snang dang shin tu mthong dang | kau shi ka ’og min gyi lha dag gi nang na lha’i bu gang su dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yang dag par zhugs (7) pa de dag kyang der ’ong bar sems te | de dag kyang der ’ongs nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di glegs bam du chud pa la lta bar ’gyur phyag ’tshal bar ’gyur ’dud pa byed par ’gyur ’dzin par ’gyur ’chang bar ’gyur klog par ’gyur kun chub par byed par ’gyur rab tu ’don par (50a1) ’gyur ston par ’gyur nye bar ston par ’gyur lung ’bogs par ’gyur kha ton byed par ’gyur te | bltas shing phyag byas nas ’dud pa byas gzung ba byas bcang ba byas klag pa byas kun chub par byas rab tu ’don par byas ston par byas nye bar ston par byas (2) lung phog cing kha ton byas te yang phyir ’gro bar sems so ||  kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo des sems ’di ltar bskyed par bya ste | gang su dag phyogs bcu’i ’jig rten gyi khams gzhal du med grangs med pa dag na yod pa’i lha dang klu dang gnod sbyin dang dri za dang (3) lha ma yin dang nam mkha’ lding dang mi ’am ci dang lto ’phye chen po dang mi ma yin pa de dag la | glegs bam ’di las shes rab kyi pha rol tu phyin pa la ltos shig phyag ’tshol cig ’dud pa gyis shig zung shig chongs shig lhogs shig kun chub par gyis shig rab tu thon cig ston cig (4) nye bar ston cig lung phog shig kha ton gyis shig | bltas shing phyag byas te ’dud pa byas gzung ba byas bcang ba byas klag pa byas kun chub par byas rab tu ’don par byas ston par byas nye bar ston par byas lung phog cing kha ton byas nas yang phyir bdag nyid kyi gnas su dengs shig (5) de dag la chos kyi sbyin pa ’di nyid byin par gyur cig ces bsam par bya’o ||  kau shi ka ’di la khyod ’di snyam du ging chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams ’di nyid kyi ’dod pa na spyod pa dang gzugs na spyod pa’i lha’i bu gang dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yang dag par (6) zhugs pa de dag nyid ’ba’ zhig der ’ong ba snyam du sems par gyur na mi rung ste kau shi ka de ltar mi blta’o ||  kau shi ka ’on kyang yang stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams na ’dod pa na spyod pa dang gzugs na spyod pa’i lha’i bu gang su dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu (7) yang dag par zhugs pa ci snyed yod pa de dag kyang der ’ong bar sems te | de dag kyang der ’ongs nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di glegs bam du chad pa la lta bar ’gyur phyag ’tshal bar ’gyur ’dud pa byed par ’gyur ’dzin par ’gyur ’chang bar ’gyur klog par ’gyur kun chub par (50b1) byed par ’gyur rab tu ’don par ’gyur ston par ’gyur nye bar ston par ’gyur lung ’bogs par ’gyur kha ton byed par ’gyur te | bltas shing phyag byas nas ’dud pa byas gzung ba byas bcang ba byas klag pa byas kun chub par byas rab tu ’don par byas ston par byas nye bar ston (2) par byas lung phog cing kha ton byas te yang phyir ’gro bar sems so ||  kau shi ka yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de’i khyim dang gnas khang dang khang bzangs kyang shin tu bsrungs par ’gyur zhing sngon gyi las kyi rnam par smin pa ma gtogs par de la su yang ’tshe ba byed par yang mi (3) ’gyur te | kau shi ka de ltar der gzi brjid che ba gzi brjid che ba zhes bya ba’i lha dang klu dang gnod sbyin dang dri za dang lha ma yin dang nam mkha’ lding dang mi ’am ci dang lto ’phye chen po dang mi ma yin pa dag ’ong bar sems pas so ||  kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo des tshe (4) ’di la yon tan ’di dag kyang yongs su ’dzin par ’gyur ro || 
                   
                   
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
爾時外道出家百人。欲求佛短來向(24)佛所。  釋提桓因作是念。是諸外道出家百人。(25)欲求佛短來向佛所。  我從佛所受般若波羅(26)蜜。今當誦念。是諸外道來至佛所。或能斷説(27)般若波羅蜜。    如是思惟已。即誦念從佛所受(28)般若波羅蜜。  時諸外道遙遶佛復道而去。  舍(29)利弗作是念。何因縁故是諸外道*遶佛而去。(544a1)佛知舍利弗心所念。告舍利弗。是釋提桓因(2)誦念般若波羅蜜。    如是外道乃無一人有善心(3)者。皆持惡意來求佛短。  是故外道各各復道(4)而去。 
Thereupon one hundred Wanderers of other sects approached the Lord with hostile intent.  Sakra, Chief of Gods, perceived those Wanderers from afar, and he reflected: Surely, those Wanderers of other sects are approaching the Lord with hostile intent.  Let me then recall as much of this perfection of wisdom as I have learned from the Lord, (77) bring it to mind, repeat and spread it, so that those Wanderers cannot approach the Lord,  and the preaching of this perfection of wisdom may not be interrupted.  Thereupon Sakra, Chief of Gods, recalled as much of this perfection of wisdom as he had learned from the Lord, brought it to mind, repeated and spread it.  Those Wanderers of other sects thereupon reverently saluted the Lord from afar, and went off on their way.  Thereupon it occurred to the Venerable Sariputra: For what reason have those heretical Wanderers reverently saluted the Lord from afar, and then departed on their way? The Lord: When Sakra, Chief of Gods, perceived the thoughts of those hostile Wanderers of other sects, he recalled this perfection of wisdom, brought it to mind, repeated it and spread it, with the object of turning back those Wanderers of other sects who wanted to quarrel, dispute and obstruct, and of preventing them from approaching the place where the perfection of wisdom is being taught.  And I have granted permission to Indra, Chief of Gods.  Because I saw not even one pure dharma in those Wanderers.  (78) They all wanted to approach with hostile intent, with thoughts of enmity. 
atha khalu mārasya pāpīyasya etad abhūt - imās tathāgatasyārhataḥ samyaksaṃbuddhasya catasraḥ parṣadaḥ saṃnipatitāḥ saṃniṣaṇṇās tathāgatasya saṃmukhībhūtāḥ |  ime ca kāmāvacarā rūpāvacarāś ca devaputrāḥ saṃmukhībhūtāḥ |  niyatamatra bodhisattvā mahāsattvā vyākariṣyante ’nuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau |  yan nv aham upasaṃkrāmeyaṃ vicakṣuḥkaraṇāyeti |  atha khalu māraḥ pāpīyāṃś caturaṅgabalakāyam abhinirmāya yena bhagavāṃs tenopasaṃkrāmati sma |  atha khalu śakrasya devānām indrasyaitad abhūt - māro batāyaṃ pāpīyāṃś caturaṅgabalakāyam abhinirmāya yena bhagavāṃs tenopasaṃkrāmati sma |  yaś cāyaṃ caturaṅgasya balakāyasya vyūhaḥ, nāyaṃ rājño bimbisārasya caturaṅgasya balakāyasya vyūhaḥ, nāpi rājñaḥ prasenajitaś caturaṅgasya balakāyasya vyūhaḥ, nāpi śākyānāṃ caturaṅgasya balakāyasya vyūhaḥ, nāpi licchavīnāṃ caturaṅgasya balakāyasya vyūhaḥ, yo ’yaṃ māreṇa pāpīyasā abhinirmitaḥ |  samanubaddho dīrgharātraṃ māraḥ pāpīyān bhagavato ’vatāraprekṣī avatāragaveṣī, sattvānāṃ ca viheṭhanābhiprāyaḥ |  yan nv aham imām eva prajñāpāramitāṃ smṛtyā samanvāhareyaṃ svādhyāyeyaṃ pravartayeyam iti |  atha khalu śakro devānām indra imām eva prajñāpāramitāṃ smṛtyā samanvāharati sma svādhyāyati sma pravartayati sma |  yathā yathā ca śakro devānām indra imāṃ prajñāpāramitāṃ smṛtyā samanvāharati sma svādhyāyati sma pravartayati sma, tathā tathā māraḥ pāpīyāṃs tenaiva mārgeṇa punar eva pratyudāvṛttaḥ || 
de skad ces bka’ stsal pa dang | bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo des ’di ltar lha ’am klu ’am gnod sbyin nam (5) dri za ’am lha ma yin nam nam mkha’ lding ngam mi ’am ci ’am lto ’phye chen po ’am mi ’am mi ma lags pa rnams | shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la mnyan pa dang blta ba dang phyag bgyi ba dang ’dud pa bgyi ba dang gzung ba dang bcang ba dang klag pa dang kun chub par bgyi ba dang rab tu (6) ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton bgyid pa’i slad du der mchis par ci ltar ’tshal bar bgyi | de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces bka’ stsal to ||  kau shi ka gal te rigs kyi bu (7) ’am rigs kyi bu mos der snang ba chen po dag mthong na de la ’dir nges par lha ’am klu ’am gnod sbyin nam dri za ’am lha ma yin nam nam mkha’ lding ngam mi ’am ci ’am lto ’phye chen po ’am mi ’am mi ma yin pa dag ’ongs shing lhags pa yin no zhes rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo des shes (51a1) par bya’o ||  kau shi ka gzhan yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo des mi ma yin pa’i dri sngon chad ma bsnams pa bro bar gyur na | dri de tshor nas de la ’dir des par lha ’am klu ’am gnod sbyin nam dri za ’am lha ma yin nam nam mkha’ lding ngam mi ’am ci ’am lto ’phye (2) chen po ’am mi ’am mi ma yin pa ’ongs shing lhags pa yin no zhes rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo des shes par bya’o ||  kau shi ka gzan yang gal te rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo da kun tu spyod pa gzob par ’gyur kun tu spyod pa gtsang bar ’gyur te | de kun du spyod pa gzob pa (3) dang kun tu spyod pa gtsang ba des lha dang klu dang gnod sbyin dang dri za dang lha ma yin dang nam mkha’ lding dang mi ’am ci dang lto ’phye chen po dang mi dang mi ma yin pa dag der ’ong bar sems so ||  der lha dang klu dang gnod sbyin dang dri za dang lha ma yin dang nam mkha’ lding dang mi ’am ci dang (4) lto ’phye chen po dang mi dang mi ma yin pa gang dag der ’ongs par gyur pa de dag kun tu spyod pa gzob pa dang kun tu spyod pa gtsang ba des yi rangs shing rab tu dga’ ste mgu ba dang yid bde ba skye bar ’gyur ro ||  de nas gzi brjid chung ba gzi brjid chung ba’i lha gang dag gnas pa de dag (5) kyang de nas ’byol bar sems so ||  de ci’i phyir zhe na | lha dang klu dang gnod sbyin dang dri za dang lha ma yin dang nam mkha’ lding dang mi ’am ci dang lto ’phye chen po dang mi dang mi ma yin pa gzi brjid chen po gzi brjid chen po de dag nyid kyi dpal dang gzi brjid dang btsun pa mi bzod pas | (6) de ltar lha gzi brjid chung ba gzi brjid chung ba de dag ’byol bar sems so ||  kau shi ka yang ci lta ci ltar lha dang klu dang gnod sbyin dang dri za dang lha ma yin dang nam mkha’ lding dang mi ’am ci dang lto ’phye chen po dang mi dang mi ma yin pa gzi brjid che ba gzi brjid che ba de dag rtag tu ’ong bar sems (7) pa de lta de ltar rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo nga yang dang pa mang bar ’gyur te | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo des tshe ’di la yon te na ’di dag kyang yongs su ’dzin par ’gyur ro ||  kau shi ka yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo des de la bla mar bya ba dang gus par bya ba dang yongs (51b1) su rdzogs par bya ba’i phyir chos kyi tshul gyi gnas de’i khor yug tu mi gtsang ba dang mi gzob pa’i kun tu spyod pa la ’jug par mi bya’o ||  kau shi ka gzhan yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de lus ngal ba dang sems ngal bar mi ’gyur | de bde bar nyal bar byed par ’gyur | (2) bde bar ’gro bar ’gyur | gnyid kyis log na yang sdig pa’i rmi lam mthong bar mi ’gyur | mthong na yang de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams nyid mthong bar ’gyur mchod rten rnams nyid mthong bar ’gyur | byang chub sems (3) dpa’ rnams nyid mthong bar ’gyur | de bzhin gshegs pa’i nyan thos rnams nyid mthong bar ’gyur | sgra thos na yang pha rol tu phyin pa’i sgra dag nyid thos par ’gyur | byang chub kyi phyogs nyid kyi chos rnams thos par ’gyur | byang chub kyi shing dag nyid mthong bar ’gyur | (4) de dag tu yang de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas mngon par rdzogs par ’tshang rgya ba dag nyid mthong bar ’gyur | de bzhin du mngon par rdzogs par sangs rgyas pa rnams chos kyi ’khor lo skor ba mthong bar ’gyur | shes rab kyi pha rol tu phyin (5) pa bgro ba la dga’ ba’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po mang po dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid bgro bar byed pa dang | ’di ltar thams cad mkhyen pa nyid yongs su gzung bar bya ’di ltar sangs rgyas kyi zhing yongs su sbyang bar bya’o zhes thabs mkhas pa nye bar ston pa (6) mthong bar ’gyur ro || 
                     
