You are here: BP HOME > TLB > PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option2. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option3. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option4. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option5. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option6. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option7. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option8. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option9. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option10. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option11. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option12. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option13. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option14. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option15. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option16. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option17. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option18. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option19. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option20. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option21. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option22. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option23. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option24. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option25. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option26. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option27. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option28. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option29. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option30. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option31. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option32. Parivarta
puṇyaparyāyaparivartaḥ pañcamaḥ | 
’phags pa rab ’byor gzhan yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos ’das pa ci lta ba de bzhin du ma byon pa’i sangs rgyas bcom ldan ’das la ma chad (3) pa ’jug pa chad pa spros pa dang srid par ’dren pa chad pa gzhal du med cing grangs med pa de dag gi sems dang po bskyed pa nas bzung ste | bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ba’i bar dang | phung po lhag ma med pa’i mya (4) ngan las ’das pa’i dbyings su yongs su mya ngan las ’da’ bar ’gyur ba’i bar dang | dam pa’i chos nub par mi ’gyur ba’i bar te | de dag gi bar gyi sangs rgyas bcom ldan ’das rnams kyi pha rol tu phyin pa dang ldan pa’i dge ba’i rtsa ba gang yin pa rnams dang | sangs (5) rgyas bcom ldan ’das de dag gi tshul khrims kyi phung po dang ting nge ’dzin gyi phung po dang shes rab kyi phung po dang rnam par grol ba’i phung po dang rnam par grol ba’i ye shes gzigs pa’i phung po gang yin pa rnams dang | phan par bzhed pa gang yin pa dang byams pa chen po gang yin pa (6) dang snying rje chen po gang yin pa dang sangs rgyas kyi yon tan gzhal du med cing grangs med pa gang yin pa rnams dang | sangs rgyas bcom ldan ’das de dag gis chos gang ’chad par ’gyur ba rnams dang chos de la slob par ’gyur ba gang yin pa rnams dang | lhag par (7) mos par ’gyur ba rnams dang gnas par ’gyur ba de dag gi dge ba’i rtsa ba gang yin pa rnams dang | sangs rgyas bcom ldan ’das de dag gis byang chub sems dpa’ gang dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung ston par ’gyur ba de dag gi pha rol tu phyin pa drug (81a1) dang ldan pa’i dge ba’i rtsa ba gang yin pa rnams dang | sangs rgyas bcom ldan ’das de dag gis gang zag rang sangs rgyas kyi theg pa can dag rang sangs rgyas kyi byang chub la lung ston par ’gyur ba de dag gi dge ba’i rtsa ba gang yin pa rnams dang | gang (2) zag nyan thos kyi theg pa can rnams kyi sbyin pa las byung ba’i bsod nams bya ba’i dngos po dang tshul khrims las byung ba’i bsod nams bya ba’i dngos po dang bsgoms pa las byung ba’i bsod nams bya ba’i dngos po gang yin pa rnams dang slob pa’i zag pa med pa’i dge ba’i rtsa ba gang (3) yin pa rnams dang mi slob pa’i zag pa med pa’i dge ba’i rtsa ba gang yin pa rnams dang | chos de la so so’i skye bo gang dag gis dge ba’i rtsa ba bskrun par ’gyur ba dang | gang yang lha dang klu dang gnod sbyin dang dri za dang lha ma yin dang nam mkha’ lding dang mi ’am ci dang lto ’phye chen (4) po dang mi dang mi ma yin pa gang dag gis chos de thos par ’gyur ba dang thos nas kyang dge ba’i rtsa ba bskrun par ’gyur ba dang | gang yang byol song gi skye gnas su song ba’i sems can gang dag gis kyang chos de thos par ’gyur ba dang thos nas kyang dge ba’i rtsa ba dag bskrun par (5) ’gyur ba dang | sems can gang dag gis sangs rgyas bcom ldan ’das yongs su mya ngan las ’da’ ba dang | yongs su mya ngan las ’das pa de dag la dge ba’i rtsa ba bskrun par ’gyur ba de dag thams cad kyi dge ba’i rtsa ba gang dag yin pa de dag thams cad gcig tu bsdus te (6) bsdoms shing gzhal nas ma lus par byas te | rjes su yi rang bar bya ba ma lus pa la rjes su yi rang nas rjes su yi rang ba dang ldan pa’i bsod nams bya ba’i dngos po de bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yongs su sngo bar byed pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ (7) chen po ci ltar ’du shes phyin ci log tu mi ’gyur sems phyin ci log tu mi ’gyur lta ba phyin ci log tu mi ’gyur zhe na | gal te byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de sems gang gis gang yongs su bsngo ba’i sems de la sems su ’du shes par mi ’gyur na de ltar na byang chub (81b1) sems dpa’ sems dpa’ chen pos rjes su yi rang ba dang ldan pa’i bsod nams bya ba’i dngos po bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yongs su bsngos pa yin no || 
 
 
.. 
 
Chapter V The revolution of merit 
  atha khalu śakro devānām indro bhagavantam etad avocat - yo bhagavan kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitām abhiśraddadhadavakalpayann adhimucya prasannacitto bodhāya cittam utpādyādhyāśayataḥ śṛṇuyād udgṛhṇīyād dhārayed vācayet paryavāpnuyāt pravartayed deśayed upadiśed uddiśet svādhyāyet, parebhyaś ca vistareṇa saṃprakāśayet, artham asyā vivṛṇuyāt, manasānvavekṣeta, yathādhikayā ca prajñayā atra parimīmāṃsām āpadyeta, antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā dhārayet sthāpayet saddharmacirasthitihetoḥ - mā buddhanetrīsamucchedo bhūt, mā saddharmāntardhānam |  bodhisattvānāṃ mahāsattvānāṃ cānugrahopasaṃhāraḥ kṛto bhaviṣyati netryavaikalyeneti |  evam imaṃ nirdeśaṃ śrutvā evaṃmahārthikā bateyaṃ prajñāpāramitā, evaṃmahānuśaṃsā, evaṃmahāphalā, evaṃmahāvipākā bateyaṃ prajñāpāramitā, evaṃ bahuguṇasamanvāgateyaṃ prajñāpāramitā, aparityajanīyā mayā prajñāpāramitā, rakṣitavyā mama prajñāpāramitā, gopāyitavyā mama prajñāpāramitā, paramadurlabhā hīyaṃ prajñāpāramitety adhimuñcet |  svayam eva caināṃ prajñāpāramitāṃ satkuryād gurukuryān mānayet pūjayed arcayed apacāyet puṣpair dhūpair gandhair mālyair vilepanaiś cūrṇair vastraiś chatrair dhvajair ghaṇṭābhiḥ patākābhiḥ, samantāc ca dīpamālābhiḥ, bahuvidhābhiś ca pūjābhiḥ yo vā anyaḥ saṃpūjya parasmai cārthikāya chandikāya kulaputrāya kuladuhitre vā yācamānāya dadyād upanāmayen niryātayet parityajet, antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā |  kataras tayor bhagavan kulaputrayoḥ kuladuhitror vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet - yo vā parityāgabuddhir yo vā na parityāgabuddhiḥ? evam ukte bhagavān śakraṃ devānām indram etad avocat - tena hi kauśika tvām evātra pratiprakṣyāmi |  yathā te kṣamate vyākuryāḥ |  tat kiṃ manyase kauśika yaḥ kulaputro vā kuladuhitā vā tathāgatasya parinirvṛtasya śarīraṃ satkṛtya paricared dhārayet satkuryād gurukuryān mānayet pūjayed arcayed apacāyet svayam eva |  yo vā anyaḥ kulaputro vā kuladuhitā vā tathāgataśarīraṃ svayaṃ ca satkuryād gurukuryān mānayet pūjayed arcayed apacāyet, parebhyaś ca vistareṇa saṃprakāśayet, dadyāt saṃvibhajet vaistārikī pūjā bhaviṣyatīti sattvānāṃ cānukampām upādāya |  kataras tayor dvayoḥ kulaputrayoḥ kuladuhitror vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet? kiṃ yaḥ svayaṃ ca pūjayet parebhyaś ca vistareṇa saṃprakāśayed dadyāt saṃvibhajet, kiṃ vā yaḥ svayam eva pratyātmaṃ pūjayet? śakra āha - yo bhagavan kulaputro vā kuladuhitā vā svayaṃ ca tathāgataśarīraṃ satkuryād gurukuryān mānayet pūjayed arcayed apacāyet, parebhyaś ca vistareṇa saṃprakāśayed dadyāt saṃvibhajet vaistārikī pūjā bhaviṣyatīti sattvānāṃ cānukampām upādāya, ayam evānayor dvayoḥ kulaputrayoḥ kuladuhitror vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavati |  bhagavān āha - evam etat kauśika, evam etat |  evam etat kauśika yaḥ kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitāṃ likhitvā pustakagatāṃ kṛtvodgṛhṇīyād dhārayed vācayet paryavāpnuyāt pravartayed deśayed upadiśed uddiśet svādhyāyet, parasmai cārthikāya chandikāya kulaputrāya kuladuhitre vā yācamānāya dadyād upanāmayen niryātayet parityajed antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā |  ayam eva kauśika tayor dvayoḥ kulaputrayoḥ (53) kuladuhitror vā parānugrahakaraḥ kulaputro vā kuladuhitā vā parityāgabuddhis tannidānaṃ bahutaraṃ puṇyaṃ prasavati || 
ci ltar sems de la sems de ’di yin no zhes yang dag par mi shes pa de ltar byang chub sems dpa’ sems dpa’ (2) chen po ’du shes phyin ci log par mi ’gyur sems phyin ci log par mi ’gyur lta ba phyin ci log par mi ’gyur ro ||  de ste sems gang gis gang yongs su bsngo ba’i sems de la sems de ni ’di yin no zhes yang dag par shes shing sems su ’du shes par gyur na | de ltar na byang chub sems (3) dpa’ sems dpa’ chen po’i ’du shes phyin ci log pa dang sems phyin ci log pa dang lta ba phyin ci log par ’gyur ro ||  gal te byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po sems gang yongs su bsngo ba’i sems de la ’di ltar shes shing ’di ltar sems te | sems de la sems pa na de (4) ltar zad pa la zad pa’o zhes de ltar yang dag par shes shing ’gags pa dang pral ba dang rnam par gyur pa yin no zhes de ltar shes te | gang zad pa de yang yongs su bsngo bar mi nus sems gang gis yongs su bsngo ba’i sems de’i chos nyid kyang de yin chos gang dag gis yongs su bsngo (5) ba’i chos de dag gi chos nyid kyang de yin | chos gang dag tu yongs su bsngo ba’i chos de dag gi chos nyid kyang de yin no zhes gal te de ltar yongs su bsngo na yang dag par yongs su bsngo ba yin gyi log par yongs su bsngo ba ma yin te de ltar byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos (6) yongs su bsngo bar bya’o ||  ’phags pa rab ’byor gzhan yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams gzhal du med cing grangs med pa rnams nad ltar byung ba’i sangs rgyas bcom ldan ’das lam chad pa ’jug pa chad pa spros pa dang srid (7) par ’dren pa chad pa gzhal du med cing grangs med pa bzhugs te ’tsho zhing gzhes pa rnams kyi sems dang po bskyed pa nas bzung ste | bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas pa’i bar dang | phung po lhag ma med pa’i mya ngan las ’das pa’i dbyings (82a1) su mya ngan las ’da’ ba’i bar dang | dam pa’i chos ma nub pa’i bar te | de dag gi bar gyi sangs rgyas bcom ldan ’das de rnams kyi pha rol tu phyin pa dang ldan pa’i dge ba’i rtsa ba gang yin pa rnams dang | sangs rgyas bcom ldan ’das de dag gi tshul khrims kyi (2) phung po dang ting nge ’dzin gyi phung po dang shes rab kyi phung po dang rnam par grol ba’i phung po dang rnam par grol ba’i ye shes gzigs pa’i phung po gang yin pa rnams dang | phan par bzhed pa gang yin pa dang | byams pa chen po gang yin pa dang snying rje chen po gang yin pa dang sangs rgyas kyi (3) yon tan gzhal du med cing grangs med pa gang yin pa rnams dang | sangs rgyas bcom ldan ’das de dag gi chos gang bshad pa dang | chos de la gang gis bslabs pa dang lhag par mos pa dang gnas pa de dag gi dge ba’i rtsa ba gang yin pa rnams dang | sangs rgyas bcom (4) ldan ’das de dag gis byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung ston pa de dag gi pha rol tu phyin pa drug dang ldan pa’i dge ba’i rtsa ba gang yin pa rnams dang | sangs rgyas bcom ldan ’das de dag gis gang zag (5) rang sangs rgyas kyi theg pa can dag rang sangs rgyas kyi byang chub la lung ston pa de dag gi dge ba’i rtsa ba gang yin pa rnams dang | gang zag nyan thos kyi theg pa can rnams kyi sbyin pa las byung ba’i bsod nams bya ba’i dngos po dang tshul khrims las byung ba’i bsod nams bya ba’i dngos po dang bsgoms (6) pa las byung ba’i bsod nams bya ba’i dngos po gang yin pa rnams dang | slob pa’i zag pa med pa’i dge ba’i rtsa ba gang yin pa rnams dang | mi slob pa’i zag pa med pa’i dge ba’i rtsa ba gang yin pa rnams dang | chos de la so so’i skye bo gang dag gis dge ba’i rtsa ba bskrun pa dang | (7) lha dang klu dang gnod sbyin dang dri za dang lha ma yin dang nam mkha’ lding dang mi ’am ci dang lto ’phye chen po dang mi dang mi ma yin pa gang dag gis chos de thos te thos nas kyang dge ba’i rtsa ba bskrun pa dang | byol song gi skye gnas su song ba’i sems can gang dag gis chos de thos te thos nas kyang (82b1) dge ba’i rtsa ba bskrun pa dang | gang dag gis sangs rgyas bcom ldan ’das de dag yongs su mya ngan las ’da’ ba dang yongs su mya ngan las ’das pa la dge ba’i rtsa ba bskrun pa gang yin pa de dag thams cad kyi dge ba’i rtsa ba gang yin pa de dag thams cad gcig tu bsdus te (2) bsdoms shing gzhal nas ma lus par byas te rjes su yi rang bar bya ba ma lus pa la rjes su yi rang nas | rjes su yi rang ba dang ldan pa’i bsod nams bya ba’i dngos po de bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yongs su sngo bar byed pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ (3) chen po ci ltar ’du shes phyin ci log tu mi ’gyur sems phyin ci log tu mi ’gyur lta ba phyin ci log tu mi ’gyur zhe na | gal te byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de sems gang gis gang yongs su bsngo ba’i sems de la sems su ’du shes par mi ’gyur na | de ltar byang chub (4) sems dpa’ sems dpa’ chen pos rjes su yi rang ba dang ldan pa’i bsod nams bya ba’i dngos po bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yongs su bsngos pa yin no ||  ci ltar sems de la sems de ni ’di yin no zhes yang dag par mi shes pa de ltar byang chub sems dpa’ (5) sems dpa’ chen po ’du shes phyin ci log par mi ’gyur sems phyin ci log par mi ’gyur lta ba phyin ci log par mi ’gyur ro ||  de ste sems gang gis gang yongs su bsngo ba’i sems de la sems de ni ’di yin no zhes yang dag par shes shing sems su ’du shes par gyur na de ltar na (6) byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po’i ’du shes phyin ci log pa dang sems phyin ci log pa dang lta ba phyin ci log par ’gyur ro ||  yang gal te byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po sems gang yongs su bsngo ba’i sems de la ’di ltar shes shing ’di ltar sems te | (7) sems de la sems pa na de ltar zad pa la zad pa’o zhes de ltar yang dag par shes shing | ’gags pa dang bral ba dang rnam par gyur pa yin no zhes de ltar shes te gang zad pa de yang yongs su bsngo bar mi nus | sems gang gis yongs su bsngo ba’i sems de’i chos nyid kyang de yin | (83a1) chos gang dag gis yongs su bsngo ba’i chos de dag gi chos nyid kyang de yin | chos gang dag tu yongs su bsngo ba’i chos de dag gi chos nyid kyang nga yin no zhes gal te de ltar yongs su bsngo na yang dag par yongs su bsngo ba yin gyi | log par yongs su bsngo ba ma yin te | (2) de ltar byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos yongs su bsngo bar bya’o ||  ’phags pa rab ’byor gzhan yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos ’das pa dang ma byon pa dang da ltar gyi sangs rgyas bcom ldan ’das lam chad pa ’jug pa chad pa spros pa dang srid par ’dren (3) pa chad pa gzhal du med cing grangs med pa dag gi sems dang po bskyed pa nas bzung ste | bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas pa dang mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ba dang mngon par rdzogs par ’tshang rgya ba’i bar dang | phung po (4) lhag ma med pa’i mya ngan las ’das pa’i dbyings su yongs su mya ngan las ’das pa dang yongs su mya ngan las ’da’ bar ’gyur ba dang yongs su mya ngan las ’da’ ba’i bar dang | dam pa’i chos ma nub pa dang nub par mi ’gyur ba dang nub par ma gyur pa’i bar te | de dag gi bar gyi (5) sangs rgyas bcom ldan ’das de rnams kyi pha rol tu phyin pa’i dge ba’i rtsa ba gang yin pa rnams dang | sangs rgyas bcom ldan ’das de dag gi tshul khrims kyi phung po dang ting nge ’dzin gyi phung po dang shes rab kyi phung po dang rnam par grol ba’i phung po dang rnam par grol ba’i ye shes gzigs pa’i (6) phung po gang yin pa rnams dang | phan par bzhed pa gang yin pa dang byams pa chen po gang yin pa dang snying rje chen po gang yin pa dang sangs rgyas kyi yon tan gzhal du med cing grangs med pa gang yin pa rnams dang | sangs rgyas bcom ldan ’das de dag gis chos gang bshad pa dang ’chad (7) par ’gyur ba dang ’chad pa dang chos de dag la gang gis bslabs pa dang slob par ’gyur ba dang slob pa dang | mos pa dang mos par ’gyur ba dang mos par byed pa dang gnas pa dang gnas par ’gyur pa dang gnas par byed pa de dag gi dge ba’i rtsa ba gang yin pa rnams dang | (83b1) sangs rgyas bcom ldan ’das de dag gis byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung bstan pa dang lung ston par ’gyur ba dang lung ston pa de dag thams cad kyi dge ba’i rtsa ba gang yin pa rnams dang | sangs rgyas (2) bcom ldan ’das de dag gis gang zag rang sangs rgyas kyi theg pa can gang dag rang byang chub la lung bstan pa dang lung ston par ’gyur ba dang lung ston pa de dag thams cad kyi dge ba’i rtsa ba gang yin pa rnams dang | gang zag nyan thos kyi theg pa can rnams kyi sbyin pa las byung (3) ba’i dge ba’i rtsa ba dang tshul khrims las byung ba’i dge ba’i rtsa ba dang bsgoms pa las byung ba’i dge ba’i rtsa ba gang yin pa rnams dang slob pa’i zag pa med pa’i dge ba’i rtsa ba gang yin pa rnams dang mi slob pa’i zag pa med pa’i dge ba’i rtsa ba gang yin pa rnams dang | chos de la so so’i (4) skye bo gang dag gis dge ba’i rtsa ba bskrun pa dang skrun par ’gyur ba dang skrun pa dang | lha dang klu dang gnod sbyin dang dri za dang lha ma yin dang nam mkha’ lding dang mi ’am ci dang lto ’phye chen po dang mi dang mi ma yin pa gang dag gis kyang chos de thos par gyur pa dang thos par ’gyur ba dang (5) thos pa dang thos nas kyang dge ba’i rtsa ba bskyed pa dang skyed par ’gyur ba dang skyed pa dang | byol song gi skye gnas su skyes pa’i sems can gang dag gis dam pa’i chos de thos par gyur pa dang thos par ’gyur ba dang thos pa dang thos nas kyang dge ba’i rtsa ba bskrun pa dang skrun par ’gyur (6) ba dang skrun pa dang | sems can gang dag gis sangs rgyas bcom ldan ’das de dag yongs su mya ngan las ’das pa dang yongs su mya ngan las ’da’ bar ’gyur ba dang yongs su mya ngan las ’da’ ba la dge ba’i rtsa ba bskrun pa dang skrun par ’gyur ba dang skrun pa de rnams thams cad (7) kyi dge ba’i rtsa ba gang yin pa de dag thams cad gcig tu bsdus te bsdoms shing gzhal nas ma lus par byas te rjes su yi rang bar bya ba ma lus pa la rjes su yi rang ba’i mchog gis rjes su yi rang ba dam pa dang gtso bo dang rab dang mchog rab dang gya nom pa dang bla ma dang bla na med pa dang | (84a1) gong na med pa dang mnyam pa med pa dang mi mnyam pa dang mnyam pa’i rjes su yi rang bas rjes su yi rang la de ltar rjes su yi rang nas rjes su yi rang ba dang ldan pa’i bsod nams bya ba’i dngos po bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yongs su bsngo’o (2) zhes bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub yongs su sgrub par gyur cig snyam pas ngag tu rjod na byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ji ltar ’du shes phyin ci log tu mi ’gyur sems phyin ci log tu mi ’gyur lta ba phyin ci log tu mi ’gyur zhe na | gal te yongs (3) su sngo bar byed pa ’di snyam du chos de dag ni zad pa ’gags pa bral ba rnam par gyur pa yin pas gang du chos de zad par mi ’gyur bar yongs su bsngo bar bya’o zhes sems pa de lta na bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yongs su bsngos pa yin no ||  gal te yang ’di (4) ltar chos kyis ni chos yongs su mi bsngo’o snyam du nye bar rtog pa de lta na yang bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yongs su bsngos pa yin te | btsun pa rab ’byor de ltar yongs su bsngo ba’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ni ’du shes phyin ci log tu mi ’gyur (5) sems phyin ci log tu mi ’gyur lta ba phyin ci log tu mi ’gyur ro ||  de ci’i phyir zhe na | ’di ltar de ni yongs su bsngo ba de la mngon par zhen pa med do ||  gal te yang ’di snyam du sems kyis sems ming shes shing chos kyis chos mi shes so zhes yang dag par shes pa de lta na (6) yang bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yongs su bsngos pa yin te ’di ni byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po’i yongs su bsngo ba bla na med pa’o ||  gal te yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de bsod nams mngon par ’du byed pa de shes na bla na med (7) pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yongs su bsngos pa ma yin no ||  de ci’i phyir zhe na | ’di ltar de ni yongs su bsngo ba de la mngon par zhen pa’i phyir ro || 
                         
                         
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
  世尊。      若有人寫(3)般若波羅蜜經卷。供養恭敬尊重讃歎。以好(4)華香乃至幢幡。若復有人*寫般若波羅蜜經(5)卷與他人。  是二功徳何所爲多。佛言。憍尸(6)迦。我還問汝。  隨意答我。  於意云何。若有人得(7)佛舍利但自供養。  若復有人得佛舍利。自供(8)養亦與他人令供養。  是二功徳何所爲多釋(9)提桓因言。世尊。若人得佛舍利自供養。亦與(10)他人令供養。其福甚多。  佛言。如是如是。  憍尸(11)迦。若善男子善女人。寫般若波羅蜜經卷。供(12)養恭敬尊重讃歎。以好花香乃至幢幡。不如(13)善男子善女人*寫般若波羅蜜經卷。自供養(14)亦與他人令供養其福甚多。   
1. The perfection of wisdom a source of great merit  Sakra: Let us again consider two people. The one truly believes in the perfection of wisdom, trustingly confides in it, etc., to:  since their guide will not fail [as p. 62].  And when he has heard this exposition, he will resolve that he will never abandon this perfection of wisdom, - surely so greatly profitable, so great an advantage, so great a fruit, so great a reward, endowed with so great qualities! – that he will guard and preserve it, because it is exceedingly hard to get.  And he himself would honour, worship and adore it. The other person would first venerate it, and then give a copy of it to another son or daughter of a good family, who, desirous of it and eager, asks for it.  (103) Which one of these two persons begets the greater merit, the one who intends to give it away, or the one who does not? The Lord: I will question you on this point,  and you may answer to the best of your abilities.  If one person by himself were to honour the relics of the Tathagata after his Pairinirvana, minister to them and preserve them;  and if another were not only himself to honour the relics of the Tathagata, minister to them and revere them, but in addition reveal them to others, give them away, and share them, in the hope that the worship of the relics would become widespread, from pity for beings;  then which one of these two persons would beget the greater merit: The one who, while worshipping them himself, reveals, gives and shares with others, or the one who by himself, singly, worships them? Sakra: The one who shares with others.  (104) The Lord: So it is, Kausika.  The person who would give this perfection of wisdom to others, who helps others, who intends to give it away,  he would on the strength of that beget the greater merit. 
punar aparaṃ kauśika yaḥ kulaputro vā kuladuhitā vā yatra yatra bhājanībhūtāḥ kulaputrā vā kuladuhitaro vā syuḥ asyāḥ prajñāpāramitāyāḥ, tatra tatra gatvā tebhyaḥ imāṃ prajñāpāramitāṃ dadyāt saṃvibhāgaṃ kuryāt, ayam eva kauśika tataḥ kulaputrāt kuladuhitur vā sakāśādbahutaraṃ puṇyaṃ prasavet || 
gal te yang de ’di snyam du bsod nams mngon par ’du byed pa de yang dben pa zhi ba’o rjes su yi rang ba dang ldan pa’i (84b1) bsod nams bya ba’i dngos po gang yin pa de yang dben pa zhi ba’o zhes sems pa de ltar na bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yongs su bsngos pa yin no || 
 
 
.. 
佛言。憍尸迦。若(15)善男子善女人在在處處。爲人解説般若波(16)羅蜜。其福甚多 
If in addition he would go to where there are persons who have become fit vessels for this perfection of wisdom, and would share it with them, then he would beget still more merit. 
punar aparaṃ kauśika yaḥ kulaputro vā kuladuhitā vā ye jambūdvīpe sattvās tān sarvān daśasu kuśaleṣu karmapatheṣu samādāpayet pratiṣṭhāpayet, tat kiṃ manyase kauśikāpi nu sa kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahu puṇyaṃ prasavet? śakra āha - bahu bhagavan, bahu sugata |  bhagavān āha - ataḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet, yaḥ imāṃ prajñāpāramitām antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā abhiśraddadhad abhiśraddadhate, avakalpayann avakalpayate, adhimuñcann adhimucyate, prasannacittaḥ prasannacittāyādhyāśayasaṃpanno ’dhyāśayasaṃpannāya bodhāya cittam utpādya samutpāditabodhicittāya bodhisattvāyādhyāśayena dadyāt, antaśo likhanāyāpi vācanāyāpy akilāsitayā saṃpādayet - udyukto ’muṃ grāhayet saṃdarśayet samādāpayet samuttejayet saṃpraharṣayet, vācā neṣyati vineṣyati, artham asyā asmai saṃprakāśayiṣyati, evaṃ cāsya cittaṃ viśodhayiṣyati, nirvicikitsaṃ kariṣyati, evaṃ cainaṃ vakṣyati - ehi tvaṃ kulaputrāsminn eva bodhisattvamārge śikṣasva |  atra hi tvaṃ śikṣamāṇaś caran vyāyacchamānaḥ kṣipram evānuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbhotsyase |  abhisaṃbudhya cāparimitaṃ sattvadhātum anuttare upadhisaṃkṣaye ’bhivineṣyasi yad uta bhūtakoṭiprabhāvanatāyām iti |  ayaṃ kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā parityāgabuddhyā tataḥ paurvakāt kulaputrāt kuladuhitur vā sakāśādbahutaraṃ puṇyaṃ prasavet |  tiṣṭhantu khalu punaḥ kauśika jambūdvīpe sarvasattvāḥ, etena kauśika paryāyeṇa ye ’pi te kauśika cāturmahādvīpake lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā daśasu kuśaleṣu karmapatheṣu samādāpayet pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhantu khalu punaḥ kauśika cāturmahādvīpake lokadhātau sarvasattvāḥ, etena paryāyeṇa ye ’pi te kauśika sāhasre cūlike lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā daśasu kuśaleṣu karmapatheṣu samādāpayet pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhantu khalu punaḥ kauśika sāhasre cūlike lokadhātau sarvasattvāḥ, etena paryāyeṇa ye ’pi te kauśika dvisāhasre madhyame lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā daśasu kuśaleṣu karmapatheṣu samādāpayet pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhantu khalu punaḥ kauśika dvisāhasre madhyame lokadhātau sarvasattvāḥ, etena paryāyeṇa ye ’pi te kauśika trisāhasramahāsāhasre lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā daśasu kuśaleṣu karmapatheṣu samādāpayet pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhantu khalu punaḥ kauśika trisāhasramahāsāhasre lokadhātau sarvasattvāḥ, etena kauśika paryāyeṇa yāvanto gaṅgānadīvālukopameṣu (54) trisāhasramahāsāhasreṣu lokadhātuṣu sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā daśasu kuśaleṣu karmapatheṣu samādāpayet pratiṣṭhāpayet |  tat kiṃ manyase kauśikāpi nu sa kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahu puṇyaṃ prasavet? śakra āha - bahu bhagavan, bahu sugata || 
gal te de ’du byed thams cad ni dben pa’o zhi ba’o snyam du de ltar yang mi shes pa de ltar na ’di ni byang chub sems (2) dpa’ sems dpa’ chen po de’i shes rab kyi pha rol tu phyin pa yin no ||  gang yang sangs rgyas bcom ldan ’das yongs su mya ngan las ’das pa de dag gi dge ba’i rtsa ba de ci ’dra ba ltar yongs su bsngo ba de dang de’i dge ba’i rtsa ba yang de ’dra ba nyid de | gang gis de yongs su bsngos pa (3) de yang de’i rigs can de’i mtshan nyid can de’i ris su gtogs pa de’i rang bzhin can yin par gal te de ltar shes na bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yongs su bsngos pa ma yin no ||  de ci’i phyir zhe na | sangs rgyas bcom ldan ’das rnams ni mtshan ma’i tshul (4) gyis yongs su bsngo ba gnang bar mi mdzad do ||  gang ’das pa de ni zad pa ’gags pa bral ba rnam par gyur pa’o ||  gang ma ’ongs pa de yang ma thob pa’o ||  da ltar byung ba de la ni gnas pa mi dmigs la | gang mi dmigs pa de ni mtshan ma ma yin zhing yul ma yin par gal te (5) de ltar mtshan mar byed cing mi sems na bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yongs su bsngos pa ma yin no ||  de ste dran pa dang bral bas mtshan mar mi byed cing mi sems pa dang | dran pa dang bral ba ’am khong du ma chud pas yid la mi byed na de lta na yang bla na med pa yang dag (6) par rdzogs pa’i byang chub tu yongs su bsngos pa ma yin no ||  de ste mtshan ma de la sems shing mtshan mar mi byed na de ltar na byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos dge ba’i rtsa ba de bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yongs su bsngos pa yin no ||  ’di ltar byang chub (7) sems dpa’ sems dpa’ chen pos ’di la bslab par bya ste ’di ni byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de’i thabs mkhas par rig par bya’o ||  gang thabs mkhas pa ’dis dge ba’i rtsa ba yongs su bsngo ba ’di ni thams cad mkhyen pa nyid la nye ba yin no ||  thabs (85a1) mkhas pa ’di la slob par ’dod pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid rgyun mi ’chad par mnyan par bya gzung bar bya bcang bar bya klag par bya kun chub par bya rab tu gdon par bya bstan par bya nye bar bstan par bya lung (2) dpog par bya kha ton du bya yongs su dri bar bya’o || 
                     