                     
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
爾時惡魔作是念。今是四衆及欲色界諸(5)天子在佛前坐。    其中必有菩薩受阿耨多羅(6)三藐三菩提記者。  我當壞亂。  即化作四種兵向(7)佛所。  爾時釋提桓因作是念。魔嚴四兵來至(8)佛所。  四種兵相。摩伽陀國頻婆娑羅王之所(9)無有。憍薩羅國波斯匿王亦所無有。諸釋子(10)所無有。諸黎車所無有。今是兵相必是惡魔(11)所作。  是魔長夜欲求佛短惱亂衆生。  我當誦(12)念般若波羅蜜。  釋提桓因即默誦般若波羅(13)蜜。  隨其所誦惡魔稍稍復道而去。 
Thereupon it occurred to Mara, the Evil One: The four assemblies of the Tathagata are assembled, and seated face to face with the Tathagata.  Face to face [with the Tathagata] those Gods of the realm of sense-desire and of the realm of form  are sure to be predicted in that assembly as Bodhisattvas to full enlightenment.  Let me now approach to blind them.  – Thereupon Mara conjured up a fourfold army, and moved towards the place where the Lord was.  Thereupon it occurred to Sakra, chief of gods: Surely, this is Mara, the Evil One, who, having conjured up a fourfold army, moves towards the place where the Lord is.  But the array of this army is not the array of King Bimbisara’s army, not of King Prasenajit’s army, not of the army of the Sakyas or of the Licchavins.  For a long time Mara the Evil One has pursued the Lord, looking for a chance to enter, searching for a chance to enter, intent on hurting beings.  I will now recall this perfection of wisdom, bring it to mind, repeat and spread it.  Thereupon Sakra recalled just this perfection of wisdom, brought it to mind, repeated and spread it.  (79) Immediately Mara, the Evil One, turned back again, and went on his way. 
atha khalu trāyastriṃśatkāyikā devaputrā divyāni māndārapuṣpāṇy abhinirmāya vihāyasā antarīkṣagatā yena bhagavāṃs tenābhyavakiranti sma, yena bhagavāṃs tena tāni divyāni māndāravapuṣpāṇy abhiprakiranti sma, evaṃ codānam udānayanti sma - cirasya bateyaṃ prajñāpāramitā jāmbūdvīpakānāṃ manuṣyāṇām upāvṛtteti |  punar eva ca divyāni māndāravāṇi puṣpāṇi gṛhītvā yena bhagavāṃs tenābhyavakiranti sma, abhiprakiranti sma |  evaṃ cāvocan - ye kecid bhagavan sattvāḥ prajñāpāramitāṃ bhāṣiṣyante bhāvayiṣyanti, prajñāpāramitāyāṃ cariṣyanti, na teṣāṃ māro vā mārakāyikā vā devatā avatāraṃ lapsyante |  na te bhagavan sattvā avarakeṇa kuśalamūlena (40) samanvāgatā bhaviṣyanti, ye imāṃ prajñāpāramitāṃ śroṣyanti, śrutva codgrahīṣyanti, dhārayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti pravartayiṣyanti deśayiṣyanti, upadekṣyanti uddekṣyanti svādhyāsyanti |  pūrvajinakṛtādhikārās te bhagavan sattvā bhaviṣyanti, yeṣām iyaṃ prajñāpāramitā śrotrāvabhāsam āgamiṣyati |  kaḥ punar vādo ye enām udgrahīṣyanti dhārayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti pravartayiṣyanti deśayiṣyanti upadekṣyanti uddekṣyanti svādhyāsyanti, tathatvāya śikṣiṣyante, tathatvāya pratipatsyante, tathatvāya yogam āpatsyante, tathāgataparyupāsitās te bhagavan sattvā bhaviṣyanti |  tat kasya hetoḥ? ato hi sarvajñatā gaveṣitavyā yad uta prajñāpāramitātaḥ |  tadyathāpi nāma bhagavan yāni kānicid ratnāni mahāratnāni, sarvāṇi tāni mahāsamudraprabhāvitāni, sarvāṇi tāni mahāsamudrādgaveṣitavyāni, evam eva bhagavan sarvajñatāmahāratnaṃ tathāgatānām arhatāṃ samyaksaṃbuddhānāṃ prajñāpāramitām ahāsamudrādgaveṣitavyam |  evam ukte bhagavān śakraṃ devānām indram etad avocat - evam etat kauśika, evam etat |  atonirjātaṃ tathāgatānām arhatāṃ samyaksaṃbuddhānāṃ sarvajñatāmahāratnaṃ yad uta prajñāpāramitām ahāsamudrāt || 
sangs rgyas bcom ldan ’das mngon par byang chub pa’i sgra rgya chen po yang thos par ’gyur ro ||  phyogs gag ge mo zhig dang phyogs kyi cha gag ge mo zhig dang ’jig rten gyi khams gag ge mo zhig na de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs (7) pa’i sangs rgyas che ge mo zhes bya ba de nyan thos dang byang chub sems dpa’ mang po dang nyan thos dang byang chub sems dpa’ brgya phrag mang po dang | nyan thos dang byang chub sems dpa’ stong phrag mang po dang | nyan thos dang byang chub sems dpa’ brgya stong phrag mang po dang | nyan thos dang (52a1) byang chub sems dpa’ bye ba brag mang po dang | nyan thos dang byang chub sems dpa’ bye ba brgya phrag mang po dang | nyan thos dang byang chub sems dpa’ bye ba stong phrag mang po dang | nyan thos dang byang chub sems dpa’ bye ba brgya stong phrag mang po dang | nyan thos (2) dang byang chub sems dpa’ bye ba khrag khrig brgya stong phrag mang bos yongs su bskor cing mdun du byas te chos ston to zhes sangs rgyas kyi sgra rlabs po che yang thos par ’gyur ro ||  kau shi ka yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo des de lta bu’i tshul gyi rmi lam ’di dag mthong bar ’gyur te | (3) de bde bar nyal bar ’gyur bde bar sad par ’gyur lus kyi nang du mdangs rab tu bcug zas shin tu bde ba myong bar ’gyur yang zhing yang pa nyid myong bar ’gyur | de la ma ’os par kha zas la brkam pa’i sems kyi rgyud mi skye bar ’gyur kha zas kyi ’du shes chung bar ’gyur te | kau shi (4) ka dper na dge slong rnal ’byor spyod pa ting nge ’dzin las langs pa’i sems yid la byed pas yongs su brlan pas kha zas la brkam pa drag po mi ’byung zhing zas la ’du shes chung bar ’gyur ba de bzhin du | k-i.au shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de la yang ka zas la brkam pa (5) drag po mi ’byung bar ’gyur te | de zas kyi ’du shes chung bar ’gyur ro ||  de ci’i phyir zhe na | kau shi ka de ni ’di ltar rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ji ltar yang shes rab kyi pha rol tu phyin pa la bsgom pa’i rnal ’byor la brtson pa de ltar de’i lus la mi ma yin pa dag mdangs nye bar bsgrub par (6) sems par ’gyur ro ||  kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de mthong ba’i chos la yon tan ’di dag kyang yongs su ’dzin par ’gyur ro ||  kau shi ka gzhan yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di bris te glegs bam du chud par byas nas (7) mchod pa sngon du ’gro bas bzhag ste mchod par byed la | ’dzin par mi byed ’chang bar mi byed klog par mi byed kun chub par mi byed rab tu ’don par mi byed ston par mi byed nye bar ston par mi byed lung ’bogs par mi byed kha ton du mi byed pa de bas ni kau shi ka rigs kyi bu ’am (52b1) rigs kyi bu mo ’di nyid bsod nams mang du skyed de rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la mngon par dad de rtog cing mos la sems dang bas byang chub tu sems bskyed nas | lhag pa’i bsam pas nyan pa dang ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa (2) dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton byed pa dang gzhan dag la yang rgya cher yang dag par ston pa dang de’i don rnam par ’grel pa dang yid kyis rjes su rtog pa dang ci lta bur grub pa’i shes rab kyis ’dir yongs su dpyod (3) par byed pa dang | sangs rgyas kyi tshul rgyun chad par ma gyur cig dam pa’i chos nub par ma gyur cig ces dam pa’i chos yun ring du gnas par bya ba dang | tshul dang ma bral bas byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams la phan gdags pa bsgrub pa byas par ’gyur bar chung ngu (4) na glegs bam du chud par byas te ’chang dam bzhag la | shes rab kyi pha rol tu phyin pa de la me tog dang bdug pa dang dri dang phreng ba dang byug pa dang phye ma dang na bza’ dang gdugs dang rgyal mtshan dang dril bu dang ba dan dag dang khor yug tu mar me’i phreng ba dag dang mchod pa rnam pa mang (5) po dag gis kyang mchod par byed de | shes rab kyi pha rol tu phyin pa la bkur stir byed bla mar byed rjed par byed mchod par byed ri mor byed bsnyen bkur byed na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de nyid de bas gzhi de la bsod nams ches mang du bskyed par ’gyur te | kau shi (6) ka de lta bas na ’di ltar tshe ’di la yon tan khyad par can ’di dag yongs su ’dzin par ’dod pa’i rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mos shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid la mngon par dad par bya rab tu brtag par bya lhag par mos par bya sems dang bas byang chub tu sems bskyed nas | (7) lhag pa’i bsam pas mnyan par bya gzung bar bya bcang bar bya klag par bya kun chub par bya rab tu gdon par bya bstan par bya nye bar bstan par bya lung dpog par bya kha ton du bya gzhan dag la yang rgya cher yang dag par bstan par bya de’i don rnam par dgrol bar bya yid kyis rjes su (53a1) brtag par bya ci ltar grub pa’i shes rab kyis ’dir yongs su dpyad par bya | sangs rgyas kyi tshul rgyun chad par ma gyur cig dam pa’i chos nub par ma gyur cig ces dam pa’i chos yun ring du gnas par bya ba dang | tshul dang ma bral bas byang chub sems dpa’ sems (2) dpa’ chen po rnams la phan gdags pa bsgrub pa byas par ’gyur bar chung ngu na glegs bam du chud par byas te bcad zhing gzhag par bya’o ||  don du gnyer ba’i rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de dag la yang dag par bgo bar bya’o ||  bdag dang sems can dge ba gzhan dag (3) la sangs rgyas kyi tshul spyan chen po dang ma bral bar ’gyur ro zhes de la lha’i me tog dang lha’i bdug pa dang lha’i dri dang lha’i phreng ba dang lha’i byug pa dang lha’i phye ma dang lha’i na bza’ dang lha’i gdugs dang lha’i rgyal mtshan dang lha’i dril bu dang lha’i ba dan dag dang khor yug tu lha’i mar me’i phreng (4) ba dag dang mchod pa rnam pa mang po dag gis kyang rtag tu mchod par bya ste ||  bkur stir bya bla mar bya rjed par bya mchod par bya ri mor bya bsnyen bkur bya’o ||  ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa las | pha rol tu phyin pa dang mchod rten la bkur stir byed pa (5) gzhal du med pa’i yon tan ’dzin pa’i le’u zhes bya ba ste gsum pa’o || 
                   