                     
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
(17)小品般*若經卷第二 (21)小品般若波羅蜜經卷第三 (22) *後秦龜茲國三藏*鳩摩羅什譯 (23)  佐助品第六
(24)佛告釋提桓因言。憍尸迦。若有善男子善女(25)人。教閻浮提人令行十善道。於意云何。是(26)人以是因縁得福多不。釋提桓因言。甚多世(27)尊。 
佛言。憍尸迦。不如善男子善女人以般若(28)波羅蜜經卷與他人令得書寫讀誦其福甚多。        (29)憍尸迦。置是閻浮提衆生。若復有人教四天(546b1)下衆生令行十善道。  置是四天下。若周梨迦(2)小千世界。  若二千中世界。  若三千大千世界(3)衆生。  若教十方如恒河沙等世界衆生。令行(4)十善道。  於意云何。是人以是因縁故得福多(5)不。釋提桓因言。甚多世尊。 
Moreover, Kausika, great would be the merit of someone who would instigate all beings in Jambudvipa to observe the ten ways of wholesome action, and would establish them in them? Sakra: Great it would be.  The Lord: Greater would be the merit of someone who would make a copy of this perfection of wisdom, would believe in it and have faith in it, faith serene and firm; who would raise his thoughts to enlightenment, and with earnest intention would give this perfection of wisdom to another Bodhisattva who had raised his thought to enlightenment; would first of all perfect himself by tireless writing and reciting; then after much zealous labour, he would persuade the other Bodhisattva, explain this perfection of wisdom to him, instigate to it, fill with enthusiasm for it, (105) make him rejoice in it, would, by his words, lead him to it, educate him in it, illuminate its benefits to him, cleanse his thought and remove his doubts; and who would address him as follows: “Come here, son of a good family, do train yourself in just this Path of the Bodhisattvas,  for as a result of this training, this coursing, this struggling you will surely quickly awake to full enlightenment.  After that you will educate an infinite number of beings in the complete extinction of the substratum of rebirth, in other words, in the revelation of the reality-limit.”  Because he intends to give away, therefore his merit is the greater.  And this is true even if it is compared with the merit of someone who establishes in the observation of the ten wholesome ways of acting all the beings in world systems of any size, (106) even in all the world systems that there are, numerous as the sands of Ganges River.           
bhagavān āha - ataḥ khalu punaḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet, ya imāṃ prajñāpāramitām antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā abhiśraddadhad abhiśraddadhate, avakalpayann avakalpayate, adhimuñcann adhimucyate, prasannacittaḥ prasannacittāyādhyāśayasaṃpanno ’dhyāśayasaṃpannāya bodhāya cittam utpādya samutpāditabodhicittāya bodhisattvāyādhyāśayena dadyāt, antaśaḥ likhanāyāpi vācanāyāpi akilāsitayā saṃpādayet, udyukto ’muṃ grāhayet saṃdarśayet samādāpayet samuttejayet saṃpraharṣayet, vācā neṣyati, vineṣyati, artham asyā asmai saṃprakāśayiṣyati, evaṃ cāsya cittaṃ viśodhayiṣyati, nirvicikitsaṃ kariṣyati, evaṃ cainaṃ vakṣyati - ehi tvaṃ kulaputrāsminn eva bodhisattvamārge śikṣasva |  atra hi tvaṃ śikṣamāṇaś caran vyāyacchamānaḥ kṣipram evānuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbhotsyase |  abhisaṃbudhya cāparimitaṃ sattvadhātum anuttare upadhisaṃkṣaye ’bhivineṣyasi, yad uta bhūtakoṭiprabhāvanatāyām iti |  ayaṃ kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā parityāgabuddhyā tataḥ paurvakātkulaputrātkuladuhitur vā sakāśādbahutaraṃ puṇyaṃ prasavet || 
de ci’i phyir zhe na | shes rab kyi pha rol tu phyin pa la ma brten par thos pa dang mi ldan pas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di yongs su bsngo ba’i bya ba ’di la ’jug mi nus so ||  de la gang ’di skad du shes rab kyi pha rol tu phyin pa (3) ’di la ma brten kyang bsod nams bya ba’i dngos po de bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu bsngo bar nus so zhes zer na | de la de skad ma zer cig ces brjod par bya ba yin no ||  de ci’i phyir zhe na | bdag gi dngos po de dag ’gags pa dang ’du byed de dag kyang (4) ’gags pa ste zhi ba dben pa dmigs pa dang bral ba yin no ||  ’on kyang gang zag de ni yang dag pa ji lta ba nyid la mtshan mar byas shing rnam par brtags nas yang dag pa ci lta ba bzhin ma yin pa la yang dag pa ji lta bar ’du shes pas dmigs pa la mi dmigs par yongs su sngo bar (5) byed pa yin te | de’i dge ba’i rtsa ba de ltar bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yongs su bsngos pa ni sangs rgyas bcom ldan ’das rnams kyis gnang bar mi mdzad do || 
       
       
..  ..  ..  .. 
佛言憍尸迦。不如  (6)善男子善女人以般若波羅蜜經卷與他人令(7)得書寫讀誦其福甚多。     
       
punar aparaṃ kauśika yāvanto jambūdvīpe sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā caturṣu dhyāneṣu pratiṣṭhāpayet |  tat kiṃ manyase kauśikāpi nu sa kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahu puṇyaṃ prasavet? śakra āha - bahu bhagavan bahu, sugata || 
(2019)kau shi ka gzhan yang ’dzam bu’i gling na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan bzhi la (6) bkod na |  kau shi ka de ji snyam du sems ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams mang du skyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo || 
   
   
..  .. 
復次憍尸迦。若有善(8)男子善女人。教閻浮提衆生。令行四禪四無(9)量心四無色定五神通。是  人以是因縁得福(10)多不。釋提桓因言。甚多世尊。 
(107) Or if it is compared with that of someone who would establish others in the four trances,   
bhagavān āha - ataḥ khalu punaḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet, ya imāṃ prajñāpāramitām antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā abhiśraddadhad abhiśraddadhate avakalpayann avakalpayate, adhimuñcann adhimucyate, prasannacittaḥ prasannacittāyādhyāśayasaṃpanno ’dhyāśayasaṃpannāya bodhāya cittam utpādya samutpāditabodhicittāya bodhisattvāyādhyāśayena dadyāt antaśo likhanāyāpi vācanāyāpi akilāsitayā saṃpādayet, udyukto ’muṃ grāhayet saṃdarśayet samādāpayet samuttejayet saṃpraharṣayet, vācā neṣyati, vineṣyati, artham asyā asmai saṃprakāśayiṣyati, evaṃ cāsya cittaṃ viśodhayiṣyati, nirvicikitsaṃ kariṣyati, evaṃ cainaṃ vakṣyati - ehi tvaṃ kulaputrāsminn eva bodhisattvamārge śikṣasva |  atra hi tvaṃ śikṣamāṇaś caran vyāyacchamānaḥ kṣipram evānuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbhotsyase |  abhisaṃbudhya cāparimitaṃ sattvadhātum anuttare upadhisaṃkṣaye ’bhivineṣyasi, yad uta bhūtakoṭiprabhāvanatāyām iti |  tiṣṭhantu khalu punaḥ kauśika jambudvīpe sarvasattvāḥ, etena paryāyeṇa ye ’pi te kauśika cāturmahādvīpake lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā caturṣu dhyāneṣu pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhantu khalu punaḥ kauśika cāturmahādvīpake lokadhātau sarvasattvāḥ, etena paryāyeṇa ye ’pi te kauśika sāhasre cūlike lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā (55) caturṣu dhyāneṣu pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhantu khalu punaḥ kauśika sāhasre cūlike lokadhātau sarvasattvāḥ, etena paryāyeṇa ye ’pi te kauśika dvisāhasre madhyame lokadhātau sattvāḥ tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā caturṣu dhyāneṣu pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhantu khalu punaḥ kauśika dvisāhasre madhyame lokadhātau sarvasattvāḥ, etena paryāyeṇa ye ’pi te kauśika trisāhasramahāsāhasre lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā caturṣu dhyāneṣu pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhantu khalu punaḥ kauśika trisāhasramahāsāhasre lokadhātau sarvasattvāḥ, etena kauśika paryāyeṇa yāvanto gaṅgānadīvālukopameṣu trisāhasramahāsāhasreṣu lokadhātuṣu sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā caturṣu dhyāneṣu pratiṣṭhāpayet |  tat kiṃ manyase kauśikāpi nu sa kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahu puṇyaṃ prasavet? śakra āha - bahu bhagavan bahu sugata || 
bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang (7) rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na glegs bam du yang chud par byas nas mngon par dad pas mngon par dad pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | lhag par mos pas lhag par mos pa la | (60b1) sems dang bas sems dang pa la | lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pa la | byang chub tu sems bskyed pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la lhag pa’i bsam pas byin nam | chung ngu na bri ba dang klag (2) pa la yang snyom las med par sgrub pa dang brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang yang dag par ston pa dang yang dag par ’god pa dang yang dag par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed pa dang | tshig gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes su (3) mtshon pa dang de’i don yang dag par ston pa dang | de la ’di skad du rigs kyi bu khyod tshur sheg byang chub sems dpa’i lam ’di la slobs shig |  khyod kyis lam ’di la bslabs shing spyad de ’bad na myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par (4) ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  mngon par rdzogs par sangs rgyas nas kyang sems can gyi khams gzhal du med pa rnams phung po yang dag par zad pa bla na med pa ’di lta ste yang dag pa’i mtha’ rab tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur ro zhes smra zhing de ltar de’i sems (5) rnam par sbyong ba dang the tshom med par byed pa’o ||  kau shi ka yang ’dzam bu’i gling gi sems can thams cad lta zhog | kau shi ka rnam grangs de lta bur gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang (6) la la zhig gis bsam gtan bzhi la bkod pa dang |  kau shi ka yang gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad lta zhog | kau shi ka rnam grangs de lta bur stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs (7) kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan bzhi la bkod pa dang |  kau shi ka yang stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad lta zhog | kau shi ka rnam grangs de lta bur stong gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi khams na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad (61a1) kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan bzhi la bkod pa dang |  kau shi ka yang stong gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad lta zhog | kau shi ka rnam grangs de lta bur stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten (2) gyi khams na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan bzhi la bkod pa dang |  kau shi ka yang stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad lta zhog | kau shi ka rnam grangs de (3) lta bur stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams gang gā’i klung gi bye ma snyed na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan bzhi la bkod na |  ko shi ka de ci snyam du sems ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i (4) gzhi las bsod nams mang du skyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo || 
                 
                 
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
佛言憍尸迦。不(11)如善男子善女人以般若波羅蜜經卷與他人(12)令得書寫讀誦其福甚多。      憍尸迦。置是閻浮(13)提及三千大千世界衆生。乃至教十方如恒(14)河沙等世界衆生。令行四禪四無量心四無(15)色定五神通。          *於意云何。是人以是因縁得福(16)多不。釋提桓因言。甚多世尊。 
                 
bhagavān āha - ataḥ khalu punaḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet, ya imāṃ prajñāpāramitām antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā abhiśraddadhad abhiśraddadhate, avakalpayann avakalpayate, adhimuñcann adhimucyate, prasannacittaḥ prasannacittāyādhyāśayasaṃpanno ’dhyāśayasaṃpannāya bodhāya cittam utpādya samutpāditabodhicittāya bodhisattvāyādhyāśayena dadyāt, antaśo likhanāyāpi vācanāyāpi akilāsitayā saṃpādayet, udyukto ’muṃ grāhayet saṃdarśayet samādāpayet samuttejayeta saṃpraharṣayet, vācā neṣyati, vineṣyati anuneṣyati, artham asyā asmai saṃprakāśayiṣyati, evaṃ cāsya cittaṃ viśodhayiṣyati, nirvicikitsaṃ kariṣyati, evaṃ cainaṃ vakṣyati - ehi tvaṃ kulaputrāsminn eva bodhisattvamārge śikṣasva |  atra hi tvaṃ śikṣamāṇaś caran vyāyacchamānaḥ kṣipram evānuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbhotsyase |  abhisaṃbudhya cāparimitaṃ sattvadhātum anuttare upadhisaṃkṣaye ’bhivineṣyasi yad uta bhūtakoṭiprabhāvanatāyām iti |  punar aparaṃ kauśika yāvanto jambudvīpe sattvāḥ, tān sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā caturṣu apramāṇeṣu pratiṣṭhāpayet, evaṃ peyālena kartavyam |  yathā caturṣv apramāṇeṣu, evaṃ catasṛṣv ārūpyasamāpattiṣu, pañcasv abhijñāsu, yāvat samastāsu dhyānāpramāṇārūpyasamāpattyabhijñāsu pratiṣṭhāpayet |  tat kiṃ manyase kauśikāpi nu sa kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahu puṇyaṃ prasavet? śakra āha - bahu bhagavan bahu sugata || 
bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau sha ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed de | gang shes rab kyi (5) pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na glegs bam du yang chud par byas nas mngon par dad pas mngon par dad pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | lhag par mos pas lhag par mos pa la | sems dang bas sems dang ba la | lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag (6) pa’i bsam pa phun sum tshogs pa la | byang chub tu sems bskyed pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la lhag pa’i bsam pas byin nam | chung ngu na bri ba dang klag pa la yang snyom las med par sgrub pa dang | brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang | (7) yang dag par ston pa dang yang dag par ’god pa dang yang dag par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed pa dang | tshig gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes su mtshon pa dang de’i don yang dag par ston pa dang | de la ’di skad du rigs kyi bu khyod tshur (61b1) sheg byang chub sems dpa’i lam ’di la slobs shig |  khyod kyis lam ’di la bslabs shing spyad de ’bad na myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  mngon par rdzogs par sangs rgyas nas kyang sems (2) can gyi khams gzhal du med pa rnams phung po yang dag par zad pa bla na med pa ’di lta ste yang dag pa’i mtha’ rab tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur ro zhes smra zhing de ltar de’i sems rnam par sbyong ba dang the tshom med par byed pa’o ||  kau shi ka gzhan yang (3) ’dzam bu’i gling na sems can ji snyed yod pa de dag thams cad rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis tshad med pa bzhi la bkod pa dang | de bzhin du sbyar te tshad med pa la  ci lta ba de bzhin du gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa bzhi dang mngon par shes pa lnga nas (4) bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes pa ma lus pa’i bar la bkod na |  kau shi ka de ci snyam du sems ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams mang du skyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom (5) ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo || 
      [5-01] + + hi pradiṭhavea  [p]aṃcaṣu abhiñeṣu pradiṭhavea  ta ki [ma]ñasi [k]o[śi]a avi te sa [5-02] + + (pra)savea a[ha] bahu (bhaṃ)‍[t]e bhag̱ava 
           
..  ..  ..  復次拘翼。閻浮利人。善男子善女人皆令行  四禪四諦四神足。及行般遮旬。  云何拘翼。其福寧多不。釋提桓因言。甚多甚多天中天。 
(or See the next record)  皆令作四棄四拔苦四事空及五通皆成得。  云何其福寧轉倍多不。對曰。甚多天中天。 
佛言。憍尸迦。(17)不如善男子善女人以般若波羅蜜經卷與他(18)人令得書寫讀誦其福甚多。復次憍尸迦。若(19)有善男子善女人。以般若波羅蜜經卷。與他(20)人令得書寫讀誦。不如善男子善女人自爲(21)他人讀誦其福甚多。復次憍尸迦。若善男子(22)善女人自爲他人讀誦般若波羅蜜。不如善(23)男子善女人自爲他人解説其義其福甚多。           
        the four Unlimited, the four formless attainments, the five superknowledges, in any number of world systems.   
bhagavān āha - ataḥ khalu punaḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet, ya imāṃ prajñāpāramitām antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā abhiśraddadhad1 abhiśraddadhate avakalpayann avakalpayate, adhimuñcann adhimucyate, prasannacittaḥ prasannacittāyādhyāśayasaṃpanno ’dhyāśayasaṃpannāya bodhāya cittam utpādya samutpāditabodhicittāya bodhisattvāyādhyāśayena dadyāt, antaśo likhanāyāpi vācanāyāpi akilāsitayā saṃpādayiṣyati, udyukto ’muṃ grāhayiṣyati, saṃdarśayiṣyati samādāpayiṣyati samuttejayiṣyati saṃpraharṣayiṣyati, vācā neṣyati vineṣyati anuneṣyati, artham asyā (56) asmai saṃprakāśayiṣyati, evaṃ cāsya cittaṃ viśodhayiṣyati, nirvicikitsaṃ kariṣyati, evaṃ cainaṃ vakṣyati - ehi tvaṃ kulaputrāsminn eva bodhisattvamārge śikṣasva |  atra hi tvaṃ śikṣamāṇaś caran vyāyacchamānaḥ kṣipram evānuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbhotsyase |  abhisaṃbudhya cāparimitaṃ sattvadhātum anuttare upadhisaṃkṣaye ’bhivineṣyasi yad uta bhūtakoṭiprabhāvanatāyām iti |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika jāmbūdvīpakān sarvasattvān dhyānāpramāṇārūpyasamāpattyabhijñāsu pratiṣṭhāpya puṇyābhisaṃskāraḥ, anena paryāyeṇa ye ’pi te kauśika cāturmahādvīpake lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā dhyānāpramāṇārūpyasamāpattyabhijñāsu pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika cāturmahādvīpake lokadhātau sarvasattvān dhyānāpramāṇārūpyasamāpattyabhijñāsu pratiṣṭhāpya puṇyābhisaṃskāraḥ, ye ’pi te kauśika sāhasre cūlike lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā dhyānāpramāṇārūpyasamāpattyabhijñāsu pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika sāhasre cūlike lokadhātau sarvasattvān dhyānāpramāṇārūpyasamāttyabhijñāsu pratiṣṭhāpya puṇyābhisaṃskāraḥ, ye ’pi te kauśika dvisāhasre madhyame lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā dhyānāpramāṇārūpyasamāpattyabhijñāsu pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika dvisāhasre madhyame lokadhātau sarvasattvān dhyānāpramāṇārūpyasamāpattyabhijñāsu pratiṣṭhāpya puṇyābhisaṃskāraḥ, ye ’pi te kauśika trisāhasramahāsāhasre lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā dhyānāpramāṇārūpyasamāpattyabhijñāsu pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika trisāhasramahāsāhasre lokadhātau sarvasattvān dhyānāpramāṇārūpyasamāpattyabhijñāsu pratiṣṭhāpya puṇyābhisaṃskāraḥ, anena paryāyeṇa ye ’pi kecit kauśika gaṅgānadīvālukopameṣu trisāhasramahāsāhasreṣu lokadhātuṣu sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā dhyānāpramāṇārūpyasamāpattyabhijñāsu pratiṣṭhāpayet |  tat kiṃ manyase kauśikāpi nu sa kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahu puṇyaṃ prasavet? śakra āha - bahu bhagavan bahu sugata || 
bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na glegs bam du yang chud par byas nas (6) mngon par dang pas mngon par dang pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | lhag par mos pas lhag par mos pa la | sems dang pas sems dang ba la | lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pa la | byang chub tu sems bskyed (7) pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la | lhag pa’i bsam pas byin nam | chung ngu na bri ba dang klag pa la yang snyom las med par bsgrub pa dang | brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang yang dag par ston pa dang yang dag par ’god pa dang yang dag (62a1) par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed pa dang | tshig gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes su mtshon pa dang de’i don yang dag par ston pa dang | de la ’di skad du rigs kyi bu khyod tshur shig byang chub sems dpa’i lam ’di la slobs (2) shig |  khyod kyis lam ’di la bslabs shing spyad de ’bad na myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  mngon par rdzogs par sangs rgyas nas kyang sems can gyi khams gzhal du med pa rnams phung po yang dag (3) par zad pa bla na med pa ’di lta ste yang dag pa’i mtha’ rab tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur ro zhes smra zhing de ltar de’i sems rnam par sbyong ba dang the tshom med par byed pa’o ||  kau shi ka yang ’dzam bu’i gling gi sems can thams cad bsam gtan dang tshad med par (4) dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes pa rnams la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka rnam grangs de lta bur gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams na sems can gang ji snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am (5) rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes pa dag la bkod pa dang |  kau shi ka yang gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad rigs kyi bu (6) ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes pa dag la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams na sems can gang ji snyed (7) yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes pa dag la bkod pa dang |  kau shi ka yang stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams kyi sems can thams (62b1) cad rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang | mngon par shes pa dag la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka stong gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi (2) khams na sems can gang ji snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shas bdag la bkod pa dang |  kau shi ka yang stong gnyis pa bar ma’i ’jig (3) rten gyi khams kyi sems can thams cad bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes bdag la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams na sems can gang ci (4) snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes pa dag la bkod pa dang |  kau shi ka yang stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams kyi sems (5) can thams cad bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes pa dag la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lnga zhog | kau shi ka rnam grangs de lta bur stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams gang gā’i klung gi bye (6) ma snyed na sems can gang ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis bsam gtan dang tshad med pa dang gzugs med pa’i snyoms par ’jug pa dang mngon par shes pa dag la bkod na |  kau shi ka de ci snyam du sems ci rigs kyi bu ’am (7) rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams mang du bskyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo || 
ado kośia so kulaputro [va] (ku)‍[ladhida v]i bahudaro pu ? [5-03] + (pra)[ña]paramidae [p]‍(o)‍[sta]o pareṣu likhaṇa dasati                 
                 
佛言。不如是。善男子善女人書般若波羅蜜者。持經卷與他人使書若爲讀。其福倍益多      復次拘翼。置閻浮利四天下。小國土中國土千國土。二千國土三千大國土。如恒邊沙佛國人。善男子善女人皆令行四禪四諦四神足。及行般遮旬。皆令成得。  See the previous record  See the previous record  See the previous record  See the previous record  云何拘翼。其福寧轉倍多不。釋提桓因言。大甚多大甚多天中天 
佛言。不如是書經卷與人使書若爲讀。其福倍多。復次學解中慧其福甚多。                 
                 
(112) In each case a person who would not only write this perfection of wisdom and recite it by himself, but would write it for others and give it away to them, would easily beget the greater merit.                 
bhagavān āha - ataḥ khalu punaḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet, ya imāṃ prajñāpāramitām antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā abhiśraddadhad abhiśraddadhate, avakalpayann avakalpayate, adhimuñcann adhimucyate, prasannacittaḥ prasannacittāyādhyāśayasaṃpanno ’dhyāśayasaṃpannāya bodhāya cittam utpādya samutpāditabodhicittāya bodhisattvāyādhyāśayena dadyāt, antaśo likhanāyāpi vācanāyāpi akilāsitayā saṃpādayiṣyati, udyukto ’muṃ grāhayiṣyati, saṃdarśayiṣyati samādāpayiṣyati samuttejayiṣyati saṃpraharṣayiṣyati, vācā neṣyati vineṣyati anuneṣyati, artham asyā asmai saṃprakāśayiṣyati, evaṃ cāsya cittaṃ viśodhayiṣyati, nirvicikitsaṃ kariṣyati, evaṃ cainaṃ vakṣyati - ehi tvaṃ kulaputrāsminn eva bodhisattvamārge śikṣasva |  atra hi tvaṃ śikṣamāṇaś caran vyāyacchamānaḥ kṣipram evānuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbhotsyase |  abhisaṃbudhya cāparimitaṃ sattvadhātum anuttare upadhisaṃkṣaye ’bhivineṣyasi, yad uta bhūtakoṭiprabhāvanatāyām iti || 
bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed (63a1) de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na glegs bam du yang chud par byas nas mngon par dad pas mngon par dad pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | lhag par mos pas lhag par mos pa la | sems dang bas sems dang ba la | (2) lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pa la | byang chub tu sems bskyed pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la lhag pa’i bsam pas byin nam | chung ngu na bre ba dang klag pa la yang snyom las med par sgrub (3) pa dang brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang | yang dag par ston pa dang yang dag par ’god pa dang yang dag par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed pa dang | tshig gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes su mtshon pa dang de la ’di’i don yang (4) dag par ston pa dang | de la ’di skad du rigs kyi bu khyod tshur sheg byang chub sems dpa’i lam ’di la slobs shig |  khyod kyis lam ’di la bslabs shing spyad de ’bad na myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  mngon par rdzogs par sangs rgyas nas kyang sems can gyi khams gzhal du med pa rnams phung po yang dag par zad pa bla na med pa ’di lta ste yang dag pa’i mtha’ rab tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur ro zhes smra zhing de ltar de’i sems rnam par sbyor ba dang the tshom med (6) par byed pa’o || 
ado kośia so kulaputro [va] (ku)‍[ladhida v]i bahudaro pu ? [5-03] + (pra)[ña]paramidae [p]‍(o)‍[sta]o pareṣu likhaṇa dasati     
     
佛言。不如是。善男子善女人書般若波羅蜜者。持經卷與他人使書若爲讀。其福轉倍多。     
     
     
     
(57) punar aparaṃ kauśika yaḥ kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitāṃ likhitvā svayaṃ ca vācayet, parebhyaś ca likhitvā pūrvavad dadyāt, ayatnataḥ kauśika pūrvakāt kulaputrāt kuladuhitur vā sakāśād bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet |  punar aparaṃ kauśika yaḥ kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitām arthakuśalo vācayet, parebhyaś ca likhitvā pūrvavad dadyāt, sārthāṃ savyañjanām upadiśet paridīpayet, ayatnataḥ kauśika sa kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet || 
kau shi ka gzhan yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di bris nas bdag nyid kyang klog pa dang bris nas gzhan dag la yang snga ma bzhin du byin na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo snga ma de bas ’di ches bsod (7) nams mang du skyed do ||  kau shi ka gzhan yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang don la mkhas pas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di klog pa dang | bris nas gzhan dag la yang snga ma bzhin du byin la don dang bcas tshig ’bru dang bcas par nye bar ston pa yongs su gsal (63b1) bar byed na | kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ni de bas bsod nams ches mang du skyed do || 
puṇavaro k(ośig̱a) + + + + + [p]‍(u)‍[t]‍(ro) vi ku[l]. [5-04] + + + + + + + + + + + + (po)‍[stao para]‍(sa) [l]‍(i)‍[khaṇa da]sati a[ya]m e[va]1 teṇa bohudaro  [5-05] + + + + .o [k]ośig̱a yaṃ ca so kulaputro va kuladhita vi ima prañaparamida svaya ca va [5-06] + ? [praña]paramidae atho parasa uvadiśea ayam eva teṇa bahudaro puño prasa‐​[5-07] + + 
   
復次拘翼。持般若波羅蜜經卷。授與他人使書。若令學若自學。其福甚倍多  復次拘翼。若有人自學般若波羅蜜解中慧。其福甚倍多。釋提桓因白佛言。天中天。云何學般若波羅蜜。學解中慧。其福甚倍多。 
   
   
Moreover, Kausika, someone would also beget a greater merit if they were conversant with the meaning when reciting this perfection of wisdom;  and having written it for others, would give it away, expound and light it up, both the meaning and the letter. 
  atha khalu śakro devānām indro bhagavantam etad avocat - iyam api bhagavan prajñāpāramitopadeṣṭavyā? evam ukte bhagavān śakraṃ devānām indram etad avocat - iyam api kauśika prajñāpāramitopadeṣṭavyā abudhyamānasya kulaputrasya vā kuladuhitur vā |  tat kasya hetoḥ? utpatsyate hi kauśikānāgate ’dhvani prajñāpāramitāprativarṇikā |  tatrābudhyamānaḥ kulaputro vā kuladuhitā vā anuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃboddhukāmo mā praṇaṃkṣīt tāṃ prajñāpāramitāprativarṇikāṃ śrutvā || 
  de nas bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to || bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di yang nye bar bstan par bgyi ba (2) lags sam | de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces bka’ stsal to || kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ma rtogs pa dag la shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di yang nye bar bstan par bya’o ||  de ci’i (3) phyir zhe na | kau shi ka ma ’ongs pa’i dus na shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i gzugs brnyan ’byung bar ’gyur te |  de la rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ma rtogs pa bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’dod pa dag | shes rab kyi (4) pha rol tu phyin pa’i gzugs brnyan thos nas chud zos par gyur na mi rung ngo || 
  + ? devaṇa iṃtro bhag̱avado edad oya [a]ya[ṃ p]i bha(ṃ)te bhag̱a[va] tasa kulaputrasa vi k[u] [5-08] + + + + [pa]ramida uvadiśitava aha ayaṃ [pi] ? ? + + + + ? ? ? + [p]‍(u)‍[t]‍(r)‍[asa] + + + + + + [5-09][paramida] + + + ? ? ? ? .u ? ? ? ?  [ta kisa hed]u [upajiśati kośig̱a aṇag̱a] + [5-10] + + + + [pra]ñaparamidae paḍivaṃṇig̱a ◦  tatra so kulaputro va kuladhita vi [aṇ]u[tarae saṃ]ma + [5-11] + + + + duamo ma praṇaśiśati ta paḍivaṃṇig̱a śruṇita 
       