                   
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
爾時忉利(14)諸天。化作天華在於空中。散佛上作是念願。(15)般若波羅蜜久住閻浮提。閻浮提人當得誦(16)習。  是時諸天復以天花散佛上作是言。  世尊。(17)若有衆生行般若波羅蜜。修習般若波羅蜜(18)魔若魔天不得其便。  爾時釋提桓因白佛言。(19)世尊。若人得聞般若波羅蜜者。已曾親近諸(20)佛。不從小功徳來。    何況受持讀誦。如所説學(21)如所説行。  何以故。世尊諸菩薩薩婆若當於(22)般若波羅蜜中求。  世尊。譬如大寶當於大海(23)中求。世尊。諸佛薩婆若大寶。應於般若波羅(24)蜜中求。  佛言。如是如是。  憍尸迦。諸佛薩婆若(25)皆於般若波羅蜜中生。 
Thereupon the Gods of the Thirty-three conjured up heavenly Mandarava flowers, flew through the air, and scattered them over the Lord. And in triumph they cried: “For a long time surely has this perfection of wisdom come to the men of Jambudvipa!”  Seizing more Mandarava flowers, they scattered and strewed them over the Lord,  and said: “Mara and his host will have no chance to enter those beings who preach and develop the perfection of wisdom, or who course in it.  Those beings who hear and study the perfection of wisdom will be endowed with no small wholesome root.  Those who come to hear of this perfection of wisdom have fulfilled their duties under the Jinas of the past.  How much more so those who will study and repeat it, who will be trained in Thusness, progress to it, make endeavours about it; they will be people who have honoured the Tathagatas.  (80) For it is in this perfection of wisdom that one should search for all-knowledge.  Just as all jewels are brought forth by the great ocean, and should be searched for through it, just so the great jewel of the all-knowledge of the Tathagatas should be searched for through the great ocean of the perfection of wisdom.”  The Lord: So it is, Kausika.  It is from the great ocean of the perfection of wisdom that the great jewel of the all-knowledge of the Tathagatas has come forth. 
  atha khalv āyuṣmān ānando bhagavantam etad avocat - na bhagavan dānapāramitāyā varṇaṃ bhāṣate, na nāmadheyaṃ parikīrtayati |  na śīlapāramitāyāḥ, na kṣāntipāramitāyāḥ, na vīryapāramitāyāḥ |  na bhagavan dhyānapāramitāyā varṇaṃ bhāṣate, na nāmadheyaṃ parikīrtayati |  api tu prajñāpāramitāyā evaikasyā bhagavān varṇaṃ bhāṣate, nāmadheyaṃ ca parikīrtayati |  bhagavān āha evam etad ānanda, evam etat |  prajñāpāramitāyā evāham ānanda varṇaṃ bhāṣe nāmadheyaṃ ca parikīrtayāmi, nānyāsāṃ pāramitānām |  tat kasya hetoḥ? prajñāpāramitā hi ānanda pūrvaṃgamā pañcānāṃ pāramitānām |  tat kiṃ manyase ānandāpariṇāmitaṃ dānaṃ sarvajñatāyāṃ dānapāramitānāmadheyaṃ labhate? āyuṣmān ānanda āha - no hīdaṃ bhagavan |  bhagavān āha - tat kiṃ manyase ānandāpariṇāmitaṃ śīlamapariṇāmitā kṣāntirapariṇāmitaṃ vīryamapariṇāmitaṃ dhyānam? tat kiṃ manyase ānandāpariṇāmitā prajñā sarvajñatāyāṃ prajñāpāramitānāmadheyaṃ labhate? ānanda āha - no hīdaṃ bhagavan |  bhagavān āha - tat kiṃ manyase tvam ānandācintyā sā prajñā yā kuśalamūlāni sarvajñatāpariṇāmena pariṇāmayati? ānanda āha - evam etad bhagavan, evam etat sugata |  acintyā sā bhagavan prajñā, paramācintyā sā bhagavan prajñā, yā kuśalamūlāni sarvajñatāpariṇāmena pariṇāmayati |  bhagavān āha - tasmāt tarhi ānanda paramatvāt sā prajñā pāramitānāmadheyaṃ labhate, yayā sarvajñatāyāṃ pariṇāmitāni kuśalamūlāni pāramitānāmadheyaṃ labhante |  tasmāt tarhi ānanda sarvajñatāpariṇāmitakuśalamūlatvāt prajñāpāramitā pañcānāṃ pāramitānāṃ pūrvaṃgamā nāyikā pariṇāyikā |  anena yogenāntargatāḥ pañca pāramitāḥ prajñāpāramitāyām eva ānanda ṣaṭpāramitāparipūrṇādhivacanam etad yad uta prajñāpāramiteti |  tasmāt tarhi ānanda prajñāpāramitāyāṃ parikīrtitāyāṃ sarvāḥ ṣaṭ pāramitāḥ parikīrtitā bhavanti |  tadyathāpi nāma ānanda mahāpṛthivyāṃ bījāni prakīrṇāni sāmagrīṃ labhamānāni virohanti |  mahāpṛthivī ca teṣāṃ bījānāṃ pratiṣṭhā |  (41) mahāpṛthivīpratiṣṭhitāni ca tāni bījāni virohanti |  evam eva ānanda prajñāpāramitāsaṃgṛhītāḥ pañca pāramitāḥ sarvajñatāyāṃ pratiṣṭhante |  prajñāpāramitāpratiṣṭhitāḥ pañca pāramitā virohanti |  prajñāpāramitāparigṛhītatvāc ca pāramitānāmadheyaṃ labhante |  tasmāt tarhi ānanda prajñāpāramitaiva pañcānāṃ pāramitānāṃ pūrvaṃgamā nāyikā pariṇāyakā || 
| gzhan yang bcom ldan ’das kyis lha rnams kyi dbang po brgya byin la bka’ stsal pa | kau shi ka gal te khyod la ’dzam bu’i gling ’di de bzhin gshegs pa’i skus byur bur yongs su bkang (6) ste byin la shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di yang bris te gtad nas de las cha gang rung cig bstabs na cha bzhag pa de gnyis las kau shi ka khyod cha gang len | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das gal te ’dzam bu’i gling ’di de bzhin gshegs pa’i skus byur bur bltam ste (7) stsal la shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di yang bris te gtad nas de las cha gang rung cig bstabs na cha gzhag pa de gnyis las bcom ldan ’das bdag ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid len to ||  de ci’i slad du zhe na | ’di lta ste de bzhin gshegs pa’i tshul la ri mor bgyi ba’i (53b1) slad du ste | ’di ni de bzhin gshegs pa’i yang dag pa’i don gyi sku’o ||  de ci’i slad du zhe na | bcom ldan ’das kyis sangs rgyas bcom ldan ’das rnams ni chos kyi sku yin te | dge slong dag ’di la ni sku dam par ma ’dzin par dge slong dag nga ni chos kyi skus yongs su (2) rdzogs par ltos shig ces bya ba ’di gsungs pas | de bzhin gshegs pa’i sku ’di yang yang dag pa’i mthas rab tu phye bar blta ste ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das yang bdag de bzhin gshegs pa’i sku de rnams la mi gus pa yang ma lags te | (3) bcom ldan ’das de bzhin gshegs pa’i sku de dag la bdag gus pa nyid lags so ||  bcom ldan ’das ’on kyang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di las de bzhin gshegs pa’i sku de dag ’khrungs te mchod pa brnyes so ||  bcom ldan ’das de lta bas na shes rab kyi pha rol (4) tu phyin pa ’di nyid mchod pas de bzhin gshegs pa’i sku de rnams la yang mchod pa yongs su rdzogs par bgyis par ’gyur ro ||  de ci’i slad du zhe na | de bzhin gshegs pa’i sku rnams shes rab kyi pha rol tu phyin pa las byung ba’i slad du’o ||  bcom ldan ’das ’di lta (5) ste dper na gang gi tshe bdag chos bzang lha’i mdun sa na bdag nyid kyi lha’i stan la mchis pa de’i tshe lha’i bu dag bdag gi rim gro bgyi ba’i slad du mchi’o ||  gang gi tshe bdag ma mchis par gyur pa de’i tshe yang bdag gi stan gang lags pa der lha’i bu de dag bdag la gus pas stan de la (6) phyag bgyis bskor ba bgyis nas yang slar mchi’o ||  de ci’i slad du zhe na | lha rnams kyi dbang po brgya byin stan ’di la mchis nas sum cu rtsa gsum pa’i lha rnams la chos ston pa zhes bya ba yin no snyam mo ||  bcom ldan ’das de bzhin du dbang che bar grags pa rgyu dang rkyen du gyur pa’i (7) shes rab kyi pha rol tu phyin pa yang de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyi thams cad mkhyen pa nyid sgrub par byed pa lags so ||  de bzhin gshegs pa’i sku rnams ni thams cad mkhyen pa’i gnas su gyur pa lags kyi de dag ni ye shes skye ba’i rgyur (54a1) gyur pa ma lags rkyen du gyur pa ma lags te | bcom ldan ’das de ltar de bzhin gshegs pa’i sku la mchod pa ni thams cad mkhyen pa’i ye shes kyi rgyu las byung ba lags so ||  bcom ldan ’das de lta bas na cha bzhag pa de gnyis las bcom ldan ’das bdag (2) ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid len to ||  bcom ldan ’das bdag de bzhin gshegs pa’i sku de rnams la mi gus pa yang ma lags te | bcom ldan ’das de bzhin gshegs pa’i sku de dag la bdag gus pa nyid lags so ||  ’on kyang de bzhin gshegs pa’i sku dag ni (3) shes rab kyi pha rol tu phyin pas yongs su bsgos pas mchod pa brnyes so ||  bcom ldan ’das yang ’dzam bu’i gling de bzhin gshegs pa’i skus byur bur bltam pa lta zhog | gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams de bzhin gshegs pa’i skus byur bur bltam pa lta zhog | (4) stong gi ’jig rten gyi khams de bzhin gshegs pa’i skus byur bur bltam pa lta zhog | stong gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi khams de bzhin gshegs pa’i skus byur bur bltam pa lta zhog | bcom ldan ’das stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams ’di nyid de bzhin (5) gshegs pa’i skus byur bur bltam ste cha gcig tu bgyis te bzhag la shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di yang bris la cha gnyis par bzhag ste cha bzhag pa ’di gnyis las khyod cha gang ’dod pa cig khyer cig ces cha gcig bstabs na | bcom ldan ’das de la bdag ni shes (6) rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid len to ||  bcom ldan ’das bdag de bzhin gshegs pa’i sku de rnams la mi gus pa yang ma lags te bcom ldan ’das de bzhin gshegs pa’i sku de dag la bdag gus pa nyid lags so ||  ’on kyang de bzhin gshegs pa’i sku dag kyang (7) shes rab kyi pha rol tu phyin pas yongs su bsgos pas mchod pa brnyes so ||  de bzhin gshegs pa’i sku rnams ni thams cad mkhyen pa’i ye shes kyi gnas su gyur pa lags la thams cad mkhyen pa’i ye shes de yang shes rab kyi pha rol tu phyin pa las nges par ’byung ba lags so ||  (54b1) bcom ldan ’das de lta bas na cha bzhag pa de gnyis las bcom ldan ’das bdag ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid len to ||  bcom ldan ’das bdag de bzhin gshegs pa’i sku la gus par mi bgyid pa yang ma lags te bcom ldan ’das bdag de bzhin gshegs pa’i sku de dag (2) la gus pa nyid lags so ||  bcom ldan ’das ’on kyang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di las de bzhin gshegs pa’i sku de dag kyang ’khrungs te | de bzhin gshegs pa’i sku de dag mchod pa brnyes pa ni ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pas yongs su bsgos pa lags (3) pa’i slad du’o ||  || shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa | bam po lnga pa | bcom ldan ’das ’di lta ste dper na rin thang ma mchis pa’i nor bu rin po che yon tan ’di lta bu’i ngo bo ’di dag dang ldan pa zhig mchis te | ’di lta ste de gang dang (4) gang du bzhag pa de dang der mi dang mi ma lags pa dag gis glags rnyed par mi ’gyur | gang dang gang du skyes pa ’am bud med la la mi ma lags pas zin pa de dang der nor bu rin po che chen po de stsal ma thag tu mi ma lags pa de de nas ’byer | bser mas gzir cing (5) rgyas pa’i lus la nor bu rin po che bzhag na yang de’i bser ma de tshar gcod de mi ’phel ba dang zhi bar bgyid mkhris pas tsha bar gyur pa’i lus la bzhag na yang de’i mkhris pa de yang tshar gcod de mi ’phel ba dang zhi bar bgyid | bad kan gyis yongs su rgyas shing kun tu gzir (6) ba’i steng du bzhag na yang de’i bad kan de yang tshar gcod de mi ’phel ba dang zhi bar bgyid | ’dus pa’i nad kyis sdug bsngal ba’i lus pa bzhag na yang de’i ’dus pa’i nad de yang tshar gcod de mi ’phel ba dang zhi bar bgyid | mtshan mo mun pa mun nag gi nang du ni snang bar (7) bgyid | tsha ba’i tshe na yang sa phyogs gang du bzhag pa’i sa phyogs de bsil bar ’gyur | grang ba’i tshe na yang sa phyogs gang du bzhag pa’i sa phyogs de dro bar ’gyur ro || 
                                             
                                             
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
  爾時阿難白佛言。世(26)尊。世尊不讃説檀波羅蜜名。  不讃説尸羅波(27)羅蜜羼提波羅蜜毘梨耶波羅蜜禪波羅蜜名    (28)何以故。但讃説般若波羅蜜名。  佛告阿難。    (29)般若波羅蜜導五波羅蜜。  阿難於意云何。若(544b1)布施不迴向薩婆若。成檀波羅蜜不。阿難言。(2)不也世尊。  若持戒忍辱精進禪定智慧。不迴(3)向薩婆若。成般若波羅蜜不。阿難言。不也世(4)尊。        阿難。是故般若波羅蜜爲五波羅蜜導。      阿(5)難。譬如大地。種散其中。因縁和合即得生長。(6)不依此地終不得生。      阿難。如是五波羅蜜住般(7)若波羅蜜中而得増長。    爲般若波羅蜜所護(8)故。得向薩婆若。  是故阿難。般若波羅蜜爲五(9)波羅蜜作導。 
4. Perfect wisdom, and the other perfections  Ananda: The Lord does not praise the perfection of giving, nor any of the first five perfections; he does not proclaim their name.        Only the perfection of wisdom does the Lord praise, its name alone he proclaims.  The Lord: So it is, Ananda.  For the perfection of wisdom controls the five perfections.  What do you think, Ananda, can giving undedicated to all-knowledge be called perfect giving? Ananda: No, Lord.  The Lord: The same is true of the other perfections.  (81) What do you think, Ananda, is that wisdom inconceivable which turns over the wholesome roots by dedicating them to all-knowledge? Ananda: Yes, it is inconceivable,  completely inconceivable.  The Lord: The perfection of wisdom therefore gets its name from its supreme excellence [paramatvāt]. Through it the wholesome roots, dedicated to all-knowledge, get the name of ‘perfections.’  It is therefore because it has dedicated the wholesome roots to all-knowledge that the perfection of wisdom controls, guides and leads the five perfections.  The five perfections are in this manner contained in the perfection of wisdom, and the term ‘perfection of wisdom’ is just a synonym for the fulfilment of the six perfections.  In consequence, when the perfection of wisdom is proclaimed, all the six perfections are proclaimed.  Just as gems, scattered about in the great earth, grow when all conditions are favourable;  and the great earth is their support,  and they grow supported by the great earth;  even so, embodied in the perfection of wisdom, the five perfections rest in all-knowledge,  they grow supported by the perfection of wisdom;  and as upheld by the perfection of wisdom do they get the name of ‘perfections.’ (82,1)  So it is just the perfection of Wisdom that controls, guides and leads the five perfections. 
  atha khalu śakro devānām indro bhagavantam etad avocat - na tāvad ime bhagavaṃs tathāgatenārhatā samyaksaṃbuddhena prajñāpāramitāyāḥ sarve guṇāḥ parikīrtitāḥ, yān guṇān sa kulaputro vā kuladuhitā vā parigṛhṇīte prajñāpāramitām udgṛhya dhārayitvā vācayitvā paryavāpya pravartya deśayitvopadiśya uddiśya svādhyāyya |  atha hi mayā yo bhagavato ’ntikād asyāḥ prajñāpāramitāyāḥ pradeśa udgṛhītaḥ, sa pravartitaḥ |  bhagavān āha - sādhu sādhu kauśika |  na khalu punaḥ kauśika kevalaṃ yaḥ prajñāpāramitām udgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati deśayiṣyaty upadekṣyaty uddekṣyati svādhyāsyati, tasyaiva kevalamamī guṇā bhaviṣyanti |  yo ’pi kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitāṃ likhitvā pustakagatāṃ kṛtvā dhārayiṣyati sthāpayiṣyati saddharmacirasthitihetoḥ - mā buddhanetrīsamucchedo bhūt, mā saddharmāntardhānam |  bodhisattvānāṃ mahāsattvānāṃ cānugrahopasaṃhāraḥ kṛto bhaviṣyati netryavaikalyeneti |  tāṃ caināṃ prajñāpāramitāṃ satkariṣyati gurukariṣyati mānayiṣyati pūjayiṣyati arcayiṣyati apacāyiṣyati puṣpair dhūpair gandhair mālyair vilepanaiś cūrṇair vastraiś chatrair dhvajair ghaṇṭābhiḥ patākābhiḥ, samantāc ca dīpamālābhiḥ, bahuvidhābhiś ca pūjābhiḥ pūjayiṣyati, tasyāpy ahaṃ kauśika kulaputrasya vā kuladuhitur vā enān dṛṣṭadhārmikān guṇān vadāmi || 
sa phyogs gang na sbrul gdug pa mchis pa dang de bzhin du srog chags phra mo gzhan dag mchis pa’i (55a1) sa phyogs der ’dzin cing bzhag na sbrul gdug pa de dag dang srog chags phra mo de dag kyang ’byor ro ||  bcom ldan ’das gal te skyes pa’am bud med sbrul gdug pas zin na de la nor bu rin po che de bstan na nor bu rin po che de mthong ma thag tu de’i dug bcom nas (2) ma mchis par ’gyur te | bcom ldan ’das nor bu rin po che de yang yon tan de dag dang de lta bu’i ngo bo gzhan dag dang yang ldan no ||  bcom ldan ’das gang su dag mig la chu bur ram rab rib bam mig nad dam ling tog byung na de dag gi mig gi steng du nor bu rin po che de bzhag na (3) de dag la bzhag ma thag tu mig gi skyon de dag byang zhing zhi bar ’gyur te | bcom ldan ’das nor bu rin po che de yon tan de dag dang de lta bu gzhan dang yang ldan no ||  chab gang gi nang du stsal ba’i chab de yang rang gi mdog tu mdog gcig par ’gyur | gal te ras dkar pos (4) dkris te chab kyi nang du skyal na chab de yang dkar por ’gyur de bzhin du gal te ras sngon po dang ser po dang dmar po dang btson kha dang de lta bu dag dang gzhan dag kyang rung ste ras rnam pa sna tshogs kyi nang nas ras gang yang rung pas nor bu rin po che de dkris sam bcings te chab kyi nang du (5) stsal na ras kyi tshon de dang de dag gis chab kyang de dang de dag gi rang bzhin gyi mdog tu ’gyur la | chab de la rnyog par gyur pa ci mchis pa de dag kyang dang bar ’gyur te | bcom ldan ’das nor bu rin po che de yon tan de lta bu’i ngo bo dag dang ldan no ||  de nas tshe dang ldan pa (6) kun dga’ bos lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces smras so ||  kau shi ka yang ci nor bu rin po che de dag lha’i ’jig rten ’ba’ zhig na yod dam ’on te nor bu rin po che de dag ’dzam bu’i gling gi mi rnams la yang yod | brgya byin gyis smras pa | ’phags pa kun dga’ bo (7) nor bu rin po che de dag ni lha’i nang na yod de | ’dzam bu’i gling gi mi dag la yang nor bu rin po che yod mod kyi de dag ni lci la chung zhing phral yon tan ma rdzogs te de lta bu’i ngo bo’i yon tan de dag dang mi ldan pas | lha’i nor bu rin po che de dag gi brgya’i char yang nye bar mi ’gro stong gi char (55b1) yang brgya stong gi char yang bye ba’i char yang bye ba brgya’i char yang bye ba stong gi char yang bye ba brgya stong gi char yang bye ba khrag khrig brgya stong gi char yang nye bar mi ’gro’o ||  grangs su yang bgrang bar yang dper yang dpes bstan par bya bar yang rten du yang nye ba’i rgyur yang mi bzod do ||  (2) lha rnams kyi nor bu rin po che gang yin pa de dag ni yang zhing yon tan gyi rnam pa thams cad yongs su rdzogs pa yin no || 
               