  釋提桓因白佛言。天中天。云何學般若波羅蜜解中慧。佛言。善男子善女人不曉學。  何以故。有當來  善男子善女人。欲得阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛。喜樂學般若波羅蜜。反得惡知識教枝棭般若波羅蜜。 
  釋白佛言。云何學明度解中慧。佛言。  有當來  善士。欲得無上正眞道最正覺。樂學明度。惡友教學末智。 
  (24)是時釋提桓因白佛言。世尊。應爲何等人解(25)説般若波羅蜜義。佛言。憍尸迦。若有善男子(26)善女人。不知般若波羅蜜義故。應爲解説其(27)義。  何以故。憍尸迦。未來世當有相似般若波(28)羅蜜。  善男子善女人於是中。欲得阿耨多羅(29)三藐三菩提聞是相似般若波羅蜜則有違(546c1)錯。 
2. The counterfeit perfection of wisdom  Sakra: Can one then expound this perfection of wisdom? The Lord: Yes, one should expound it to someone who does not understand it.  For in the future a counterfeit of the perfection of wisdom will arise.  When he hears it, a person who does not understand should beware of making obeisance to it, if he wants to win full enlightenment. 
atha khalu śakro devānām indro bhagavantam etad avocat - kathaṃ bhagavan anāgate ’dhvani prajñāpāramitāprativarṇikā veditavyā - iyaṃ sā prajñāpāramitāprativarṇikopadiśyata iti? evam ukte bhagavān śakraṃ devānām indram etad avocat - bhaviṣyanti kauśikānāgate ’dhvani eke bhikṣavaḥ abhāvitakāyā abhāvitaśīlā abhāvitacittā abhāvitaprajñā eḍamūkajātīyā prajñāparihīṇāḥ |  te prajñāpāramitām upadekṣyāma iti tasyāḥ prativarṇikām upadekṣyanti |  kathaṃ ca kauśika prajñāpāramitāprativarṇikām upadekṣyanti? rūpavināśo rūpānityatety upadekṣyanti |  evaṃ vedanāsaṃjñāsaṃskārāḥ |  vijñānavināśo vijñānānityatety upadekṣyanti |  evaṃ copadekṣyanti - ya evaṃ gaveṣayiṣyati, sa prajñāpāramitāyāṃ cariṣyatīti |  iyaṃ sā kauśika prajñāpāramitāprativarṇikā veditavyā |  na khalu punaḥ kauśika rūpavināśo rūpānityatā draṣṭavyā |  evaṃ vedanāsaṃjñāsaṃskārāḥ |  na khalu punaḥ kauśika vijñānavināśo vijñānānityatā draṣṭavyā |  saced evaṃ paśyati, prajñāpāramitāprativarṇikāyāṃ carati |  tasmāt tarhi kauśika kulaputreṇa vā kuladuhitrā vā prajñāpāramitāyā artha upadeṣṭavyaḥ |  prajñāpāramitāyā artham upadiśan kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet || 
de nas bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to || bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i gzugs brnyan bstan pa de ni ’di lags so zhes ji ltar (5) ma ’ongs pa’i dus na shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i gzugs brnyan du rig par bgyi | de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces bka’ stsal to || kau shi ka ma ’ongs pa’i dus na | dge slong kha cig lus ma bsgoms pa (6) tshul khrims ma bsgoms pa sems ma bsgoms pa shes rab ma bsgoms pa shes rab ’chal pa lug ltar lkug pa’i rang bzhin can shes rab yongs su nyams pa dag ’byung ste |  de dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa bstan to snyam nas de’i gzugs brnyan ston par ’gyur ro ||  kau shi ka (7) shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i gzugs brnyan ji ltar ston par ’gyur zhe na | gzugs ’jig pa ni gzugs mi rtag pa nyid do zhes ston par ’gyur  de bzhin du tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams dang rnam par shes pa ’jig pa ni  rnam par shes pa mi rtag pa nyid do zhes ston par ’gyur (64a1) ro ||  ’di skad du gang de ltar tshol ba de ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod par ’gyur ro zhes kyang nye bar ston te |  kau shi ka ’di ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i gzugs brnyan du rig par bya’o ||  kau shi ka yang gzugs ’jig pa ni gzugs mi (2) rtag pa nyid du mi blta’o ||  de bzhin du tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams dang  kau shi ka yang rnam par shes pa ’jig pa ni rnam par shes pa mi rtag pa nyid du mi blta ste |  gal te de ltar lta na shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i gzugs brnyan la spyod pa yin no ||  kau shi ka de (3) lta bas na rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mos shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di’i don nye bar bstan par bya ste |  shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i don nye bar bstan na rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ni bsod nams ches mang du skyed do || 
evaṃ vuto Śakro de + + + + [bhag̱a] ? [5-12] + + + [d] (o)ya [ka] + [bhag̱ava] prañaparamidae paḍivaṃṇig̱a eva[ṃ] v[u]to bhag̱ava Śakro devaṇa iṃtr(o) [5-13] + + + + + + + + + [śi]g̱a aṇag̱ade [adh]‍(v)‍[aṇ]e [bhikh].  [t]e [p]‍(r)‍[añapa] + + [da uvadiśiśa]‍(m)‍[a ti paḍivaṃṇi] [5-14] + + + + ? ?  [paḍivaṃṇig̱a] uvadiśiśaṃti ruo aṇiṃcaṃ ti uvadiśiśaṃti ruo aṇicaṃ ti [5-15] + + + + [ti] g̱ameṣiśaṃti evaṃ ca te uvadiśiśaṃti yo evaṃ gameṣiśaṃti so prañapara‐​[5-16] + + ? pialo  eva vedaṇa saṃña saṃkhara  viñaṇo aṇicaṃ ti uvadiśiśaṃti viñaṇo aṇicaṃ ti [5-17]◊  evaṃ ca te uvadiśiśaṃti yo evaṃ gameṣiśaṃti so pra[ñaparamidae] + + + +2   [5-18] + + + + [g̱a] p(ra)ñaparamidae paḍivaṃṇi[g̱aṇa  ṇa vaṇa] kośig̱a [ruavi]ṇaśeṇa [ruaaṇicada pa][5-19]+ + +3   + + ?4 [daṇa] saṃña saṃ[kha]ro viñaṇo  [ṇa ho vaṇa] kośig̱a viñaṇaviṇaśeṇa viñaṇaaṇicada paśi[5-20]+ + +5   + +6 evaṃ paśati prañaparamidae pa[ḍivaṇa]g̱ae carati  tasva dahi kośig̱a yo prañapa‐​[5-21] + + + + ? (th)o uvadiśiśati  ayaṃ te[ṇa bah]odaro puño prasaviśati 
2. cariśati  3. śidave  4. eva ve  5. dave  6. saye 
                         
釋提桓因問佛言。何等爲枝棭般若波羅蜜。佛言。甫當來世比丘。  得般若波羅蜜欲學。惡知識反教  學色無常行色無常。作是曹學行般若波羅蜜。  痛痒思想生死  識學無常行識無常。  作是曹學行般若波羅蜜。  拘翼。是爲枝棭般若波羅蜜。  佛言。行般若波羅蜜者。不壞色無常視。  不壞痛痒思想生死  識無常視。    何以故。本無故。拘翼。般若波羅蜜當黠慧學。  其福倍益多。 
何等爲末智。佛言。來世比丘  得經。欲學惡友教之  五陰無常。學五陰無常。  See the previous record  See the previous record  求作斯學失大明  獲末智。  佛言。求者不壞五陰無常視。  See the previous record  See the previous record    何以故。本無故。  如斯當爲景明之學。其福無度。 
釋提桓因言。世尊。何等是相似般若波(2)羅蜜。憍尸迦。當來世有比丘  欲説般若波羅(3)蜜。而説*相似般若波羅蜜  世尊。云何諸比丘(4)説相似般若波羅蜜。佛言。諸比丘説言。色是(5)無常。若如是求是爲行般若波羅蜜。  受想行(6)  識是無常。  *若如是求是爲行般若波羅蜜。  憍(7)尸迦。是名説相似般若波羅蜜。  憍尸迦。不壞(8)色故觀色無常。  不壞受想行  識故觀識無常。  (9)不作如是觀者。是名行相似般若波羅蜜。  憍(10)尸迦。以是因縁故。  菩薩説般若波羅蜜義其(11)福甚多。 
Sakra: How should he recognize in the future if and when the counterfeit perfection of wisdom is expounded? (113) The Lord: In the future there will be some monks whose bodies are undeveloped, whose moral conduct, thought and wisdom are undeveloped, who are stupid, dumb like sheep, without wisdom.  When they announce that they will expound the perfection of wisdom, they will actually expound its counterfeit.  They will expound the counterfeit perfection of wisdom by teaching that the impermanence of form, etc., is to be interpreted as the destruction of form, etc.      To strive for that insight, that, according to them, will be the coursing in the perfection of wisdom.    But on the contrary, one should not view the impermanence of form, etc., as the destruction of form, etc.      For to view things in that way means to course in the counterfeit perfection of wisdom.  For that reason, Kausika, should one expound the meaning of the perfection of wisdom.  By expounding it one would beget the greater merit. 
  punar aparaṃ kauśika yāvanto jambūdvīpe sattvāḥ, tān sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā srotaāpattiphale pratiṣṭhāpayet |  tat kiṃ manyase kauśikāpi nu sa kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahu puṇyaṃ prasavet? śakra āha - bahu bhagavan, bahu sugata |  bhagavān āha - ataḥ khalu punaḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet, ya imāṃ prajñāpāramitām antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā abhiśraddadhad abhiśraddadhate, avakalpayann avakalpayate, adhimuñcann adhimuñcate, prasannacittaḥ prasannacittāya, adhyāśayasaṃpanno ’dhyāśayasaṃpannāya bodhāya cittam utpādya samutpāditabodhicittāya bodhisattvāyādhyāśayena dadyāt, antaśo likhanāyāpi vācanāyāpi akilāsitayā saṃpādayiṣyati, udyukto ’muṃ grāhayiṣyati, saṃdarśayiṣyati samādāpayiṣyati (58) samuttejayiṣyati saṃpraharṣayiṣyati, vācā neṣyati vineṣyati anuneṣyati, artham asyā asmai saṃprakāśayiṣyati, evaṃ cāsya cittaṃ viśodhayiṣyati, nirvicikitsaṃ kariṣyati, evaṃ cainaṃ vakṣyati - ehi tvaṃ kulaputrāsminn eva bodhisattvamārge śikṣasva |  atra hi tvaṃ śikṣamāṇaś caran vyāyacchamānaḥ kṣipram evānuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbhotsyase, abhisaṃbudhya cāparimitaṃ sattvadhātum anuttare upadhisaṃkṣaye ’bhivineṣyasi yad uta bhūtakoṭiprabhāvanatāyām iti |  evaṃ ca vācaṃ bhāṣeta - eteṣām eva tvaṃ kulaputra dharmāṇāṃ lābhī bhava yad uta prajñāpāramitāpratisaṃyuktānām iti |  ayam eva kauśika tataḥ paurvakāt kulaputrataḥ kuladuhitṛto vā sakāśād bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet |  tat kasya hetoḥ? ato hi kauśika srotaāpattiphalaṃ prabhāvyate || 
  kau shi ka gzhan yang rigs kyi (4) bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis ’dzam bu’i gling gi sems can ci snyed yod pa de dag thams cad rgyun tu zhugs pa’i ’bras bu la bkod na |  kau shi ka de ci snyam du sems | ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams mang du skyed dam | brgya (5) byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed de gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na glegs (6) bam du yang chud par byas te | mngon par dad pas mngon par dad pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | ltag par mos pas lhag par mos pa la | sems dang bas sems dang ba la | lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag pa’i bsam pa phun sum (7) tshogs pa la | byang chub tu sems bskyed pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la ltag pa’i bsam pas byin nam | chung ngu na bri ba dang klag pa la yang snyom las med par sgrub pa dang | brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang | yang (64b1) dag par ston pa dang | yang dag par ’god pa dang yang dag par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed pa dang | tshig gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes su mtshon pa dang | de la ’di’i don yang dag par ston pa dang | de la ’di skad (2) du rigs kyi bu khyod tshur sheg | byang chub sems dpa’i lam ’di la slobs shig |  khyod kyis lam ’di la bslabs shing spyad de ’bad na myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro || mngon par rdzogs par sangs (3) rgyas nas kyang sems can gyi khams gzhal du med pa rnams phung po yang dag par zad pa bla na med pa ’di lta ste yang dag pa’i mtha’ rab tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur ro zhes smra zhing de ltar de’i sems rnam par sbyong ba dang the tshom med par byed pa dang tshig  ’di skad du rigs kyi bu khyod ’di lta ste | shes rab kyi pha rol tu phyin pa dang ldan pa’i chos de dag nyid thob par gyis shig ces zer na |  kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo snga ma de bas ’di nyid bsod nams ches mang du skyed do ||  de ci’i phyir zhe na | kau shi ka ’di las rgyun tu (5) zhugs pa’i ’bras bu rab tu ’byed do || 
  puṇavaro kośig̱a ko[i](d e[5-22]va kulaputro va kuladhi)[da] vi ye jaṃbudive satva te sarve sadavitiphale7 p(r)adiṭhavea  [ta k]‍(i) [mañas]‍(i) [5-23] + + + + (p)‍[ut]‍(r)o vi [ba]hu puño prasavea aha bahu bhaṃte bhag̱ava  ado kośig̱a so ku + [5-24] + + + + + + ? ? vi ba[hu]daro puño prasaviśati yo prañaparamidae postao parasa likhaṇa​[5-25] + + +8     + + yeva tua dhaṃ[ma]ṇa labhi bhohi yam ida ◊ prañaparamidapaḍisaṃyuteṇa    ta kisa he + [5-26] + + + + + [g̱a] sodavatiphale prabhaviati ◦ 
               
  復次拘翼。置閻浮利地上。三千大國土如恒邊沙佛國人。若善男子善女人皆令得須陀洹道。  云何拘翼。其福寧多不。釋提桓因言。甚多甚多天中天。  佛言。不如是。善男子善女人書般若波羅蜜者。持經卷與他人使書。若令學若爲讀。其福倍益多。        何以故。須陀洹道皆從般若波羅蜜中出生故。 
  復次一天下人皆令得溝港頻來不還應儀縁一覺道。皆令成就。             
  復次憍尸迦。若有善男子善女人。教(12)閻浮提衆生。令得須陀洹果。  於意云何。是人(13)以是因縁其福多不。釋提桓因言。甚多世尊。  (14)佛言。憍尸迦。不如善男子善女人以般若(15)波羅蜜經卷。與他人令得書寫讀誦作是言。(16)汝當得是應般若波羅蜜功徳其福甚多。        何(17)以故。須陀洹果從般若波羅蜜出故。 
3. The perfection of wisdom greater than any other spiritual gift  And that merit would be greater than if one were to establish beings in any number of world systems in the fruit of a Streamwinner.             
tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika jāmbūdvīpakān sarvasattvān srotaāpattiphale pratiṣṭhāpya puṇyābhisaṃskāraḥ, yāvantaḥ kauśika cāturmahādvīpake lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā srotaāpattiphale pratiṣṭhāpayet || 
kau shi ka yang gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad rgyun tu zhugs pa’i ’bras bu la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | (7) kau shi ka stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis rgyun tu zhugs pa’i ’bras bu la bkod pa dang | 
tiṭhadu ho vaṇa ko[śig̱a ya]ṃ jaṃbudivo ya[vato] ? [5-27] + + + ? (ma)hasahaṃsalo◊g̱adhadue satva te ko i deva sodavatiphale pradiṭha[v]‍(e)‍[a] [5-28] [t]i kośig̱a avi ṇu so bahu puño prasavea aha bahu bhaṃte bhag̱ava ado kośig̱a so [śa] [5-29] + + + [ge vi bahudar]o puño prasaviśati yo prañaparamidae postao para[sa likha] ? ? ?9  
 
 
 
憍尸迦。(18)置是閻浮提及三千大千世界。乃至教十方(19)如恒河沙等世界衆生。令得須陀洹果。 
 
tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika cāturmahādvīpake lokadhātau sarvasattvān srotaāpattiphale pratiṣṭhāpya puṇyābhisaṃskāraḥ, yāvantaḥ kauśika sāhasre cūlike lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā srotaāpattiphale pratiṣṭhāpayet || 
kau shi ka yang gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad rgyun tu zhugs pa’i ’bras bu la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | (7) kau shi ka stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis rgyun tu zhugs pa’i ’bras bu la bkod pa dang | 
 