               
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
  爾時釋提桓因白佛言。世尊。是(10)善男子善女人受持讀誦般若波羅蜜。如所(11)説行所得功徳。  如來説之猶亦未盡。  佛告憍(12)尸迦。  我不但説是人受持讀誦般若波羅蜜(13)如所説行功徳。  憍尸迦。若有善男子善女人(14)供養般若波羅蜜經卷。    恭敬尊重讃歎。以好(15)華香乃至幢幡。我亦説其所得功徳。 
5. Further advantages from perfect wisdom  Sakra: So far the Tathagata has not proclaimed all the qualities of the perfection of wisdom, qualities which one acquires by learning, studying and repeating the perfection of wisdom.  For how else could the limited amount of the perfection of wisdom, which I had learned from the Lord, have spread [when just now the heretics and Mara were turned away]! The  Lord: So it is, Kausika.  Moreover, not only one who has learned, studied and repeated the perfection of wisdom, will have those qualities,  but also one who worships a copy of it,    he also, I teach, will have those advantages here and now. 
evam ukte śakro devānām indro bhagavantam etad avocat - aham api bhagavaṃs tasyāpi kulaputrasya vā kuladuhitur vā rakṣāvaraṇaguptiṃ saṃvidhāsyāmi, ya imāṃ prajñāpāramitāṃ likhitvā pustakagatāṃ kṛtvā dhārayiṣyati sthāpayiṣyati saddharmacirasthitihetoḥ - mā buddhanetrīsamucchedo bhūt, mā saddharmāntardhānam |  bodhisattvānāṃ mahāsattvānāṃ cānugrahopasaṃhāraḥ kṛto bhaviṣyati netryavaikalyeneti |  tāṃ caināṃ prajñāpāramitāṃ satkariṣyati gurukariṣyati mānayiṣyati pūjayiṣyati arcayiṣyati apacāyiṣyati puṣpair dhūpair gandhair mālyair vilepanaiś cūrṇair vastraiś chatrair dhvajair ghaṇṭābhiḥ patākābhiḥ, samantāc ca dīpamālābhiḥ, bahuvidhābhiś ca pūjābhiḥ pūjayiṣyati |  kaḥ punar vādo yaḥ enāṃ prajñāpāramitāṃ likhiṣyati udgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati deśayiṣyaty upadekṣyaty uddekṣyati svādhyāsyati satkariṣyati gurukariṣyati mānayiṣyati pūjayiṣyati arcayiṣyati apacāyiṣyati puṣpair dhūpair gandhair mālyair vilepanaiś cūrṇair vastraiś chatrair dhvajair ghaṇṭābhiḥ patākābhiḥ, samantāc ca dīpamālābhiḥ, bahuvidhābhiś ca pūjābhiḥ pūjayiṣyati || 
nor bu rin po che de za ma tog gang gi nang du bcug gam phyung na nor bu rin po che de phyung yang des za ma tog de snying du sdug par ’gyur | nor bu rin po che de’i yon tan de (3) dag gis za ma tog de la shin tu snying du sdug pa skye’o ||  bcom ldan ’das de bzhin du gang gis de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas yongs su mya ngan las ’das par gyur kyang de bzhin gshegs pa’i sku de dag gis mchod pa brnyes pa de ni shes (4) rab kyi pha rol tu phyin pa dang thams cad mkhyen pa’i ye shes kyi yon tan lags te | de bzhin gshegs pa’i sku ’di dag ni thams cad mkhyen pa’i ye shes kyi snod du gyur pa lags so ||  bcom ldan ’das yang ci lhar sangs rgyas bcom ldan ’das rnams ’jig rten gyi khams (5) thams cad du chos ston par mdzad pa ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa las ’khrungs pa’i slad du mchod par bgyi ba de bzhin du chos smra ba po’i chos ston pa ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa las skyes pa’i slad du mchod par bgyi ba lags so ||  bcom ldan ’das dper na rgyal po’i skyes bu (6) ni rgyal po’i mthus skye bo chen po’i tshogs sus kyang mi ’jigs par bkur bar ’gyur ro || 
       
       
..  ..  ..  .. 
釋提桓(16)因白佛言。世尊。我亦當護念是善男子善女(17)人。供養般若波羅蜜經卷恭敬尊重讃歎。以(18)好華香乃至幢幡者。       
(83) Sakra: I also will protect one who worships a copy of the perfection of wisdom, and still more so one who in addition learns, studies and repeats it.       
bhagavān āha - sādhu sādhu kauśika |  tasya khalu punaḥ kauśika kulaputrasya kuladuhitur vā imāṃ prajñāpāramitāṃ svādhyāyato bahūni devaputraśatāny upasaṃkramiṣyanti |  bahūni devaputrasahasrāṇi (42) bahūni devaputraśatasahasrāṇi dharmaśravaṇāyopasaṃkramiṣyanti |  te ca devaputrā dharmaṃ śṛṇvantas tasya dharmabhāṇakasya pratibhānam upasaṃhartavyaṃ maṃsyante |  yadāpi sa dharmabhāṇako na jalpitukāmo bhaviṣyati, tadāpi tasya te devaputrās tenaiva dharmagauraveṇa pratibhānam upasaṃhartavyaṃ maṃsyante, yathā tasya kulaputrasya vā kuladuhitur vā bhāṣitum eva chando bhaviṣyati |  imam api sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā dṛṣṭadhārmikaṃ guṇaṃ parigṛhṇāti, ya imāṃ prajñāpāramitām udgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati deśayiṣyaty upadekṣyaty uddekṣyati svādhyāsyati || 
de bzhin du chos smra ba po de chos kyi sku’i mthus skye bo’i tshogs chen po sus kyang mi ’jigs par mchod do ||  ci ltar chos ston pa’i chos smra ba po mchod pa brnyes pa de ltar de bzhin gshegs pa’i sku (7) ga dang de rnams kyis mchod pa brnyes so ||  bcom ldan ’das de lta bas na stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams de bzhin gshegs pa’i skus byur bur bltam pa lta zhog | bcom ldan ’das gang yang gang gā’i klung gi phye ma snyed kyi ’jig rten gyi khams de dag kyang de (56a1) bzhin gshegs pa’i skus byur bur bltam pa cha gcig tu bzhag la | shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di bris nas cha gnyis par bzhag ste | bcom ldan ’das la la zhig gis bdag la cha bzhag pa ’di gnyis las khyod gang ’dod pa cha gcig khyer cig (2) ces bstabs na cha bzhag pa de gnyis las bdag ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid yin to ||  bcom ldan ’das bdag de bzhin gshegs pa’i sku de rnams la mi gus pa yang ma lags kyi bcom ldan ’das de bzhin gshegs pa’i sku de dag la yang bdag gus pa lags te | (3) bcom ldan ’das ’on kyang thams cad mkhyen pa nyid ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa las rab tu phye ba lags la de bzhin gshegs pa’i sku la mchod pa ni thams cad mkhyen pa’i ye shes las skyes pa lags so ||  bcom ldan ’das de lta bas na shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di (4) mchod na ’das pa dang ma byon pa dang da ltar byung ba’i sangs rgyas bcom ldan ’das rnams mchod pa bgyis par ’gyur ro ||  bcom ldan ’das gzhan yang ’jig rten gyi khams gzhal du ma mchis grangs ma mchis pa dag na sangs rgyas bcom ldan ’das rnams da ltar bzhugs te ’tsho zhing (5) gzhes pa de dag chos nyid du lta bar ’dod pa’i rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mos shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la spyad par bgyi’o || 
           
           
..  ..  ..  ..  ..  .. 
佛言。  憍尸迦。是善男子(19)善女人。受持讀誦般若波羅蜜。若干百千諸(20)天大衆。爲聽法故來至其所。      是法師爲諸天(21)説法時。非人益其氣力。若法師疲極不樂説(22)法。諸天恭敬法故令其樂説。  憍尸迦。是亦善(23)男子善女人得是現世功徳。 
The Lord: Well said, Kausika.  Moreover, when someone repeats this perfection of wisdom, many hundreds of Gods will come near,  many thousands, many hundreds of thousands of Gods, so as to listen to the dharma.  And, when they hear the dharma, those Gods will want to induce a readiness to speak in that preacher of dharma.  Even when he is not willing to talk, the Gods still expect that, through their respect for dharma, a readiness to speak will be induced in him, and that he will feel urged to teach.  (84) This again is another quality which someone acquires just here and now when learning, studying, and repeating the perfection of wisdom. 
punar aparaṃ kauśika tasya kulaputrasya kuladuhitur vā imāṃ prajñāpāramitāṃ bhāṣamāṇasya catasṝṇāṃ parṣadām agrato nāvalīnacittatā bhaviṣyati - mā khalu māṃ kaścit paryanuyuñjīta upālambhābhiprāya iti |  tat kasya hetoḥ? tathā hi tasya prajñāpāramitā rakṣāvaraṇaguptiṃ karoti |  sa upālambhān api prajñāpāramitāvihārī na samanupaśyati, upālambhakarān api prajñāpāramitāvihārī na samanupaśyati, yo ’py upālabhyeta tam api na samanupaśyati, tām api prajñāpāramitāṃ na samanupaśyati |  evaṃ prajñāpāramitāparigṛhītasya kulaputrasya vā kuladuhitur vā anena paryāyeṇa na kaścit paryanuyogo bhaviṣyati |  sa ca notrasiṣyati, na saṃtrasiṣyati, na saṃtrāsam āpatsyate |  imān api sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā dṛṣṭadhārmikān guṇān parigṛhṇāti, ya imāṃ prajñāpāramitām udgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati deśayiṣyaty upadekṣyaty uddekṣyati svādhyāsyati || 
shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la rnal ’byor du bgyi’o ||  shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la bsgom par bgyi’o ||  de skad ces gsol (6) pa dang | bcom ldan ’das kyis lnga rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces bka’ stsal to ||  kau shi ka de de bzhin no de de bzhin te | kau shi ka ’das pa’i dus na de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas gang dag byung bar gyur pa de dag kyang (7) kau shi ka shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid la brten te bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas so ||  kau shi ka ma ’ongs pa’i dus na de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas gang dag ’byung bar ’gyur ba de (56b1) dag kyang kau shi ka shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid la brten nas bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  kau shi ka da ltar gyi dus na ’jig rten gyi khams gzhal du med grangs med pa dag na sangs rgyas bcom ldan (2) ’das gang dag bzhugs te ’tsho zhing gzhes pa de dag kyang kau shi ka shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid la brten nas bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas so || 
           
           
..  ..  ..  ..  ..  .. 
復次憍尸迦。是(24)善男子善女人於四衆中説般若波羅蜜時。(25)其心不畏有來難問及詰責者。  何以故。是人(26)爲般若波羅蜜護念故。  不見有人得般若波(27)羅蜜短者。般若波羅蜜亦無短可得。  是人如(28)是爲般若波羅蜜護念故。無畏有來難問詰(29)責者。    憍尸迦。是亦善男子善女人現世功徳。 
Moreover, the minds of those who teach this perfection of wisdom will remain uncowed in front of the four assemblies. They will have no fear of being plied with questions by hostile persons.  For the perfection of wisdom protects them.  Immersed in the perfection of wisdom one does not see the hostility, nor those who act with hostility, nor those who want to be hostile.  In that way, upheld by the perfection of wisdom, one remains unaffected by censure and fear.    These qualities also someone acquires just here and now when learning, studying and repeating the perfection of wisdom. 
punar aparaṃ kauśika sa kulaputro vā kuladuhitā vā priyo bhaviṣyati mātāpitṝṇāṃ mitrāmātyajñātisālohitaśramaṇabrāhmaṇānāṃ hitānāṃ ca, pratibalaś ca bhaviṣyati, śaktaś ca bhaviṣyati utpannotpannānāṃ parapravādināṃ sahadharmeṇa nigrahāya, paraiś ca pratyanuyujyamānaḥ pratyanuyogavyākaraṇasamartho bhaviṣyati |  imān api sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā dṛṣṭadhārmikān guṇān parigṛhṇāti, yaḥ kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitām udgrahīṣyati dhārayiṣyati vācayiṣyati paryavāpsyati pravartayiṣyati deśayiṣyaty upadekṣyaty uddekṣyati svādhyāsyati || 
kau shi ka da ltar de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag (3) par rdzogs pa’i sangs rgyas nga yang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid la brten te bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas so ||  de skad ces bka’ stsal pa dang | bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad (4) ces gsol to || 
   