 
 
 
 
 
tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika sāhasre cūlike lokadhātau sarvasattvān srotaāpattiphale pratiṣṭhāpya puṇyābhisaṃskāraḥ, yāvantaḥ kauśika dvisāhasre madhyame lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā srotaāpattiphale pratiṣṭhāpayet || 
kau shi ka yang stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad rgyun tu (65a1) zhugs pa’i ’bras bu la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka stong gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi khams na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis rgyun tu zhugs pa’i (2) ’bras bu la bkod pa dang | 
 
 
 
 
 
 
tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika dvisāhasre madhyame lokadhātau sarvasattvān srotaāpattiphale pratiṣṭhāpya puṇyābhisaṃskāraḥ, yāvantaḥ kauśika trisāhasramahāsāhasre lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā srotaāpattiphale pratiṣṭhāpayet || 
kau shi ka yang stong gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad rgyun du zhugs pa’i ’bras bu la bkod pa’i bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams na | sems (3) can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis rgyun du zhugs pa’i ’bras bu la bkod pa dang | 
 
 
 
 
Or , three records ahead) 
 
tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika trisāhasramahāsāhasre lokadhātau sarvasattvān srotaāpattiphale pratiṣṭhāpya puṇyābhisaṃskāraḥ, yāvantaḥ kauśika gaṅgānadīvālukopameṣu trisāhasramahāsāhasreṣu lokadhātuṣu sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro va kuladuhitā vā srotaāpattiphale pratiṣṭhāpayet |  tat kiṃ manyase kauśikāpi nu sa kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahu puṇyaṃ prasavet? śakra āha - bahu bhagavan, bahu sugata || 
kau shi ka yang stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad rgyun du zhugs pa’i ’bras bu la bkod pa’i (4) bsod nams mngon par ’du byed pa lta zhog | kau shi ka rnam grangs ’di lta bur stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams gang gā’i klung gi bye ma snyed na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis rgyun du zhugs pa’i ’bras (5) bu la bkod na |  kau shi ka de ci snyam du sems | ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams mang du bskyad dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo || 
[5-30] + + + + + + [kośig̱a] trisahaṃsamahasahaṃsa[l]o[g̱adhad]u yavada kośig̱a gaganativaliasa‐​[5-31] + + + + + + .u10 satva te ko i deva sodavatiphale pratiṭhavea  ta ki maṃñasi kośig̱a avi ṇu [5-32] + + + + + + [ñ]o prasavea aha baho bhaṃte bhag̱ava 
   
   
   
Or , four records ahead)  於意(20)云何。是人以是因縁其福多不。釋提桓因言。(21)甚多世尊。 
   
bhagavān āha - ataḥ khalu punaḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet, ya imāṃ prajñāpāramitām antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā abhiśraddadhad abhiśraddadhate, avakalpayann avakalpayate, adhimuñcann adhimuñcate, prasannacittaḥ prasannacittāya, adhyāśayasaṃpanno ’dhyāśayasaṃpannāya bodhāya cittam utpādya samutpāditabodhicittāya bodhisattvāyādhyāśayena dadyāt, antaśo likhanāyāpi vācanāyāpi akilāsitayā saṃpādayiṣyati, udyukto ’muṃ grāhayiṣyati, saṃdarśayiṣyati samādāpayiṣyati samuttejayiṣyati saṃpraharṣayiṣyati, vācā neṣyati vineṣyati anuneṣyati, artham asyā asmai saṃprakāśayiṣyati, evaṃ cāsya cittaṃ viśodhayiṣyati, nirvicikitsaṃ kariṣyati, evaṃ (59) cainaṃ vakṣyati - ehi tvaṃ kulaputrāsminn eva bodhisattvamārge śikṣasva |  atra hi tvaṃ śikṣamāṇaś caran vyāyacchamānaḥ kṣipram evānuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbhotsyase |  abhisaṃbudhya cāparimitaṃ sattvadhātum anuttare upadhisaṃkṣaye ’bhivineṣyasi yad uta bhūtakoṭiprabhāvanatāyām iti |  evaṃ ca vācaṃ bhāṣeta - eteṣām api tvaṃ kulaputra dharmāṇāṃ lābhī bhava yad uta prajñāpāramitāpratisaṃyuktānām iti |  ayam eva kauśika tataḥ paurvakāt kulaputrataḥ kuladuhitṛto vā sakāśād bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet |  tat kasya hetoḥ? ato hi kauśika srotaāpattiphalaṃ prabhāvyate || 
bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de (6) bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na glegs bam du yang chud par byas nas | mngon par dad pas mngon par dad pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | lhag par mos pas lhag par (7) mos pa la | sems dang bas sems dang ba la | lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pa la | byang chub tu sems bskyed pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la lhag pa’i bsam pas byin nam | chung ngu na bri ba (65b1) dang klag pa la yang snyom las med par sgrub pa dang brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang yang dag par ston pa dang yang dag par ’god pa dang yang dag par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed pa dang | tshig gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes (2) su mtshon pa dang | de la ’di’i don yang dag par ston pa dang | de la ’di skad du rigs kyi bu khyod tshur sheg byang chub sems dpa’i lam ’di la slobs shig |  khyod kyis lam ’di la bslabs shing spyad de ’bad na myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu mngon (3) par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ro ||  mngon par rdzogs par sangs rgyas nas kyang sems can gyi khams gzhal du med pa rnams phung po yang dag par zad pa bla na med pa ’di lta ste yang dag pa’i mtha’ rab tu ’byed pa la mngon par ’dul bar byed par ’gyur ro zhes smra zhing (4) de ltar de’i sems rnam par sbyong ba dang the tshom med par byed pa dang |  tshig ’di skad du rigs kyi bu khyod ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa dang ldan pa’i chos de dag nyid thob par gyis shig ces zer na |  kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo snga ma de bas ’di nyid bsod (5) nams ches mang du skyed do ||  de ci’i phyir zhe na | kau shi ka ’di las rgyun tu zhugs pa’i ’bras bu rab tu ’byed do || 
ado kośig̱a so kulaputro va kuladhita vi ba‐​[5-33] + + + + ño prasaviśati yo prañaparamidae postao parasa likhita [daea      etaṣa ye] [5-34] + + + + [la]bhi bhohi yam idaṃ prañaparamidapaḍisaṃyuteṇa     
           
           
           
佛言。憍尸迦。不如善男子善女人(22)以般若波羅蜜經卷。與他人令得書寫讀誦(23)作是言。汝當得是應般若波羅蜜功徳其福(24)甚多。          何以故。須陀洹果從般若波羅蜜出故 
           
punar aparaṃ kauśika yo hi kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā yāvanto jambūdvīpe sattvāḥ, tān sarvān sakṛdāgāmiphale pratiṣṭhāpayet |  tat kiṃ manyase kauśikāpi nu sa kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahu puṇyaṃ prasavet? śakra āha - bahu bhagavan, bahu sugata |  bhagavān āha - ataḥ khalu punaḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet, ya imāṃ prajñāpāramitām antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā abhiśraddadhad abhiśraddadhate, avakalpayann avakalpayate, adhimuñcann adhimuñcate, prasannacittaḥ prasannacittāya, adhyāśayasaṃpanno ’dhyāśayasaṃpannāya bodhāya cittam utpādya samutpāditabodhicittāya bodhisattvāyādhyaśayena dadyāt, antaśo likhanāyāpi vācanāyāpi akilāsitayā saṃpādayiṣyati, udyukto ’muṃ grāhayiṣyati, saṃdarśayiṣyati samadāpayiṣyati samuttejayiṣyati saṃpraharṣayiṣyati, vācā neṣyati vineṣyati anuneṣyati, artham asyā asmai saṃprakāśayiṣyati, evaṃ cāsya cittaṃ viśodhayiṣyati, nirvicikitsaṃ kariṣyati, evaṃ cainaṃ vakṣyati - ehi tvaṃ kulaputrāsminn eva bodhisattvamārge śikṣasva |  atra hi tvaṃ śikṣamāṇaś caran vyāyacchamānaḥ kṣipram evānuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbhotsyase |  abhisaṃbudhya cāparimitaṃ sattvadhātum anuttare upadhisaṃkṣaye ’bhivineṣyasi yad uta bhūtakoṭiprabhāvanatāyām iti |  evaṃ ca vācaṃ bhāṣeta - eteṣām eva tvaṃ kulaputra dharmāṇāṃ lābhī bhava yad uta prajñāpāramitāpratisaṃyuktānām iti |  ayam eva kauśika tataḥ paurvakāt kulaputrataḥ kuladuhitṛto vā sakāśād bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet |  tat kasya hetoḥ? ato hi kauśika sakṛdāgāmiphalaṃ prabhāvyate |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika jāmbūdvīpakān sarvasattvān sakṛdāgāmiphale pratiṣṭhāpya puṇyābhisaṃskāraḥ, yāvantaḥ kauśika cāturmahādvīpake lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā sakṛdāgāmiphale pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika cāturmahādvīpake lokadhātau sarvasatvān sakṛdāgāmiphale pratiṣṭhāpya puṇyabhisaṃskāraḥ, yāvantaḥ kauśika sāhasre cūlike lokadhātau (60) sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā sakṛdāgāmiphale pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika sāhasre cūlike lokadhātau sarvasattvān sakṛdāgāmiphale pratiṣṭhāpya puṇyābhisaṃskāraḥ, yāvantaḥ kauśika dvisāhasre madhyame lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā sakṛdāgāmiphale pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhātu khalu punaḥ kauśika dvisāhasre madhyame lokadhātau sarvasattvān sakṛdāgāmiphale pratiṣṭhāpya puṇyābhisaṃskāraḥ, yāvantaḥ kauśika trisāhasramahāsāhasre lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā sakṛdāgāmiphale pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika trisāhasramahāsāhasre lokadhātau sarvasattvān sakṛdāgāmiphale pratiṣṭhāpya puṇyābhisaṃskāraḥ, yāvantaḥ kauśika gaṅgānadīvālukopameṣu trisāhasramahāsāhasreṣu lokadhātuṣu sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā sakṛdāgāmiphale pratiṣṭhāpayet |  tat kiṃ manyase kauśikāpi nu sa kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahu puṇyaṃ prasavet? śakra āha - bahu bhagavan, bahu sugata || 
kau shi ka gzhan yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang la la zhig gis ’dzam bu’i gling gi sems can ci snyed yod pa de dag thams cad lan cig phyir ’ong ba’i (6) ’bras bu la bkod na |  kau shi ka de ci snyam du sems ci rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams mang du skyed dam | brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | (7) kau shi ka de bas kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo ’di ches bsod nams mang du skyed de | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di chung ngu na glegs bam du yang chud par byas nas | mngon par dad pas mngon par dad pa la | rab tu rtog pas rab tu rtog pa la | lhag (66a1) par mos pas lhag par mos pa la | sems dang bas sems dang ba la | lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pas lhag pa’i bsam pa phun sum tshogs pa la | byang chub tu sems bskyed pas byang chub tu sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ la (2) lhag pa’i bsam pas byin nam | chung ngu na bri ba dang klag pa la yang snyom las med par sgrub pa dang | brtson pas de la ’dzin du ’jug pa dang yang dag par ston pa dang yang dag par ’god pa dang yang dag par gzengs stod pa dang yang dag par rab tu dga’ bar byed (3) pa dang | tshig gis mtshon pa dang rnam par mtshon pa dang rjes su mtshon pa dang de la ’di’i don yang dag par ston pa dang | de la ’di skad du rigs kyi bu khyod tshur sheg byang chub sems dpa’i lam ’di la slobs shig |  (23.04.2019) stong gi char yang (4) brgya stong gi char yang bye ba’i char yang bye ba brgya’i char yang bye ba stong gi char yang bye ba brgya stong gi char yang bye ba khrag khrig brgya stong gi char yang nye bar mi ’gro’o ||  grangs su yang bgrang par yang dper yang dpes bstan par bya bar yang gzhir yang rgyur yang mi bzad do ||  de ci’i phyir zhe na | (5) ’di ltar byang chub sems dpa’ de dag thams cad ni dmigs pa’i ’du shes can gyis bsam gtan dag la mnyam par gzhog pa’i phyir ro || ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa las rjes su yi rang ba dang yongs su bsngo ba’i le’u zhes bya ste drug pa’o ||  ||  (6) de nas bcom ldan ’das la tshe dang ldan pa shā ri’i bus ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni thams cad mkhyen pa’i ye shes yongs su sgrub pa lags so ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni thams cad mkhyen pa nyid lags so ||  (7) bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | de de bzhin no shā ri’i bu ci skad zer ba de bzhin no ||  shā ri’i bus gsol pa | bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni gsal bar bgyid pa lags te | bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa la phyag ’tshal lo ||  (96b1) bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni phyag bgyi bar ’os pa lags so ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni nye bar gos pa med pa lags so || 
                           
                           
復次拘翼。閻浮利人若善男子善女人。皆教令得斯陀含阿那含阿羅漢。皆令成就。  云何拘翼。其福寧轉倍多不。釋提桓因言。甚多甚多天中天。  佛言。不如是。善男子善女人書般若波羅蜜者。持經卷與他人使書。若令學若爲讀。其福倍益多。          何以故。薩芸若徳成法徳。一切從般若波羅蜜中學成佛。便出生須陀洹道斯陀含道阿那含道阿羅漢道辟支佛道」  置閻浮利。拘翼。置三千大國土。如恒邊沙佛國中人。若善男子善女人皆令得須陀洹道斯陀含道阿那含道阿羅漢道辟支佛道        :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712062  云何拘翼。其福寧多不。釋提桓因言。甚多甚多天中天。 
See the beginning of this paragraph (cf.especially on 頻來 )
cf. https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712035 
                         