   
..  .. 
(544c1)復次憍尸迦。是善男子善女人讀誦般若波(2)羅蜜故。爲父母所愛。爲宗親知識沙門婆羅(3)門所敬。衰惱鬪訟如法能度。  憍尸迦。是亦善(4)男子善女人現世功徳。 
In addition, he will be dear to his mother and father, to friends, relatives and kinsmen, to Sramanas and Brahmanas. Competent he will be and capable of refuting, in accordance with dharma, any counter-arguments that may arise, and able to deal with counter-questions.  These qualities also someone acquires just here and now when learning, studying and repeating the perfection of wisdom. 
yatra khalu punaḥ kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitāṃ likhitvā pustakagatāṃ kṛtvā pūjāpūrvaṃgamaṃ sthāpayiṣyati pūjayiṣyati, tatra kauśika ye kecic cāturmahārājakāyikeṣu deveṣu devaputrā anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau saṃprasthitāḥ, te ’pi tatra āgantavyaṃ maṃsyante |  te ’pi tatrāgatya enāṃ prajñāpāramitāṃ pustakagatāṃ prekṣiṣyante vandiṣyante namaskariṣyanty udgrahīṣyanti dhārayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti pravartayiṣyanti deśayiṣyanty upadekṣyanty uddekṣyanti svādhyāsyanti |  prekṣya vanditvā namaskṛtya dhārayitvā vācayitvā paryāvāpya pravartya deśayitvopadiśyoddiśya (43) svādhyāyya punar eva prakramitavyaṃ maṃsyante |  evaṃ ye kecit kauśika trāyastriṃśeṣu deveṣu devaputrā anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau saṃprasthitāḥ, te ’pi tatrāgantavyaṃ maṃsyante |  te ’pi tatrāgatya enāṃ prajñāpāramitāṃ pustakagatāṃ prekṣiṣyante vandiṣyante namaskariṣyanty udgrahīṣyanti dhārayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti pravartayiṣyanti deśayiṣyanty upadekṣyanty uddekṣyanti svādhyāsyanti |  prekṣya vanditvā namaskṛtyodgṛhya dhārayitvā vācayitvā paryavāpya pravartya deśayitvopadiśya uddiśya svādhyāyya punar eva prakramitavyaṃ maṃsyante |  ye ’pi kecit kauśika yāmeṣu deveṣu devaputrā anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau saṃprasthitāḥ, te ’pi tatrāgantavyaṃ maṃsyante |  te ’pi tatrāgatya enāṃ prajñāpāramitāṃ pustakagatāṃ prekṣiṣyante vandiṣyante namaskariṣyanty udgrahīṣyanti dhārayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti pravartayiṣyanti deśayiṣyanty upadekṣyanty uddekṣyanti svādhyāsyanti |  prekṣya vanditvā namaskṛtyodgṛhya dhārayitvā vācayitvā paryavāpya pravartya deśayitvopadiśyoddiśya svādhyāyya punar eva prakramitavyaṃ maṃsyante |  ye ’pi kecit kauśika tuṣiteṣu deveṣu devaputrā anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau saṃprasthitāḥ, te ’pi tatrāgantavyaṃ maṃsyante |  te ’pi tatrāgatya enāṃ prajñāpāramitāṃ pustakagatāṃ prekṣiṣyante vandiṣyante namaskariṣyanty udgrahīṣyanti dhārayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti pravartayiṣyanti deśayiṣyanty upadekṣyanty uddekṣyanti svādhyāsyanti |  prekṣya vanditvā namaskṛtyodgṛhya dhārayitvā vācayitvā paryavāpya pravartya deśayitvopadiśyoddiśya svādhyāyya punar eva prakramitavyaṃ maṃsyante |  ye ’pi kecit kauśika nirmāṇaratiṣu deveṣu devaputrā anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau saṃprasthitāḥ, te ’pi tatrāgantavyaṃ maṃsyante |  te ’pi tatrāgatya enāṃ prajñāpāramitāṃ pustakagatāṃ prekṣiṣyante vandiṣyante namaskariṣyanty udgrahīṣyanti dhārayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti pravartayiṣyanti deśayiṣyanty upadekṣyanty uddekṣyanti svādhyāsyanti |  prekṣya vanditvā namaskṛtyodgṛhya dhārayitvā vācayitvā paryavāpya pravartya deśayitvopadiśyoddiśya svādhyāyya punar eva prakramitavyaṃ maṃsyante |  ye ’pi kecit kauśika paranirmitavaśavartiṣu deveṣu devaputrā anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau saṃprasthitāḥ, te ’pi tatrāgantavyaṃ maṃsyante |  te ’pi tatrāgatya enāṃ prajñāpāramitāṃ pustakagatāṃ prekṣiṣyante vandiṣyante namaskariṣyanti udgrahīṣyanti dhārayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti pravartayiṣyanti deśayiṣyanti upadekṣyanti uddekṣyanti svādhyāsyanti |  prekṣya vanditvā namaskṛtyodgṛhya dhārayitvā vācayitvā paryavāpya pravartya deśayitvopadiśyoddiśya svādhyāyya punar eva prakramitavyaṃ maṃsyante |  evaṃ ye ’pi kecit kauśika rūpāvacareṣu deveṣu devaputrā yāvanto brahmaloke brahmakāyikā devaputrā anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau saṃprasthitāḥ, te ’pi tatrāgantavyaṃ maṃsyante |  te ’pi tatrāgatya enāṃ prajñāpāramitāṃ pustakagatāṃ prekṣiṣyante vandiṣyante namaskariṣyanti udgrahīṣyanti dhārayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti pravartayiṣyanti deśayiṣyanti upadekṣyanti uddekṣyanti svādhyāsyanti |  prekṣya vanditvā namaskṛtyodgṛhya dhārayitvā vācayitvā paryavāpya pravartya deśayitvopadiśyoddiśya svādhyāyya punar eva prakramitavyaṃ maṃsyante |  mā te ’tra kauśika evaṃ bhūdyathā brahmakāyikā eveti |  yathā brahmakāyikāḥ, evaṃ ye ’pi kecit kauśika brahmapurohiteṣu deveṣu (44) devaputrā..........peyālam |  evaṃ ye ’pi kecit kauśika mahābrahmāsu parīttābheṣv apramāṇābheṣv ābhāsvareṣu parīttasubheṣv apramāṇaśubheṣu śubhakṛtsneṣv anabhrakeṣu puṇyaprasaveṣu bṛhatphaleṣv asaṃjñisattveṣv abṛheṣvatapeṣu sudṛśeṣu sudarśaneṣu |  ye ’pi kecit kauśikākaniṣṭheṣu deveṣu devaputrā anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau saṃprasthitāḥ, te ’pi tatrāgantavyaṃ maṃsyante |  te ’pi tatrāgatya enāṃ prajñāpāramitāṃ pustakagatāṃ prekṣiṣyante vandiṣyante namaskariṣyanty udgrahīṣyanti dhārayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti pravartayiṣyanti deśayiṣyanty upadekṣyanty uddekṣyanti svādhyāsyanti |  prekṣya vanditvā namaskṛtyodgṛhya dhārayitvā vācayitvā paryavāpya pravartya deśayitvopadiśyoddiśya svādhyāyya punar eva prakramitavyaṃ maṃsyante |  evaṃ ca kauśika tena kulaputreṇa vā kuladuhitrā vā cittam utpādayitavyam - ye kecid daśasu dikṣu aprameyeṣv asaṃkhyeyeṣu lokadhātuṣu devā nāgā yakṣā gandharvā asurā garuḍāḥ kinnarā mahoragā manuṣyā amanuṣyāḥ, te itaḥ pustakāt prajñāpāramitāṃ paśyantu vandantāṃ namaskurvantu udgṛhṇantu dhārayantu paryavāpnuvantu pravartayantu deśayantu upadiśantu uddiśantu svādhyāyantu |  prekṣya vanditvā namaskṛtyodgṛhya dhārayitvā vācayitvā paryavāpya pravartya deśayitvopadiśyoddiśya svādhyāyya punar eva svabhavanāni gacchantu - teṣām idaṃ dharmadānam eva dattaṃ bhavatv iti |  mā te ’tra kauśika evaṃ bhūt - ye asminn eva cāturmahādvīpake lokadhātau kāmāvacarā rūpāvacarāś ca devaputrā anuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃprasthitāḥ, te eva kevalaṃ tatrāgantavyaṃ maṃsyanta iti |  na te kauśika evaṃ draṣṭavyam |  api tu khalu punaḥ kauśika yāvantas trisāhasramahāsāhasre lokadhātau kāmāvacarā rūpāvacarāś ca devaputrā anuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃprasthitāḥ, te ’pi tatrāgantavyaṃ maṃsyante |  te ’pi tatrāgatya enāṃ prajñāpāramitāṃ pustakagatāṃ prekṣiṣyante vandiṣyante namaskariṣyanty udgrahīṣyanti dhārayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti pravartayiṣyanti deśayiṣyanty upadekṣyanty uddekṣyanti svādhyāsyanti |  prekṣya vanditvā namaskṛtyodgṛhya dhārayitvā vācayitvā paryavāpya pravartya deśayitvopadiśyoddiśya svādhyāyya punar eva prakramitavyaṃ maṃsyante |  tasya khalu punaḥ kauśika kulaputrasya vā kuladuhitur vā gṛhaṃ vā layanaṃ vā prāsādo vā surakṣito bhaviṣyati |  na ca tasya kaścid viheṭhako bhaviṣyati sthāpayitvā pūrvakarmavipākena |  imam api sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā dṛṣṭadhārmikaṃ guṇaṃ parigrahīṣyati - yatra hi nāma evaṃ mahaujaskā devā nāgā yakṣā gandharvā asurā garuḍāḥ kinnarā mahoragā manuṣyā amanuṣyā vā āgantavyaṃ maṃsyante || 
bcom ldan ’das ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni pha rol tu phyin pa chen po lags te | bcom ldan ’das de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyis sems can thams cad kyi sems kyi spyod pa rab tu ma byin cing (5) yang dag par gzigs so ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de de bzhin no de de bzhin te | kau shi ka ’di ltar byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po yun ring por shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyad na des sems can thams cad kyi sems kyi spyod pa yang shes (6) rab kyi pha rol tu phyin pas yang dag par shes shing yang dag par mthong ngo ||  de nas bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das ci byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’ba’ zhig la (7) spyad kyi pha rol tu phyin pa gzhan dag la ma lags sam | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po pha rol tu phyin pa drug po thams cad la spyod de | kau shi ka ’on kyang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po’i shes rab (57a1) kyi pha rol tu phyin pa kho na ’di dag gi sngon du ’gro ba’o | sbyin pa sbyin par byed pa dang tshul khrims srung ba dang bzod pa sgrub pa dang brtson ’grus rtsom pa dag bsam gtan la mnyam par gzhog pa dang chos la rnam par lta ba’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ (2) chen po’i shes rab kyi pha rol tu phyin pa kho na ’di dag gi sngon du ’gro ba’o ||  kau shi ka pha rol tu phyin pa drug po thabs mkhas pas yongs su zin cing shes rab kyi pha rol tu phyin pas yongs su bsngos pa dang thams cad mkhyen par yongs su bsngos pa ’di rnams la ni bye brag med cing (3) tha dad du bya ba mi dmigs so ||  kau shi ka ’di lta ste dper na ’dzam bu’i gling gi shing sna tshogs ni kha dog tha dad dbyibs tha dad lo ma tha dad me tog tha dad ’bras bu tha dad chu zheng phun sum tshogs pa tha dad kyang shing de dag gi grib ma bye brag med cing tha dad du bya ba mi mngon te | gzhan (4) du na grib ma grib ma zhes bya ba’i grangs su ’gro ba de bzhin du | kau shi ka pha rol tu phyin pa drug po thabs mkhas pas yongs su zin cing shes rab kyi pha rol tu phyin pas yongs su bsngos pa dang thams cad mkhyen par yongs su bsngos pa ’di rnams la ni bye brag med cing tha dad du bya ba (5) mi dmigs sa ||  de skad ces bka’ stsal pa dang | bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni yon tan chen po dang ldan no ||  bcom ldan ’das ’di lta ste shes rab kyi (6) pha rol tu phyin pa ’di ni gzhal du ma mchis pa’i yon tan dang ldan no ||  bcom ldan ’das ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni mu ma mchis pa’i yon tan dang ldan no ||  ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa las | yon tan yongs su brjod pa zhes (7) bya ba’i le’u ste bzhi pa’o ||  || de nas bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la mngon par dad de rtog cing mos la (57b1) sems dang bas byang chub tu sems bskyed nas | lhag pa’i bsam pas nyan cing ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par bgyid pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton bgyid pa dang gzhan dag la yang rgya cher yang dag (2) par ston pa dang | ’di’i don rnam par ’grel pa dang yid kyis rjes su rtog pa dang ci lta bur grub pa’i shes rab kyis ’dir yongs su dpyod par bgyid pa dang | sangs rgyas kyi tshul rgyun chad par ma gyur cig dam pa’i chos nub par ma gyur cig ces dam pa’i chos yun (3) ring du gnas par bgyi ba dang | tshul dang ma bral bas byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams la phan gdags pa bsgrub pa bgyis par ’gyur bar chung ngu na glegs bam du chud par bgyis te ’chad dam ’jog pa dang de ltar bstan pa ’di thos nas kye ma shes rab (4) kyi pha rol tu phyin pa ’di ni ’di ltar don che’o ||  kye ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni ’di ltar phan yon che’o ||  kye ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni ’di ltar ’bras bu che’o ||  kye ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni ’di ltar rnam par smin pa che’o ||  kye ma shes (5) rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni ’di ltar yon tan mang po dang ldan pa ste | shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni bdag gis gtad par mi bya’o ||  shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni bdag gis bsrung bar bya’o ||  shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni bdag gis sba bar bya’o ||  (6) shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni shin tu rnyed par dka’o zhes lhag par mos shing | bdag nyid shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la me tog dang bdug pa dang dri dang phreng ba dang byug pa dang phye ma dang na bza’ dang gdugs dang rgyal mtshan dang dril bu dang ba dan dag dang khor yug (7) tu mar me’i phreng ba dag dang mchod pa rnam pa mang po dag gis mchod de | bkur stir bgyid pa dang bla mar bgyid pa dang rjed par bgyid pa dang mchod par bgyid pa dang ri mor bgyid pa dang bsnyen bkur bgyid pa dang | yang gzhan zhig tha na glegs bam du yang chud par bgyis (58a1) nas mchod de | rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gzhan don du gnyer zhing ’dun nas slong ba la sbyin pa dang stob cing ’dul la yongs su gtong na | bcom ldan ’das rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gtong pa’i blo dang ldan pa gang lags pa dang gtong ba’i (2) blo dang mi ldan pa gang lags pa de gnyis gang gis bsod nams ches mang du skyed | de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces bka’ stsal to ||  kau shi ka de’i phyir ’dir khyod nyid la dri ste khyod kyis ci ltar nus pa de (3) bzhin du lung ston cig | kau shi ka de ji snyam du sems rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang de bzhin gshegs pa mya ngan las ’das pa’i sku la bdag nyid kyis bkur stir byas nas bsnyen bkur byed cing ’dzin par byed de | bkur stir byed pa dang bla mar byed pa dang rjed par byed pa (4) dang mchod par byed pa dang ri mor byed pa dang bsnyen bkur byed pa dang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gzhan gang zhig de bzhin gshegs pa’i sku la bdag nyid kyis kyang bkur stir byed bla mar byed rjed par byed mchod par byed ri mor byed bsnyen bkur byed la mchod pa rgyas par ’gyur ro snyam (5) pas sems can rnams la yang snying brtse ba’i phyir gzhan dag la yang rgya cher yang dag par ston par byed sbyin par byed kun ’ged par byed na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de gnyis gang bsod nams ches mang du skyed | ci bdag nyid kyis kyang mchod par byed la (6) gzhan dag la yang rgya cher yang dag par ston par byed sbyin par byed kun ’ged par byed pa gang yin pa de ches bsod nams mang du skyed dam | ci ’on te gang zhig rang nyid kho nas bdag nyid so so la mchod pa bsod nams mang du skyed | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan (7) ’das rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang bdag nyid kyang de bzhin gshegs pa’i sku la bkur stir bgyid bla mar bgyid rjed par bgyid mchod par bgyid ri mor bgyid bsnyen bkur bgyid la mchod pa rgyas par ’gyur ro snyam pas sems can rnams la glo ba brtse ba’i slad du gzhan dag la (58b1) yang rgya cher yang dag par ston par bgyid sbyin par bgyid kun ’ged par bgyid na | ’di gnyis las rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di nyid de bas ches bsod nams mang du skyed do ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de de bzhin no de de bzhin te | kau (2) shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang de ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di bris nas glegs bam du chud par byas te | ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton byed pa dang | (3) rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gzhan don du gnyer zhing ’dun nas slong ba dag la | chung ngu na glegs bam du yang chud par byas te sbyin pa dang stob cing ’bul la yongs su gtong na kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de gnyis las | rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gzhan rjes (4) su ’dzin par byed pa yongs su gtong ba’i blo dang ldan pa ’di nyid gzhi de las ches bsod nams mang du skyed do ||  kau shi ka gzhan yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di’i snod du gyur pa’i rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang dang gang na ’dug pa de (5) dang der song ste de rnams la shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di sbyin par byed yang dag par ’ged par byed na | ’di nyid kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de bas ches bsod nams mang du skyed do ||  kau shi ka gzhan yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang gis ’dzam bu’i gling gi (6) sems can gang ji snyed yod pa de dag thams cad dge ba bcu’i las kyi lam la yang dag par bkod cing bzhag na | kau shi ka ’di ci snyam du sems ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams ches mang du skyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan (7) ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na glegs bam du chud par byas te | mngon par (59a1) dad pas mngon par dad pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | lhag par mos pas lhag par mos pa la | sems dang bas sems dang ba la | lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pa la | byang chub (2) tu sems bskyed pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la lhag pa’i bsam pas byin nam | chung ngu na ’dri ba dang klog pa la yang snyom las med par sgrub cing | brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang yang dag par ston pa dang yang dag par ’god pa dang (3) yang dag par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed pa dang tshig gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes su mtshon pa dang | de la ’di’i don yang dag par ston cing | de la ’di skad du rigs kyi bu khyod tshur sheg byang chub sems dpa’i lam ’di la (4) ’di ltar slobs shig | khyod kyis lam ’di la bslabs shing spyad de ’bad na myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  mngon par rdzogs par sangs rgyas nas kyang sems can gyi khams gzhal du med pa rnams phung (5) po yang dag par zad pa bla na med pa ’di lta ste yang dag pa’i mtha’ rab tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur ro zhes smra zhing de ltar de’i sems rnam par sbyong ba dang the tshom med par byed na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo yongs su gtong ba’i blo dang ldan pa (6) ’di ni rigs kyi bu’am rigs kyi bu mo snga ma de bas kyang ches bsod nams mang du skyed do ||  kau shi ka yang ’dzam bu’i gling gi sems can thams cad lta zhog | kau shi ka rnam grangs ’dis gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad (7) kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis dge ba bcu’i las kyi lam la yang dag par bkod cing bzhag pa dang | kau shi ka yang gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad lta zhog | kau shi ka rnam grangs de lta (59b1) bur stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis dge ba bcu’i las kyi lam la yang dag par bkod cing bzhag pa dang | kau shi ka yang stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams na sems (2) can ji snyed yod pa de dag thams cad lta zhog | kau shi ka rnam grangs de lta bur stong gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi khams na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis dge ba bcu’i las kyi lam la yang dag par bkod cing (3) bzhag pa dang | kau shi ka yang stong gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad lta zhog | kau shi ka rnam grangs de lta bur stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la (4) la zhig gis dge ba bcu’i las kyi lam la yang dag par bkod cing bzhag pa dang | kau shi ka yang stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad lta zhog | kau shi ka rnam grangs de lta bur stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams gang gā’i klung gi (5) bye ma snyed na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis dge ba bcu’i las kyi lam la yang dag par bkod cing bzhag na | kau shi ka de ci snyam du sems ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams mang du (6) skyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa (7) ’di chung ngu na glegs bam du yang chud par byas nas mngon par dad pas mngon par dad pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | lhag par mos pas lhag par mos pa la | sems dang bas sems dang ba la lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag pa’i bsam (60a1) pa phun sum tshogs pa la | byang chub tu sems bskyed pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la | lhag pa’i bsam pas byin nam | chung ngu na bri ba dang klag pa la yang snyom las med par sgrub pa dang | brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang (2) yang dag par ston pa dang yang dag par ’god pa dang yang dag par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed pa dang | tshig gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes su mtshon pa dang de la ’di’i don yang dag par ston pa dang | de la ’di skad du rigs kyi (3) bu khyod tshur sheg byang chub sems dpa’i lam ’di la slobs shig | khyod kyis lam ’di la bslabs shing spyad de ’bad na myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  mngon par rdzogs par sangs rgyas nas kyang sems (4) can gyi khams gzhal du med pa rnams phung po yang dag par zad pa bla na med pa ’di lta ste yang dag pa’i mtha’ rab tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur ro zhes smra zhing de ltar de’i sems rnam par sbyong ba dang the tshom med par byed na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo (5) yongs su gtong ba’i blo dang ldan pa ’di ni rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo snga ma de bas ches bsod nams mang du skyed do ||  kau shi ka gzhan yang ’dzam bu’i gling na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan bzhi la (6) bkod na | kau shi ka de ji snyam du sems ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams mang du skyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang (7) rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na glegs bam du yang chud par byas nas mngon par dad pas mngon par dad pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | lhag par mos pas lhag par mos pa la | (60b1) sems dang bas sems dang pa la | lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pa la | byang chub tu sems bskyed pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la lhag pa’i bsam pas byin nam | chung ngu na bri ba dang klag (2) pa la yang snyom las med par sgrub pa dang brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang yang dag par ston pa dang yang dag par ’god pa dang yang dag par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed pa dang | tshig gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes su (3) mtshon pa dang de’i don yang dag par ston pa dang | de la ’di skad du rigs kyi bu khyod tshur sheg byang chub sems dpa’i lam ’di la slobs shig | khyod kyis lam ’di la bslabs shing spyad de ’bad na myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par (4) ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  mngon par rdzogs par sangs rgyas nas kyang sems can gyi khams gzhal du med pa rnams phung po yang dag par zad pa bla na med pa ’di lta ste yang dag pa’i mtha’ rab tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur ro zhes smra zhing de ltar de’i sems (5) rnam par sbyong ba dang the tshom med par byed pa’o ||  (15.04.2019) kau shi ka yang ’dzam bu’i gling gi sems can thams cad lta zhog | kau shi ka rnam grangs de lta bur gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang (6) la la zhig gis bsam gtan bzhi la bkod pa dang | kau shi ka yang gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad lta zhog | kau shi ka rnam grangs de lta bur stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs (7) kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan bzhi la bkod pa dang | kau shi ka yang stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad lta zhog | kau shi ka rnam grangs de lta bur stong gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi khams na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad (61a1) kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan bzhi la bkod pa dang | kau shi ka yang stong gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad lta zhog | kau shi ka rnam grangs de lta bur stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten (2) gyi khams na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan bzhi la bkod pa dang | kau shi ka yang stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad lta zhog | kau shi ka rnam grangs de (3) lta bur stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams gang gā’i klung gi bye ma snyed na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan bzhi la bkod na | ko shi ka de ci snyam du sems ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i (4) gzhi las bsod nams mang du skyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau sha ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed de | gang shes rab kyi (5) pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na glegs bam du yang chud par byas nas mngon par dad pas mngon par dad pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | lhag par mos pas lhag par mos pa la | sems dang bas sems dang ba la | lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag (6) pa’i bsam pa phun sum tshogs pa la | byang chub tu sems bskyed pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la lhag pa’i bsam pas byin nam | chung ngu na bri ba dang klag pa la yang snyom las med par sgrub pa dang | brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang | (7) yang dag par ston pa dang yang dag par ’god pa dang yang dag par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed pa dang | tshig gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes su mtshon pa dang de’i don yang dag par ston pa dang | de la ’di skad du rigs kyi bu khyod tshur (61b1) sheg byang chub sems dpa’i lam ’di la slobs shig | khyod kyis lam ’di la bslabs shing spyad de ’bad na myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  mngon par rdzogs par sangs rgyas nas kyang sems (2) can gyi khams gzhal du med pa rnams phung po yang dag par zad pa bla na med pa ’di lta ste yang dag pa’i mtha’ rab tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur ro zhes smra zhing de ltar de’i sems rnam par sbyong ba dang the tshom med par byed pa’o ||  kau shi ka gzhan yang (3) ’dzam bu’i gling na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis tshad med pa bzhi la bkod pa dang | de bzhin du sbyar te tshad med pa la ci lta ba de bzhin du gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa bzhi dang mngon par shes pa lnga nas (4) bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes pa ma lus pa’i bar la bkod na | kau shi ka de ci snyam du sems ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams mang du skyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom (5) ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na glegs bam du yang chud par byas nas (6) mngon par dang pas mngon par dang pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | lhag par mos pas lhag par mos pa la | sems dang pas sems dang ba la | lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pa la | byang chub tu sems bskyed (7) pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la | lhag pa’i bsam pas byin nam | chung ngu na bri ba dang klag pa la yang snyom las med par bsgrub pa dang | brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang yang dag par ston pa dang yang dag par ’god pa dang yang dag (62a1) par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed pa dang | tshig gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes su mtshon pa dang de’i don yang dag par ston pa dang | de la ’di skad du rigs kyi bu khyod tshur sheg byang chub sems dpa’i lam ’di la slobs (2) shig | khyod kyis lam ’di la bslabs shing spyad de ’bad na myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro || 
                                                                         
                                                                         
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
復次憍尸迦。般若波(5)羅蜜經卷所住處。四天王天上諸天發阿耨(6)多羅三藐三菩提心者。皆來至般若波羅蜜(7)所。  受持讀誦供養作禮而去。    忉利天夜摩天(8)兜率陀天化樂天他化自在天上諸天。發阿(9)耨多羅三藐三菩提心者。皆來至般若波羅(10)蜜所。  受持讀誦供養作禮而去。                            梵天梵世天  (11)梵輔天梵衆天大梵天光天少光天無量光天(12)光音天淨天少淨天無量淨天遍淨天無陰行(13)天福生天廣果天無廣天無熱天妙見天善(14)見天無小天上諸天。發阿耨多羅三藐三菩(15)提心者。皆來至般若波羅蜜所。  受持讀誦供(16)養作禮而去。  憍尸迦。汝勿謂但有*無小天爲(17)供養般若波羅蜜故來。                    三千大千世界中欲(18)色界諸天。發阿耨多羅三藐三菩提心者。皆(19)來至般若波羅蜜所。  受持讀誦供養作禮而(20)去。    善男子善女人應作是念。十方無量阿僧(21)祇國土中。所有諸天龍夜叉乾闥婆阿修羅(22)迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人。是等來至(23)般若波羅蜜所。受持讀誦供養作禮。時我當(24)以般若波羅蜜法施。善男子善女人般若波(25)羅蜜經卷所住處。  若殿堂若房舍無能毀壞。(26)除先行業必應受者。  憍尸迦。亦是善男子善(27)女人現世功徳。 
(85) Moreover, Kausika, among the Gods of the Four Great Kings those Gods who have set out for full enlightenment will make up their minds to come to the place where someone has put up a copy of the perfection of wisdom, and worships it.  They will come, look upon the copy of this perfection of wisdom, salute it respectfully, pay homage to it, learn, study and repeat it.  Then they will depart again.  And that applies to all the Gods, up to the Highest of Gods.                                                (88) And that son or daughter of a good family should wish that the Gods, Nagas, Yakshas, Gandharvas, Asuras, Garudas, Kinnaras, Mahoragas, men and ghosts, in the ten directions in countless world systems, should, with the help of this book, see the perfection of wisdom, salute it respectfully, pay homage to it, learn, study and repeat it;  that then they should return to their respective worlds; and that he should be able to give them just this gift of dharma.  You should not however think, Kausika, that only in this four-continent world the Gods of the realm of sense-desire and of the realm of form, who have set out for full enlightenment, will decide to come to that place.  Not so, Kausika, should you view it!  No, all the Gods in the great trichiliocosm, who have set out for full enlightenment, will decide to come to that place.  They will come, look upon the copy of this perfection of wisdom, salute it respectfully, pay homage to it, learn, study and repeat it.    Moreover, the house, room or palace of the devotee of the perfection of wisdom will be well guarded.  No one will harm him, except as a punishment for past deeds.  This is another quality which one acquires just here and now. (89) For very powerful Gods, and other supernatural beings, will decide to come to that place. 
evam ukte śakro devānām indro bhagavantam etad avocat - kathaṃ punar bhagavan sa kulaputro vā kuladuhitā vā evaṃ jānīyāt - iha devā vā nāgā vā yakṣā vā gandharvā vā asurā vā garuḍā vā kinnarā vā mahoragā va manuṣyā vā amanuṣyā vā āgacchanti imāṃ prajñāpāramitāṃ śrotuṃ draṣṭuṃ vandituṃ namaskartum udgrahītuṃ dhārayituṃ vācayituṃ paryavāptuṃ pravartayituṃ deśayitum upadeṣṭum uddeṣṭuṃ svādhyātum iti? evam ukte bhagavān śakraṃ devānām indram etad avocat - sacet kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā tatra udāram avabhāsaṃ saṃjānīte, niṣṭhā tena kulaputreṇa vā (45) kuladuhitrā vā tatra gantavyā - iha devo vā nāgo vā yakṣo vā gandharvo vā asuro vā garuḍo vā kinnaro vā mahorago vā manuṣyo vā amanuṣyo vā āgata iti, upasaṃkrānta iti |  punar aparaṃ sacet kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā tatrāmānuṣaṃ gandhaṃ ghrāsyaty anāghrātapūrvam, ghrātvā ca tadgandhaṃ niṣṭhā tena kulaputreṇa vā kuladuhitrā vā tatra gantavyā - iha devo vā nāgo vā yakṣo vā gandharvo vā asuro vā garuḍo vā kinnaro vā mahorago vā manuṣyo vā amanuṣyo vā āgata iti, upasaṃkrānta iti || 
mngon par rdzogs par sangs rgyas nas kyang sems can gyi khams gzhal du med pa rnams phung po yang dag (3) par zad pa bla na med pa ’di lta ste yang dag pa’i mtha’ rab tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur ro zhes smra zhing de ltar de’i sems rnam par sbyong ba dang the tshom med par byed pa’o ||  kau shi ka yang ’dzam bu’i gling gi sems can thams cad bsam gtan dang tshad med par (4) dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes pa rnams la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka rnam grangs de lta bur gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams na sems can gang ji snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am (5) rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes pa dag la bkod pa dang | kau shi ka yang gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad rigs kyi bu (6) ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes pa dag la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams na sems can gang ji snyed (7) yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes pa dag la bkod pa dang | kau shi ka yang stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams kyi sems can thams (62b1) cad rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang | mngon par shes pa dag la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka stong gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi (2) khams na sems can gang ji snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shas bdag la bkod pa dang | kau shi ka yang stong gnyis pa bar ma’i ’jig (3) rten gyi khams kyi sems can thams cad bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes bdag la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams na sems can gang ci (4) snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes pa dag la bkod pa dang | kau shi ka yang stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams kyi sems (5) can thams cad bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes pa dag la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lnga zhog | kau shi ka rnam grangs de lta bur stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams gang gā’i klung gi bye (6) ma snyed na sems can gang ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes pa dag la bkod na | kau shi ka de ci snyam du sems ci rigs kyi bu ’am (7) rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams mang du bskyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo || 
   