(25)復次憍尸迦。若有善男子善女人。教閻浮提(26)衆生。令得斯陀含果阿那含果阿羅漢果辟(27)支佛道。  *於意云何。是人以是因縁其福多(28)不。釋提桓因言。甚多世尊。  佛言。*憍尸迦。不(29)如善男子善女人以般若波羅蜜經卷。與他(547a1)人令得書寫讀誦作是言。汝當得是應般若(2)波羅蜜功徳其福甚多。          何以故。汝隨學是法(3)當得薩婆若法。隨得薩婆若法。當隨得斯陀(4)含果阿那含果阿羅漢果辟支佛道。  憍尸迦。(5)置是閻浮提及三千大千世界衆生。乃至教(6)十方如恒河沙等世界衆生。令得斯陀含果(7)阿那含果阿羅漢果辟支佛道。        :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712062  於意云何。是(8)人以是因縁其福多不。釋提桓因言。甚多世(9)尊。 
(116) And that holds good also of the fruit of a Once-Returner,                           
bhagavān āha - ataḥ khalu punaḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet, ya imāṃ prajñāpāramitām antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā abhiśraddadhad abhiśraddadhate, avakalpayann avakalpayate, adhimuñcann adhimuñcate, prasannacittaḥ prasannacittāya, adhyāśayasaṃpanno ’dhyāśayasaṃpannāya bodhāya cittam utpādya samutpāditabodhicittāya bodhisattvāyādhyāśayena dadyāt, antaśo likhanāyāpi vācanāyāpi akilāsitayā saṃpādayiṣyati, udyukto ’muṃ grāhayiṣyati, saṃdarśayiṣyati samādāpayiṣyati samuttejayiṣyati saṃpraharṣayiṣyati, vācā neṣyati vineṣyati anuneṣyati, artham asyā asmai saṃprakāśayiṣyati, evaṃ cāsya cittaṃ viśodhayiṣyati, nirvicikitsaṃ kariṣyati, evaṃ cainaṃ vakṣyati - ehi tvaṃ kulaputrāsminn eva bodhisattvamārge śikṣasva |  atra hi tvaṃ śikṣamāṇaś caran vyāyacchamānaḥ kṣipram evānuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbhotsyase |  abhisaṃbudhya cāparimitaṃ sattvadhātum anuttare upadhisaṃkṣaye ’bhivineṣyasi yad uta bhūtakoṭiprabhāvanatāyām iti |  evaṃ ca vācaṃ bhāṣeta - eteṣām eva tvaṃ kulaputra dharmāṇāṃ lābhī bhava yad uta prajñāpāramitāpratisaṃyuktānām iti |  ayam eva kauśika tataḥ paurvakāt kulaputrataḥ kuladuhitṛto vā sakāśād bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet |  tat kasya hetoḥ? ato hi kauśika sakṛdāgāmiphalaṃ prabhāvyate || 
bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni ’jig rten thams cad kyis nye bar mi gos pa (2) lags so ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni snang bar bgyid pa lags so ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni khams gsum pa thams cad kyi rab rib dang bral bar bgyid pa lags so ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu (3) phyin pa ni nyon mongs pa dang lta ba’i mun pa thams cad sel bar bgyid pa lags so ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni brten par bgyid pa lags so ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni mchog tu bgyid pa lags so || 
           
           
佛言。不如是。善男子善女人書般若波羅蜜者。持經卷與他人使書。若令學若爲讀。其福倍益多。          何以故。皆從般若波羅蜜中學。得成薩芸若成法徳。用是故。得佛出生須陀洹道斯陀含道阿那含道阿羅漢道辟支佛道。用是故其福轉倍多。 
           
佛言。憍尸迦。不如善男子善女人以般(10)若波羅蜜經卷。與他人令得書寫讀誦作是(11)言。汝當得是應般若波羅蜜功徳其福甚(12)多。          何以故。汝隨學是法當得薩婆若法。隨(13)得薩婆若法。當隨得斯陀含果阿那含果阿(14)羅漢果辟支佛道。 
           
punar aparaṃ kauśika yo hi kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā yāvanto jambūdvīpe sattvāḥ, tān sarvānanāgāmiphale pratiṣṭhāpayet |  tat kiṃ manyase kauśikāpi nu sa kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahu puṇyaṃ prasavet? śakra āha - bahu bhagavan bahu sugata || 
bcom ldan ’das (4) shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni byang chub kyi phyogs kyi chos rnams kyi bde legs su bgyid pa lags so ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni sems can ldongs pa rnams la snang bar bgyid pa lags so || 
   
   
:https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712054  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712055 
:https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712054  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712055 
of a Never-Returner,   
bhagavān āha - ataḥ khalu punaḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet, ya imāṃ prajñāpāramitām antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā abhiśraddadhad abhiśraddadhate, avakalpayann avakalpayate, adhimuñcann adhimuñcate, prasannacittaḥ prasannacittāya, adhyāśayasaṃpanno ’dhyāśayasaṃpannāya bodhāya cittam utpādya samutpāditabodhicittāya bodhisattvāyādhyāśayena dadyāt, antaśo likhanāyāpi vācanāyāpi akilāsitayā saṃpādayiṣyati, udyukto ’muṃ grāhayiṣyati, saṃdarśayiṣyati samādāpayiṣyati samuttejayiṣyati saṃpraharṣayiṣyati, vācā neṣyati vineṣyati anuneṣyati, artham asyā asmai saṃprakāśayiṣyati, evaṃ cāsya cittaṃ viśodhayiṣyati, nirvicikitsaṃ kariṣyati, evaṃ cainaṃ vakṣyati - ehi tvaṃ kulaputrāsminn eva bodhisattvamārge śikṣasva |  atra hi tvaṃ śikṣamāṇaś caran vyāyacchamānaḥ kṣipram evānuttarāṃ (61) samyaksaṃbodhim abhisaṃbhotsyase |  abhisaṃbudhya cāparimitaṃ sattvadhātum anuttare upadhisaṃkṣaye ’bhivineṣyasi yad uta bhūtakoṭiprabhāvanatāyām iti |  evaṃ ca vācaṃ bhāṣeta - eteṣām evaṃ tvaṃ kulaputra dharmāṇāṃ lābhī bhava, yad uta prajñāpāramitāpratisaṃyuktānām iti |  ayam eva tato bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet |  tat kasya hetoḥ? ato hi kauśikānāgāmiphalaṃ prabhāvyate |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika jambūdvīpakān sarvasattvānanāgāmiphale pratiṣṭhāpya puṇyābhisaṃskāraḥ, yāvantaḥ kauśika caturmahādvīpake lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā anāgāmiphale pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika cāturmahādvīpake lokadhātau sarvasattvānanāgāmiphale pratiṣṭhāpya puṇyābhisaṃskāraḥ, yāvantaḥ kauśika sāhasre cūlike lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā anāgāmiphale pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika sāhasre cūlike lokadhātau sarvasattvānanāgāmiphale pratiṣṭhāpya puṇyābhisaṃskāraḥ, yāvantaḥ kauśika dvisāhasre madhyame lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā anāgāmiphale pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika dvisāhasre madhyame lokadhātau sarvasattvānanāgāmiphale pratiṣṭhāpya puṇyābhisaṃskāraḥ, yāvantaḥ kauśika trisāhasramahāsāhasre lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā anāgāmiphale pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika trisāhasramahāsāhasre lokadhātau sarvasattvānanāgāmiphale pratiṣṭhāpya puṇyābhisaṃskāraḥ, yāvantaḥ kauśika gaṅgānadīvālukopameṣu trisāhasramahāsāhasreṣu lokadhātuṣu sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā anāgāmiphale pratiṣṭhāpayet |  tat kiṃ manyase kauśikāpi nu sa kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahu puṇyaṃ prasavet? śakra āha - bahu bhagavan, bahu sugata || 
bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni ’jigs (5) pa dang nye bar ’tshe ba thams cad rab tu spong ba dang snang bar bgyid pa lags so ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni spyan lnga yongs su ’dzin par bgyid pas sems can thams cad la lam ston pa lags so ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni mig (6) lags so ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni gti mug dang mun pa dang rab rib rnams dang bral bar bgyid pa lags so ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni rab rib dang bral bar bgyid pa lags so ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin (7) pa ni chos thams cad mi bgyid pa lags so ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni lam log par mchis pa’i sems can rnams lam du ’dzud pa lags so ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni thams cad mkhyen pa nyid lags so ||  bcom ldan ’das (97a1) shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni nyon mongs pa dang shes bya’i sgrib pa’i bag chags dang mtshams sbyor ba thams cad spong pa’i slad du chos thams cad mi skyed pa lags so ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni chos thams cad mi ’gog pa lags so | (2) bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni ma skyes pa dang ma ’gags pa lags so ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni rang gi mtshan nyid stong pa nyid kyi slad du byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams kyi yum lags so ||  bcom ldan ’das shes rab (3) kyi pha rol tu phyin pa ni sangs rgyas kyi chos rin po che thams cad stsol ba’i slad du stobs bcu bgyid pa lags so || 
                       
                       
:https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712056          :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712061  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712062        :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712062  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712067 
:https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712056          :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712061  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712062        :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712062  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712067 
                       
bhagavān āha - ataḥ khalu punaḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet, ya imāṃ prajñāpāramitām antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā abhiśraddadhad abhiśraddadhate, avakalpayann avakalpayate, adhimuñcann adhimuñcate, prasannacittaḥ prasannacittāya, adhyāśayasaṃpanno ’dhyāśayasaṃpannāya bodhāya cittam utpādya samutpāditabodhicittāya bodhisattvāyādhyāśayena dadyāt, antaśo likhanāyāpi vācanāyāpi akilāsitayā saṃpādayiṣyati, udyukto ’muṃ grāhayiṣyati, saṃdarśayiṣyati samādāpayiṣyati samuttejayiṣyati saṃpraharṣayiṣyati, vācā neṣyati vineṣyati anuneṣyati, artham asyā asmai saṃprakāśayiṣyati, evaṃ cāsya cittaṃ viśodhayiṣyati, nirvicikitsaṃ kariṣyati, evaṃ cainaṃ vakṣyati - ehi tvaṃ kulaputrāsminn eva bodhisattvamārge śikṣasva |  atra hi tvaṃ śikṣamāṇaś caran vyāyacchamānaḥ kṣipram evānuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbhotsyase |  abhisaṃbudhya cāparimitaṃ sattvadhātum anuttare upadhisaṃkṣaye ’bhivineṣyasi yad uta bhūtakoṭiprabhāvanatāyām iti |  evaṃ ca vācaṃ bhāṣeta - eteṣām eva tvaṃ kulaputra dharmāṇāṃ lābhī bhava, yad uta prajñāpāramitāpratisaṃyuktānām iti |  ayam eva tato bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet |  tat kasya hetoḥ? ato hi kauśikānāgāmiphalaṃ prabhāvyate || 
bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni mi ’jigs pa bzhi bgyid pa’i slad du mi thul ba lags so ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni mgon (4) ma mchis pa’i sems can rnams kyi mgon bgyid pa lags so ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni ther zug tu gnas pa ma mchis pa’i slad du ’khor ba’i gnyen po lags so ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni chos thams cad kyi ngo bo nyid ston pa lags (5) so ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni sangs rgyas bcom ldan ’das rnams kyi chos kyi ’khor lo lan gsum du bzlas te rnam pa bcu gnyis su bskor ba yongs su rdzogs pa lags so ||  bcom ldan ’das ci ltar byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos shes rab kyi pha (6) rol tu phyin pa la gnas par bgyi | bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa la ji ltar yid la bgyi | bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa la ji ltar phyag ’tshal bar bgyi | de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis tshe dang ldan pa shā ri’i bu la ’di skad ces (7) bka’ stsal to || 
           
           
:https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712068          :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712073 
:https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712068          :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712073 
           
(62) punar aparaṃ kauśika yo hi kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā va yāvanto jambūdvīpe sattvāḥ, tān api sarvān arhattve pratiṣṭhāpayet |  tat kiṃ manyase kauśikāpi nu sa kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahu puṇyaṃ prasavet? śakra āha - bahu bhagavan, bahu sugata |  bhagavān āha - ataḥ khalu punaḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet, ya imāṃ prajñāpāramitām antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā abhiśraddadhad abhiśraddadhate, avakalpayann avakalpayate, adhimuñcann adhimuñcate, prasannacittaḥ prasannacittāya, adhyāśayasaṃpanno ’dhyāśayasaṃpannāya bodhāya cittam utpādya samutpāditabodhicittāya bodhisattvāyādhyāśayena dadyāt, antaśo likhanāyāpi vācanāyāpi akilāsitayā saṃpādayiṣyati, udyukto ’muṃ grāhayiṣyati, saṃdarśayiṣyati samādāpayiṣyati samuttejayiṣyati saṃpraharṣayiṣyati, vācā neṣyati vineṣyati anuneṣyati, artham asyā asmai saṃprakāśayiṣyati, evaṃ cāsya cittaṃ viśodhayiṣyati, nirvicikitsaṃ kariṣyati, evaṃ cainaṃ vakṣyati - ehi tvaṃ kulaputrāsminn eva bodhisattvamārge śikṣasva |  atra hi tvaṃ śikṣamāṇaś caran vyāyacchamānaḥ kṣipram evānuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbhotsyase |  abhisaṃbudhya cāparimitaṃ sattvadhātum anuttare upadhisaṃkṣaye ’bhivineṣyasi yad uta bhūtakoṭiprabhāvanatāyām iti |  evaṃ ca vācaṃ bhāṣeta - eteṣām eva tvaṃ kulaputra dharmāṇāṃ lābhī bhava yad uta prajñāpāramitāpratisaṃyuktānām iti |  ayam eva tato bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet |  tat kasya hetoḥ? ato hi kauśikārhattvaṃ prabhāvyate |  evaṃ cāsya utsāhaṃ vardhayiṣyati - yathā yathā hi tvaṃ kulaputra prajñāpāramitāyāṃ śikṣiṣyase, tathā tathā tvam anupūrveṇa buddhadharmāṇāṃ lābhī bhaviṣyasi, āsannaś ca bhaviṣyasy anuttarāyāḥ samyaksaṃbodheḥ |  atra hi tvaṃ śikṣāyāṃ śikṣamāṇaś caran vyāyacchamānaḥ srotaāpattiphalaṃ prabhāvayiṣyasi, sakṛdāgāmiphalaṃ prabhāvayiṣyasi, anāgāmiphalaṃ prabhāvayiṣyasi, arhattvaṃ prabhāvayiṣyasi, pratyekabuddhatvaṃ prabhāvayiṣyasi, samyaksaṃbuddhatvaṃ prabhāvayiṣyasīti |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika jāmbūdvīpakān sarvasattvānarhatve pratiṣṭhāpya puṇyābhisaṃskāraḥ, yāvantaḥ kauśika cāturmahādvīpake lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā arhattve pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika cāturmahādvīpake lokadhātau sarvasattvānarhattve pratiṣṭhāpya puṇyābhisaṃskāraḥ, yāvantaḥ kauśika sāhasre cūlike lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā arhattve pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika sāhasre cūlike lokadhātau sarvasattvānarhattve pratiṣṭhāpya puṇyābhisaṃskāraḥ, yāvantaḥ kauśika dvisāhasre madhyame lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā arhattve pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika dvisāhasre madhyame lokadhātau sarvasattvānarhattve pratiṣṭhāpya puṇyābhisaṃskāraḥ, yāvantaḥ kauśika trisāhasramahāsāhasre lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā arhattve pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika trisāhasramahāsāhasre lokadhātau sarvasattvānarhattve pratiṣṭhāpya puṇyābhisaṃskāraḥ, yāvantaḥ kauśika gaṅgānadīvālukopameṣu (63) trisāhasramahāsāhasreṣu lokadhātuṣu sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā arhattve pratiṣṭhāpayet |  tat kiṃ manyase kauśike api nu sa kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahu puṇyaṃ prasavet? śakra āha - bahu bhagavan, bahu sugata |  saṃkhyā api bhagavaṃs tasya puṇyaskandhasya na sukarā kartum |  gaṇanāpi upamāpi aupamyam api upanisāpi upaniṣad api bhagavaṃs tasya puṇyaskandhasya na sukarā kartum || 
shā ri’i bu ston pa la ci lta bar shes rab kyi pha rol tu phyin pa la de ltar gnas par bya’o ||  shā ri’i bu ston pa la ci lta bar shes rab kyi pha rol tu phyin pa la de ltar yid la bya’o ||  shā ri’i bu ston pa la ci lta bar shes rab kyi pha rol tu phyin pa la de ltar phyag bya’o ||  de nas (97b1) lha rnams kyi dbang po brgya byin ’di snyam du sems te | kye ma’o ’phags pa shā ri’i bu ci’i phyir ’di ’dri bar gyur | kye ma ’phags pa shā ri’i bu ci’i gzhi las ’di ’dri bar gyur snyam mo ||  de nas lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis tshe dang ldan pa shā ri’i bu la ’di skad ces smras so ||  97b.2)] ’phags pa shā ri’i bu ci’i phyir ’di ’dri bar ’gyur | ’phags pa shā ri’i bu ci’i gzhi las ’di ’dri bar gyur | de skad ces smras pa dang | tshe dang ldan pa shā ri’i bus lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces smras so ||  kau shi ka shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i thabs mkhas (3) pas yongs su zin pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rjes su yi rang ba dang ldan pa’i bsod nams bya ba’i dngos po thams cad mkhyen pa nyid du yongs su sngo bar byed pas | byang chub sems dpa’ dmigs pa can snga ma de dag thams cad kyi sbyin pa las byung ba’i (4) bsod nams mngon par ’du byed pa gang yin pa dang | tshul khrims las byung ba gang yin pa dang bzod pa las byung ba gang yin pa dang brtson ’grus las byung ba gang yin pa dang | bsam gtan las byung ba’i bsod nams mngon par ’du byed pa gang yin pa de dag thams cad zil (5) gyis gnon te | des na bdag ni gzhi ’di las ’di ’dri bar gyur to ||  kau shi ka yang ’on kyang pha rol tu phyin pa lnga po rnams thams cad mkhyen pa nyid kyi lam du ’jug pa’i phyir shes rab kyi pha rol tu phyin pa nyid sngon du ’gro ba yin no ||  kau shi ka ’di lta ste dper na dmus long brgya ’am (6) stong ngam brgya stong yang rung yongs su ’dren pa med na lam du ’jug pa’i skal ba med cing grong ngam grong khyer ram grong rdal du ’gro ba’i skal pa med do ||  kau shi ka de bzhin du sbyin pa dang tshul khrims dang bzod pa dang brtson ’grus dang bsam gtan rnams shes rab kyi pha rol tu phyin (7) pa dang bral bas ni pha rol tu phyin pa’i ming mi ’thob cing dmus long du gyur pa yin te | yongs su ’dren pa med pa’i phyir thams cad mkhyen pa nyid kyi lam du ’jug pa’i skal pa yang med na thams cad mkhyen pa’i grong khyer chen por ’jug pa ’am rjes su thob par lta yang ga la ’gyur | (98a1) kau shi ka yang gang gi tshe sbyin pa dang tshul khrims dang bzod pa dang brtson ’grus dang bsam gtan rnams shes rab kyi pha rol tu phyin pas yongs su bzung bar byur pa de’i tshe pha rol tu phyin pa’i ming dang pha rol tu phyin pa’i sgra ’thob ste de’i tshe ni pha rol tu phyin pa lnga po ’di (2) dag thams cad mkhyen pa’i lam du ’jug pa dang thams cad mkhyen pa’i rjes su thob par bya ba’i don du mig rab tu thob pa yin no ||  de nas bcom ldan ’das la tshe dang ldan pa shā ri’i bus ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen (3) pos ci ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa mngon par bsgrub par bgyi | de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis tshe dang ldan pa shā ri’i bu la ’di skad ces bka’ stsal to ||  shā ri’i bu gzugs mngon par mi sgrub par blta’o ||  shā ri’i bu de bzhin du (4) tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams dang rnam par shes pa mngon par mi sgrub par blta’o ||  shā ri’i bu phung po lnga rnams mngon par mi sgrub pa gang yin pa de ni shā ri’i bu shes rab kyi pha rol tu phyin pa la mngon par sgrub pa zhes rjod do ||  de ltar mngon par ’du mi byed pas phung po (5) lnga rnams la mngon par sgrub pa ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa la mngon par sgrub pa ste mngon par sgrub pa zhes brjod de ||  de skad ces bka’ stsal pa dang ||  bcom ldan ’das la tshe dang ldan pa shā ri’i bus ’di skad ces gsol to || 
                                   