   
..  .. 
釋提桓因白佛言。世尊。是善(28)男子善女人云何知諸天來受持讀誦供養禮(29)敬般若波羅蜜時。佛言。憍尸迦。若善男子善(545a1)女人見大光明。必知天龍夜叉乾闥婆等來(2)至其所。  復次憍尸迦。善男子善女人若聞殊(3)異之香。必知諸天來至其所。 
Sakra: How does one know that Gods, or other supernatural beings, have come to that place to hear, etc., the perfection of wisdom? The Lord: When one perceives somewhere a sublime radiance or smells a superhuman odour not smelled before, then one should know for certain that a God, or other supernatural being, has come, has come near.   
punar aparaṃ sacet kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā tatrāmānuṣaṃ gandhaṃ ghrāsyati anāghrāt apūrvam, ghrātvā ca tadgandhaṃ niṣṭhā tena kulaputreṇa vā kuladuhitrā tatra gantavyāḥ, - iha devo vā nāgo vā yakṣo vā gandharvo vā asuro vā garuḍo va kinnaro vā mahorago vā manuṣyo vā [amanuṣyo vā] āgata iti, upasaṃkrānta iti |  punar aparaṃ sacet kauśika kulaputro va kuladuhitā vā caukṣasamudācāro bhaviṣyati, śucisamudācāro bhaviṣyati, tasya tayā caukṣasamudācāratayā śucisamudācāratayā te devā nāgā yakṣā gandharvā asurā garuḍāḥ kinnarā mahoragā manuṣyā amanuṣyā vā āgantavyaṃ maṃsyante |  ye ca tatra devanāgayakṣagandharvāsuragaruḍakinnaramahoragā manuṣyā amanuṣyā vā āgatā bhaviṣyanti, te tasya tayā caukṣasamudācāratayā śucisamudācāratayā āttamanaskāḥ pramuditāḥ prītisaumanasyajātā bhaviṣyanti |  yāś ca tatrālpaujaskā alpaujaskā devatā adhyuṣitā bhaviṣyanti, tās tato ’pakramitavyaṃ maṃsyante |  tat kasya hetoḥ? teṣām eva hi mahaujaskānāṃ mahaujaskānāṃ devānāṃ nāgāna yakṣāṇāṃ gandharvāṇām asurāṇāṃ garuḍānāṃ kinnarāṇāṃ mahoragāṇāṃ manuṣyāṇāṃ mamanuṣyāṇāṃ vā śriyaṃ ca tejaś ca gauravaṃ cāsahamānā eva tā alpaujaskā alpaujaskā devatā tato ’pakramitavyaṃ maṃsyante |  yathā yathā khalu punaḥ kauśika te mahaujaskā mahaujaskā devā nāgā yakṣā gandharvā asurā garuḍāḥ kinnarā mahoragā manuṣyā amanuṣyā vā abhīkṣṇam upasaṃkramitavyaṃ maṃsyante, tathā tathā sa kulaputro vā kuladuhitā vā prasādabahulo bhaviṣyati |  imam api sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā dṛṣṭadhārmikaṃ guṇaṃ parigrahīṣyati |  tena khalu punaḥ kauśika kulaputreṇa vā kuladuhitrā vā tasya dharmanetrīsthānasya parisāmantake ’śuciracaukṣasamudācāro na pracārayitavyaḥ tasyāṃ gurugauravatāparipūrim upādāya || 
bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed (63a1) de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na glegs bam du yang chud par byas nas mngon par dad pas mngon par dad pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | lhag par mos pas lhag par mos pa la | sems dang bas sems dang ba la | (2) lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pa la | byang chub tu sems bskyed pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la lhag pa’i bsam pas byin nam | chung ngu na bre ba dang klag pa la yang snyom las med par sgrub (3) pa dang brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang | yang dag par ston pa dang yang dag par ’god pa dang yang dag par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed pa dang | tshig gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes su mtshon pa dang de la ’di’i don yang (4) dag par ston pa dang | de la ’di skad du rigs kyi bu khyod tshur sheg byang chub sems dpa’i lam ’di la slobs shig | khyod kyis lam ’di la bslabs shing spyad de ’bad na myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  (5) mngon par rdzogs par sangs rgyas nas kyang sems can gyi khams gzhal du med pa rnams phung po yang dag par zad pa bla na med pa ’di lta ste yang dag pa’i mtha’ rab tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur ro zhes smra zhing de ltar de’i sems rnam par sbyor ba dang the tshom med (6) par byed pa’o ||  kau shi ka gzhan yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di bris nas bdag nyid kyang klog pa dang bris nas gzhan dag la yang snga ma bzhin du byin na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo snga ma de bas ’di ches bsod (7) nams mang du skyed do ||  kau shi ka gzhan yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang don la mkhas pas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di klog pa dang | bris nas gzhan dag la yang snga ma bzhin du byin la don dang bcas tshig ’bru dang bcas par nye bar ston pa yongs su gsal (63b1) bar byed na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ni de bas bsod nams ches mang du skyed do ||  de nas bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di yang nye bar bstan par bgyi ba (2) lags sam | de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces bka’ stsal to ||  kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ma rtogs pa dag la shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di yang nye bar bstan par bya’o ||  de ci’i (3) phyir zhe na | kau shi ka ma ’ongs pa’i dus na shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i gzugs brnyan ’byung bar ’gyur te | de la rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ma rtogs pa bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’dod pa dag | shes rab kyi (4) pha rol tu phyin pa’i gzugs brnyan thos nas chud zos par gyur na mi rung ngo || 
               
               
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
  復次憍尸迦。善(4)男子善女人所住之處應令淨潔。  以淨潔故(5)非人皆大歡喜來到其所。  是中先住小鬼。不(6)堪大力諸天威徳故皆悉避去。  隨大力諸天(7)數數來故。  其心轉樂大法。    是故所住處四(8)邊不應令有臭穢不淨。 
  Further, clean and pure habits will attract those Gods, etc.,  and will make them enraptured, overjoyed, full of zest and gladness.  But the divinities of minor power, who had before occupied that place, they will decide to leave it.  For they cannot endure the splendour, majesty and dignity of those very powerful Gods, etc.  And as those very powerful Gods, etc., will decide to come to him repeatedly, that devotee of the perfection of wisdom will gain an abundance of serene faith.  This is another quality which that son or daughter of a good family will acquire just here and now.  Further on, one should not form any unclean or impure habits within the circumference of that abode of the guide to Dharma; otherwise one’s deep respect for it would remain incomplete. 
punar aparaṃ kauśika tasya kulaputrasya vā kuladuhitur vā na kāyaklamatho na cittaklamatha utpatsyate |  sa sukham eva śayyāṃ kalpayiṣyati, sukhaṃ ca prakramiṣyati, suptaś ca san na pāpakān svapnān drakṣati, paśyaṃś ca punas tathāgatān evārhataḥ samyaksaṃbuddhān drakṣyati, stūpān eva drakṣyati, bodhisattvān eva drakṣyati, tathāgataśrāvakān eva drakṣyati |  śabdāṃś ca śṛṇvan pāramitāśabdān eva śroṣyati, bodhipakṣān eva dharmān drakṣyati, bodhivṛkṣān eva drakṣyati, teṣu ca tathāgatān evārhataḥ (46) samyaksaṃbuddhān abhisaṃbudhyamānān drakṣyati |  tathā abhisaṃbuddhānāṃ ca dharmacakrapravartanaṃ drakṣyati, bahūṃś ca bodhisattvān eva drakṣyati imām eva prajñāpāramitāṃ saṃgāyamānān prajñāpāramitāsaṃgītiratān - evaṃ sarvajñatā parigrahītavyā, evaṃ buddhakṣetraṃ viśodhayitavyam, ity upāyakauśalaṃ ca upadiśataḥ |  udāraṃ ca buddhānāṃ bhagavatām abhisaṃbodhiśabdaṃ śroṣyati - amuṣyāṃ diśi amuṣmin digbhāge amuṣmin lokadhātau amuko ’sau nāmnā tathāgato ’rhan samyaksaṃbuddho bahubhir bodhisattvaśrāvakāṇāṃ śatair bahubhir bodhisattvaśrāvakasahasrair bahubhir bodhisattvaśrāvakaśatasahasrair bahubhir bodhisattvaśrāvakakoṭībhir bahubhir bodhisattvaśrāvakakoṭīśatair bahubhir bodhisattvaśrāvakakoṭīsahasraiḥ bahubhir bodhisattvaśrāvakakoṭīśatasahasrair bahubhir bodhisattvaśrāvakakoṭīniyutaśatasahasraiḥ parivṛtaḥ puraskṛto dharmaṃ deśayatīti |  yaś ca khalu punaḥ kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā imān evaṃrūpān svapnān drakṣyati, sa sukham eva svapsyati, sukhaṃ ca pratibhotsyate, ojaḥprakṣiptaṃ ca kāyaṃ sukhaṃ ca pratisaṃvedayiṣyati, laghu ladhveva ca pratisaṃvedayiṣyati |  na cāsyādhimātrayā āhāragṛddhyā cittasaṃtatir utpatsyate |  mṛdukā cāsya āhārasaṃjñā bhavati |  tadyathāpi nāma kauśika bhikṣor yogācārasya samādher vyutthitasya manasikārapariṣyanditena cittena na balavaty āhāre gṛddhir bhavati, mṛdukā cāsya āhārasaṃjñā bhavati, evam eva kauśika tasya kulaputrasya vā kuladuhitur vā na balavaty āhāre gṛddhir bhaviṣyati |  mṛdukā cāsya āhārasaṃjñā bhaviṣyati |  tat kasya hetoḥ? evaṃ hy etat kauśika bhavati - yathāpi nāma prajñāpāramitābhāvanāyogānuyuktatvāt tasya kulaputrasya vā kuladuhitur vā tathā hy asyāmanuṣyāḥ kāye oja upasaṃhartavyaṃ maṃsyante |  imān api sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā dṛṣṭadhārmikān guṇān parigṛhṇāti || 
de nas bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i gzugs brnyan bstan pa de ni ’di lags so zhes ji ltar (5) ma ’ongs pa’i dus na shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i gzugs brnyan du rig par bgyi | de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces bka’ stsal to ||  kau shi ka ma ’ongs pa’i dus na | dge slong kha cig lus ma bsgoms pa (6) tshul khrims ma bsgoms pa sems ma bsgoms pa shes rab ma bsgoms pa shes rab ’chal pa lug ltar lkug pa’i rang bzhin can shes rab yongs su nyams pa dag ’byung ste | de dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa bstan to snyam nas de’i gzugs brnyan ston par ’gyur ro ||  kau shi ka (7) shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i gzugs brnyan ji ltar ston par ’gyur zhe na | gzugs ’jig pa ni gzugs mi rtag pa nyid do zhes ston par ’gyur de bzhin du tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams dang rnam par shes pa ’jig pa ni rnam par shes pa mi rtag pa nyid do zhes ston par ’gyur (64a1) ro ||  ’di skad du gang de ltar tshol ba de ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod par ’gyur ro zhes kyang nye bar ston te | kau shi ka ’di ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i gzugs brnyan du rig par bya’o ||  kau shi ka yang gzugs ’jig pa ni gzugs mi (2) rtag pa nyid du mi blta’o ||  de bzhin du tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams dang kau shi ka yang rnam par shes pa ’jig pa ni rnam par shes pa mi rtag pa nyid du mi blta ste | gal te de ltar lta na shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i gzugs brnyan la spyod pa yin no ||  kau shi ka de (3) lta bas na rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mos shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di’i don nye bar bstan par bya ste | shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i don nye bar bstan na rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ni bsod nams ches mang du skyed do ||  kau shi ka gzhan yang rigs kyi (4) bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis ’dzam bu’i gling gi sems can ci snyed yod pa de dag thams cad rgyun tu zhugs pa’i ’bras bu la bkod na | kau shi ka de ci snyam du sems | ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams mang du skyed dam | brgya (5) byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed de gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na glegs (6) bam du yang chud par byas te | mngon par dad pas mngon par dad pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | ltag par mos pas lhag par mos pa la | sems dang bas sems dang ba la | lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag pa’i bsam pa phun sum (7) tshogs pa la | byang chub tu sems bskyed pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la ltag pa’i bsam pas byin nam | chung ngu na bri ba dang klag pa la yang snyom las med par sgrub pa dang | brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang | yang (64b1) dag par ston pa dang | yang dag par ’god pa dang yang dag par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed pa dang | tshig gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes su mtshon pa dang | de la ’di’i don yang dag par ston pa dang | de la ’di skad (2) du rigs kyi bu khyod tshur sheg | byang chub sems dpa’i lam ’di la slobs shig | khyod kyis lam ’di la bslabs shing spyad de ’bad na myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  mngon par rdzogs par sangs (3) rgyas nas kyang sems can gyi khams gzhal du med pa rnams phung po yang dag par zad pa bla na med pa ’di lta ste yang dag pa’i mtha’ rab tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur ro zhes smra zhing de ltar de’i sems rnam par sbyong ba dang the tshom med par byed pa dang tshig (4) ’di skad du rigs kyi bu khyod ’di lta ste | shes rab kyi pha rol tu phyin pa dang ldan pa’i chos de dag nyid thob par gyis shig ces zer na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo snga ma de bas ’di nyid bsod nams ches mang du skyed do ||  de ci’i phyir zhe na | kau shi ka ’di las rgyun tu (5) zhugs pa’i ’bras bu rab tu ’byed do || 
                       
                       
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
復次憍尸迦。善男(9)子善女人身不疲極。  臥起安隱不見惡夢。若(10)其夢時但見諸佛諸佛塔廟。阿羅漢衆諸菩(11)薩衆。  修習六波羅蜜。學薩婆若淨佛世界。    又(12)聞佛名某甲佛於某方某國與若干百千萬億(13)衆恭敬圍遶而爲説法。  憍尸迦。善男子善女(14)人夢中所見如是。覺已安樂氣力充足身體(15)輕便。  是善男子善女人不貪飮食。    譬如坐禪(16)比丘從三昧起。以學禪故不貪飮食。    何以故。(17)憍尸迦。非人益其氣力故。  善男子善女人欲(18)得如是等現世功徳。當受持讀誦般若波羅(19)蜜如所説行。 
Moreover, the devotee of the perfection of wisdom will not be fatigued in either body or mind.  At ease he lies down, at ease he walks about. In his sleep he will see no evil dreams. When he sees anything in his dreams, (91) he will just see the Tathagatas, or Stupas, or Bodhisattvas, or Disciples of the Tathagata.  When he hears sounds, he will hear the sound of the perfections and of the wings to enlightenment. He will just see the trees of enlightenment; and underneath them the Tathagatas, while they wake up to full enlightenment.  And likewise he will see how the fully Enlightened turn the wheel of dharma. And many Bodhisattvas he will see, chanting just this perfection of wisdom, delighted by its chorus, which proclaims how all-knowledge should be gained, how the Buddha-field should be purified. He is shown the skill in means.  He hears the sublime sound of the full enlightenment of the Buddhas, the Lords: ‘In this direction, in this part of the world, in this world system, under this name, a Tathagata demonstrates the dharma, surrounded and accompanied by many thousands of Bodhisattvas and Disciples, nay by many hundreds of thousands of niyutas of kotis of Bodhisattvas and Disciples.’  When he has such dreams, he will sleep at ease, he will wake up at ease. Even when food is thrown into it, his body will still feel at ease, and exceedingly light.  No trend of thought will arise in him from excessive eagerness for food.  He will take only a mild interest in food.  (92) A devotee of the perfection of wisdom has no strong desire for food, and only a mild interest in it, even as a monk, who practices Yoga, and who has emerged from trance, - because his thoughts overflow with other interests.    For to the extent that he has given himself up to devotion to the development of the perfection of wisdom, to that extent heavenly beings will provide him with heavenly food.  These qualities also does one acquire even here and now. 
punar aparaṃ kauśika yaḥ kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitāṃ likhitvā pustakagatāṃ kṛtvā pūjāpūrvaṃgamaṃ sthāpayet pūjayennodgṛhṇīyānna dhārayenna vācayenna paryavāpnuyāt na pravartayenna deśayennopadiśennoddiśenna svādhyāyet, ayam eva tataḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavati |  yaḥ kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitām abhiśraddadhadavakalpayann adhimucya prasannacitto bodhāya cittam utpādyādhyāśayataḥ śṛṇuyād udgṛhṇīyād dhārayed vācayet paryavāpnuyāt pravartayed deśayed upadiśed uddiśet svādhyāyet, parebhyaś ca vistareṇa saṃprakāśayet, artham asyā vivṛṇuyāt, manasānvavekṣeta, yathādhikayā ca prajñayā atra parimīmāṃsām āpadyeta, antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā dhārayet sthāpayet saddharmacirasthitihetoḥ - mā buddhanetrīsamucchedo bhūt, mā saddharmāntardhānam |  bodhisattvānāṃ mahāsattvānāṃ cānugrahopasaṃhāraḥ kṛto bhaviṣyati netryavaikalyeneti |  tāṃ caināṃ prajñāpāramitāṃ satkuryād gurukuryān mānayet pūjayed arcayed apacāyet puṣpair dhūpair gandhair mālyair vilepanaiś cūrṇair vastraiś chatrair dhvajair ghaṇṭābhiḥ patākābhiḥ, samantāc ca dīpamālābhiḥ bahuvidhābhiś ca pūjābhiḥ pūjayet, ayam eva tataḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahutaraṃ puṇyaṃ prasavati |  tasmāt tarhi kauśika imān dṛṣṭadhārmikān viśiṣṭān guṇān parigṛhītukāmena kulaputreṇa vā kuladuhitrā vā iyam eva prajñāpāramitā abhiśraddhātavyā (47) avakalpayitavyā adhibhoktavyā |  prasannacittena bodhāya cittam utpādya satkṛtyādhyāśayena śrotavyodgrahītavyā dhārayitavyā vācayitavyā paryavāptavyā pravartayitavyā deśayitavyopadeṣṭavyoddeṣṭavyā svādhyātavyā, parebhyaś ca vistareṇa saṃprakāśayitavyā, arthato vivaritavyā, manasānvavekṣitavyā, yathādhikayā ca prajñayā atra parimīmāṃsām āpadyeta |  antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā sthāpayitavyā pūjayitavyā saddharmacirasthitihetoḥ - mā buddhanetrīsamucchedo bhūt, mā saddharmāntardhānam |  bodhisattvānāṃ mahāsattvānāṃ cānugrahopasaṃhāraḥ kṛto bhaviṣyati netryavaikalyeneti |  arthikānāṃ ca kulaputrāṇāṃ kuladuhitṝṇāṃ ca saṃvibhāgaṃ kariṣyāmi, mama ca pareṣāṃ ca kalyāṇasattvānāṃ buddhanetrīmahācakṣuravaikalyatā bhaviṣyatīti |  sadā ca satkartavyā gurukartavyā mānayitavyā pūjayitavyā arcayitavyā apacāyitavyā puṣpair dhūpair gandhair mālyair vilepanaiś cūrṇair vastraiś chatrair dhvajair ghaṇṭābhiḥ patākābhiḥ, samantāc ca dīpamālābhiḥ, bahuvidhābhiś ca pūjābhiḥ pūjayitavyeti || 
kau shi ka yang ’dzam bu’i gling gi sems can thams cad rgyun tu zhugs pa’i ’bras bu la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams na sems can ci snyed yod pa de dag thams (6) cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis rgyun tu zhugs pa’i ’bras bu la bkod pa dang | kau shi ka yang gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad rgyun tu zhugs pa’i ’bras bu la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | (7) kau shi ka stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis rgyun tu zhugs pa’i ’bras bu la bkod pa dang | kau shi ka yang stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad rgyun tu (65a1) zhugs pa’i ’bras bu la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka stong gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi khams na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis rgyun tu zhugs pa’i (2) ’bras bu la bkod pa dang | kau shi ka yang stong gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad rgyun du zhugs pa’i ’bras bu la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams na | sems (3) can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis rgyun du zhugs pa’i ’bras bu la bkod pa dang | kau shi ka yang stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad rgyun du zhugs pa’i ’bras bu la bkod pa’i (4) bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka rnam grangs ’di lta bur stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams gang gā’i klung gi bye ma snyed na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis rgyun du zhugs pa’i ’bras (5) bu la bkod na | kau shi ka de ci snyam du sems | ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams mang du bskyad dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de (6) bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na glegs bam du yang chud par byas nas | mngon par dad pas mngon par dad pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | lhag par mos pas lhag par (7) mos pa la | sems dang bas sems dang ba la | lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pa la | byang chub tu sems bskyed pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la lhag pa’i bsam pas byin nam | chung ngu na bri ba (65b1) dang klag pa la yang snyom las med par sgrub pa dang brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang yang dag par ston pa dang yang dag par ’god pa dang yang dag par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed pa dang | tshig gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes (2) su mtshon pa dang | de la ’di’i don yang dag par ston pa dang | de la ’di skad du rigs kyi bu khyod tshur sheg byang chub sems dpa’i lam ’di la slobs shig | khyod kyis lam ’di la bslabs shing spyad de ’bad na myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu mngon (3) par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  mngon par rdzogs par sangs rgyas nas kyang sems can gyi khams gzhal du med pa rnams phung po yang dag par zad pa bla na med pa ’di lta ste yang dag pa’i mtha’ rab tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur ro zhes smra zhing (4) de ltar de’i sems rnam par sbyong ba dang the tshom med par byed pa dang | tshig ’di skad du rigs kyi bu khyod ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa dang ldan pa’i chos de dag nyid thob par gyis shig ces zer na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo snga ma de bas ’di nyid bsod (5) nams ches mang du skyed do ||  de ci’i phyir zhe na | kau shi ka ’di las rgyun tu zhugs pa’i ’bras bu rab tu ’byed do ||  kau shi ka gzhan yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis ’dzam bu’i gling gi sems can ci snyed yod pa de dag thams cad lan cig phyir ’ong ba’i (6) ’bras bu la bkod na | kau shi ka de ci snyam du sems ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams mang du skyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | (7) kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na glegs bam du yang chud par byas nas | mngon par dad pas mngon par dad pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | lhag (66a1) par mos pas lhag par mos pa la | sems dang bas sems dang ba la | lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pa la | byang chub tu sems bskyed pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la (2) lhag pa’i bsam pas byin nam | chung ngu na bri ba dang klag pa la yang snyom las med par sgrub pa dang | brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang yang dag par ston pa dang yang dag par ’god pa dang yang dag par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed (3) pa dang | tshig gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes su mtshon pa dang de la ’di’i don yang dag par ston pa dang | de la ’di skad du rigs kyi bu khyod tshur sheg byang chub sems dpa’i lam ’di la slobs shig | khyod kyis lam ’di la bslabs shing spyad de (4) ’bad na myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  mngon par rdzogs par sangs rgyas nas kyang sems can gyi khams gzhal du med pa rnams phung po yang dag par zad pa bla na med pa ’di lta ste yang dag pa’i mtha’ rab (5) tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur ro zhes smra zhing de ltar de’i sems rnam par sbyong pa dang the tshom med par byed pa dang | tshig ’di skad du rigs kyi bu khyod ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa dang ldan pa’i chos de dag nyid thob par gyis shig ces zer na | (6) kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo snga ma de bas ’di nyid bsod nams ches mang du skyed do ||  de ci’i phyir zhe na | kau shi ka ’di las lan cig phyir ’ong ba’i ’bras bu rab tu ’byed do ||  kau shi ka yang ’dzam bu’i gling gi sems can thams cad lan cig phyir ’ong ba’i ’bras bu (7) la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis lan cig phyir ’ong ba’i ’bras bu la bkod pa dang | kau shi ka (66b1) yang gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad lan cig phyir ’ong ba’i ’bras bu la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am (2) rigs kyi bu mo gang la la zhig gis lan cig phyir ’ong ba’i ’bras bu la bkod pa dang | kau shi ka yang stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad lan cig phyir ’ong ba’i ’bras bu la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka stong (3) gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi khams na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis lan cig phyir ’ong ba’i ’bras bu la bkod pa dang | kau shi ka yang stong gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams (4) cad lan cig phyir ’ong ba’i ’bras bu la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis lan cig phyir (5) ’ong ba’i ’bras bu la bkod pa dang | kau shi ka yang stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams kyi sems can ci snyed yod pa de dag thams cad lan cig phyir ’ong ba’i ’bras bu la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka stong gsum gyi stong chen po’i (6) ’jig rten gyi khams gang gā’i klung gi bye ma snyed na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis lan cig phyir ’ong ba’i ’bras bu la bkod na | kau shi ka de ci snyam du sems ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi (7) las bsod nams mang du skyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed de | gang (67a1) shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na glegs bam du yang chud par byas nas | mngon par dad pas mngon par dad pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | lhag par mos pas lhag par mos pa la | sems dang bas sems dang ba la | (2) lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pa la | byang chub tu sems bskyed pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la lhag pa’i bsam pas byin nam | chung ngu na bri ba dang klag pa la yang snyom las med par sgrub pa dang | (3) brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang yang dag par ston pa dang yang dag par ’god pa dang yang dag par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed pa dang | tshig gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes su mtshon pa dang de la ’di’i don yang dag par ston (4) pa dang | de la ’di skad du rigs kyi bu khyod tshur shes | byangachuba sems dpa’i lam ’di la slobs shig | khyod kyis lam ’di la bslabs shing spyad de ’bad na myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro || 
                   
                   
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
憍尸迦。善男子善女人若不能(20)受持讀誦般若波羅蜜如所説行。當書寫經(21)卷供養恭敬尊重讃歎以好華香塗香末香燒(22)香雜香衣服幢幡伎樂                   
But again, Kausika, if someone has made a copy of the perfection of wisdom, and worships it, but does not learn, study and repeat it;  and if someone else truly believes in the perfection of wisdom, trustingly confides in it, and, resolutely intent on it, serene in his faith, his thoughts raised to enlightenment, in earnest intent, hears it, learns it, bears it in mind, recites and studies it, spreads, demonstrates, explains, expounds and repeats it, illuminates it in detail for others, uncovers its meaning, investigates it with his mind, and, using his wisdom to the fullest, thoroughly examines it; copies it, and preserves and stores away the copy, so that the good dharma might last long, so that the guide of the Tathagatas might not be annihilated, so that the good dharma might not disappear,  so that the Bodhisattvas, the great beings, might continue to be assisted, since their guide will not fail,  - and finally, honours and worships this perfection of wisdom; then the latter begets the greater merit.  (93) He should be imitated by those who want to acquire these distinguished qualities here and now, and they should truly believe in the perfection of wisdom, etc., to: because their guide will not fail.        He will resolve to share it with those who desire it. So the great eye of the Guide of the Buddhas will not fail, either for him, or for others who are in quest of virtue.  In addition the perfection of wisdom should at all times be honoured and worshipped. 
āryāṣṭasāhasrikāyāṃ prajñāpāramitāyām aprameyaguṇadhāraṇapāramitāstūpasatkāraparivarto nāma tṛtīyaḥ || (48) 
mngon (5) par rdzogs par sangs rgyas nas kyang sems can gyi khams gzhal du med pa rnams phung po yang dag par zad pa bla na med pa ’di lta ste | yang dag pa’i mtha’ rab tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur ro zhes smra zhing de ltar de’i sems rnam par sbyong ba dang the tshom med par (6) byed pa dang tshig ’di skad du rigs kyi bu khyod ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa dang ldan pa’i chos de dag nyid thob par gyis shig ces zer na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu ma snga ma de bas ’di nyid bsod nams ches mang du skyed do || 
 
 
.. 
 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login