                                   
:https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712054  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712055  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712056          :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712061  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712061  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712061  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712062        :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712062  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712067     
:https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712054  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712055  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712056          :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712061  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712061  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712061  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712062        :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712062  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712067     
and of an Arhat.              For it is the perfection of wisdom which brings about the fruit of a Once-Returner, of a Never-Returner, and of an Arhat.  (125) And the Bodhisattva will increase his endurance by the reflection that by training himself in the perfection of wisdom, he will by and by become one who obtains the dharmas which constitute a Buddha, and will get near to full enlightenment.                   
bhagavān āha - ataḥ khalu punaḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet, ya imāṃ prajñāpāramitām antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā abhiśraddadhad abhiśraddadhate, avakalpayann avakalpayate, adhimuñcann adhimuñcate, prasannacittaḥ prasannacittāya, adhyāśayasaṃpanno ’dhyāśayasaṃpannāya bodhāya cittam utpādya samutpāditabodhicittāya bodhisattvāyādhyāśayena dadyāt, antaśo likhanāyāpi vācanāyāpi akilāsitayā saṃpādayiṣyati, udyukto ’muṃ grāhayiṣyati, samādāpayiṣyati samuttejayiṣyati saṃpraharṣayiṣyati, vācā neṣyati vineṣyati anuneṣyati, artham asyā asmai saṃprakāśayiṣyati, evaṃ cāsya cittaṃ viśodhayiṣyati, nirvicikitsaṃ kariṣyati, evaṃ cainaṃ vakṣyati - ehi tvaṃ kulaputrāsminn eva bodhisattvamārge śikṣasva |  atra hi tvaṃ śikṣamāṇaś caran vyāyacchamānaḥ kṣipram evānuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbhotsyase |  abhisaṃbudhya cāparimitaṃ sattvadhātum anuttare upadhisaṃkṣaye ’bhivineṣyasi yad uta bhūtakoṭiprabhāvanatāyām iti |  evaṃ ca vācaṃ bhāṣeta - eteṣām eva tvaṃ kulaputra dharmāṇāṃ lābhī bhava, yad uta prajñāpāramitāpratisaṃyuktānām iti |  ayam eva tato bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet |  tat kasya hetoḥ? ato hi kauśikārhattvaṃ prabhāvyate |  evaṃ cāsyotsāhaṃ vardhayiṣyati - yathā yathā hi tvaṃ kulaputra prajñāpāramitāyāṃ śikṣiṣyase, tathā tathā tvam anupūrveṇa buddhadharmāṇāṃ lābhī bhaviṣyasi, āsannaś ca bhaviṣyasy anuttarāyāḥ samyaksaṃbodheḥ |  atra hi tvaṃ śikṣāyāṃ śikṣamāṇaś caran vyāyacchamānaḥ srotaāpattiphalaṃ prabhāvayiṣyasi, sakṛdāgāmiphalaṃ prabhāvayiṣyasi, anāgāmiphalaṃ prabhāvayiṣyasi, arhattvaṃ prabhāvayiṣyasi, pratyekabuddhatvaṃ prabhāvayiṣyasi, samyaksaṃbuddhatvaṃ prabhāvayiṣyasi |  iti || 
bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu (6) phyin pa de ltar mngon par bsgrubs pas chos gang zhig gtod par bgyid | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | shā ri’i bu shes rab kyi pha rol tu phyin pa de ltar mngon par bsgrubs pas ni chos gang yang gtod par mi byed do ||  shā ri’i bu gang gi tshe chos gang yang gtod par mi byed pa de’i tshe shes (7) rab kyi pha rol tu phyin pa zhes bya ba’i grangs su ’gro’o ||  de nas bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das ci shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’dis thams cad mkhyen pa nyid kyang gtod par mi bgyid lags sam | bcom ldan ’das (98b1) kyis bka’ stsal pa | kau shi ka ’di skad du ci shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’dis thams cad mkhyen pa nyid kyang gtod par mi bgyid lags sam zhes zer ba ni | ci ltar dmigs pa de ltar gtod par mi byed do ||  ming ci lta ba de ltar gtod par mi byed do ||  mngon par ’du byed pa (2) ci lta ba da ltar gtod par mi byed do ||  brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan ’das ’on ci ltar gtod par bgyid | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka ci ltar gtod par mi byed pa de ltar gtod par byed do ||  brgya byin gyis gsol pa | bcom ldan (3) ’das ci srid du gang gis shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’dis chos gang yang mi skyed mi ’gog pa dang | chos thams cad skye ba ma mchis pa dang ’gog pa ma mchis pa’i slad du nye bar gnas la gnas pa yang ma lags pa’i shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni ngo mtshar to ||  de nas bcom ldan (4) ’das la tshe dang ldan pa rab ’byor gyis ’di skad ces gsol to || 
                 
                 
:https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712068          :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712073  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712073  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712073   
:https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712068          :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712073  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712073  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712073   
                 
punar aparaṃ kauśika yāvanto jambūdvīpe sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā pratyekabuddhatve pratiṣṭhāpayet |  tat kiṃ manyase kauśikāpi nu sa kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahu puṇyaṃ prasavet? śakra āha - bahu bhagavan, bahu sugataḥ |  bhagavān āha - ataḥ khalu punaḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet ya imāṃ prajñāpāramitām antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā abhiśraddadhad abhiśraddadhate, avakalpayann avakalpayate, adhimuñcann adhimuñcate, prasannacittaḥ prasannacittāya, adhyāśayasaṃpanno ’dhyāśayasaṃpannāya bodhāya cittam utpādya samutpāditabodhicittāya bodhisattvāyādhyāśayena dadyāt, antaśo likhanāyāpi vācanāyāpi akilāsitayā saṃpādayiṣyati, udyukto ’muṃ grāhayiṣyati, saṃdarśayiṣyati (64) samādāpayiṣyati samuttejayiṣyati saṃpraharṣayiṣyati, vācā neṣyati vineṣyati anuneṣyati, artham asyā asmai saṃprakāśayiṣyati, evaṃ cāsya cittaṃ viśodhayiṣyati, nirvicikitsaṃ kariṣyati, evaṃ cainaṃ vakṣyati - ehi tvaṃ kulaputrāsminn eva bodhisattvamārge śikṣasva |  atra hi tvaṃ śikṣamāṇaś caran vyāyacchamānaḥ kṣipram evānuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbhotsyase |  abhisaṃbudhya cāparimitaṃ sattvadhātum anuttare upadhisaṃkṣaye ’bhivineṣyasi yad uta bhūtakoṭiprabhāvanatāyām iti |  evaṃ ca vācaṃ bhāṣeta - eteṣām eva tvaṃ kulaputra dharmāṇāṃ lābhī bhava yad uta prajñāpāramitāpratisaṃyuktānām iti |  ayam eva tato bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet |  tat kasya hetoḥ? ato hi kauśika pratyekabuddhatvaṃ prabhāvyate |  evaṃ cāsyotsāhaṃ vardhayiṣyati - yathā yathā hi tvaṃ kulaputra prajñāpāramitāyāṃ śikṣiṣyase, tathā tathā tvam anupūrveṇa buddhadharmāṇāṃ lābhī bhaviṣyasi, āsannaś ca bhaviṣyasy anuttarāyāḥ samyaksaṃbodheḥ |  atra hi tvaṃ śikṣāyāṃ śikṣamāṇaś caran vyāyacchamānaḥ kṣipram eva srotaāpattiphalaṃ prabhāvayiṣyasi, sakṛdāgāmiphalaṃ prabhāvayiṣyasi, anāgāmiphalaṃ prabhāvayiṣyasi, arhattvaṃ prabhāvayiṣyasi, pratyekabuddhatvaṃ prabhāvayiṣyati, samyaksaṃbuddhatvaṃ prabhāvayiṣyasīti |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika jambūdvīpakān sarvasattvān pratyekabuddhatve pratiṣṭhāpya puṇyābhisaṃskāraḥ, yāvantaḥ kauśika cāturmahādvīpake lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā pratyekabuddhatve pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika cāturmahādvīpake loakadhātau sarvasattvān pratyekabuddhatve pratiṣṭhāpya puṇyābhisaṃskāraḥ, yāvantaḥ kauśika sāhasre cūlike lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā pratyekabuddhatve pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika sāhasre cūlike lokadhātau sarvasattvān pratyekabuddhatve pratiṣṭhāpya puṇyābhisaṃskāraḥ, yāvantaḥ kauśika dvisāhasre madhyame lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā pratyekabuddhatve pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika dvisāhasre madhyame lokadhātau sarvasattvān pratyekabuddhatve pratiṣṭhāpya puṇyābhisaṃskāraḥ, ye ’pi kecit kauśika trisāhasramahāsāhasre lokadhātau sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā pratyekabuddhatve pratiṣṭhāpayet |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika trisāhasramahāsāhasre lokadhātau sarvasattvān pratyekabuddhatve pratiṣṭhāpya puṇyābhisaṃskāraḥ, yāvantaḥ kauśika gaṅgānadīvālukopameṣu trisāhasramahāsāhasreṣu lokadhātuṣu sattvāḥ, tān api sarvān kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā pratyekabuddhatve pratiṣṭhāpayet |  tat kiṃ manyase kauśikāpi nu sa kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahu puṇyaṃ prasavet? śakra āha - bahu bhagavan, bahu sugata || 
bcom ldan ’das gal te byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ltar yang ’du shes par bgyid na shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ring du bgyid shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di gsog tu bgyid shes rab kyi pha rol (5) tu phyin pa ’di gsog tu bgyid de | shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di mi bgyid pa lags so ||  de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis tshe dang ldan pa rab ’byor la ’di skad ces bka’ stsal to ||  de de bzhin no rab ’byor de de bzhin te | rab ’byor rnam grangs (6) gang gis shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di rgyang ring du byed pa dang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di gsog tu byed pa dang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di gsob tu byed pa dang | shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di mi byed par ’gyur ba’i rnam grangs ’di ni yod do ||  de ci’i phyir zhe na | (7) rab ’byor shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di yongs su gsal bar byas na gzugs yongs su gsal bar byas pa ma yin | tshor ba ma yin ’du shes ma yin ’du byed rnams ma yin rnam par shes pa yongs su gsal bar byas pa ma yin | rgyun tu zhugs pa’i ’bras bu yongs su gsal (99a1) bar byas pa ma yin lan cig phyir ’ong ba’i ’bras bu yongs su gsal bar byas pa ma yin phyir mi ’ong ba’i ’bras bu yongs su gsal bar byas pa ma yin | dgra bcom pa nyid yongs su gsal bar byas pa ma yin | rang sangs rgyas nyid yongs su gsal bar byas (2) pa ma yin sangs rgyas nyid yongs su gsal bar byas pa ma yin no ||  gnas brtan rab ’byor gyis gsol pa | bcom ldan ’das ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni pha rol tu phyin pa chen po lags so ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor ’di ci snyam (3) du sems rnam grangs gang gis ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di pha rol tu phyin pa chen po yin ||  gnas brtan rab ’byor gyis gsol pa | bcom ldan ’das gzugs chen por mi bgyid chung ngur mi bgyid gzugs sdud par mi bgyid g.yengs par mi bgyid do ||  (4) de bzhin du tshor ba ma lags ’du shes ma lags ’du byed rnams ma lags te bcom ldan ’das rnam par shes pa chen por mi bgyid chung ngur mi bgyid rnam par shes pa sdud par mi bgyid g.yengs par mi bgyid do ||  de bzhin gshegs pa rnams kyi de bzhin gshegs pa’i stobs gang (5) lags pa de dag kyang stobs dang ldan par yang mi bgyid stong sam mchis par yang mi bgyid sdud par mi bgyid g.yengs bar mi bgyid do ||  thams cad mkhyen pa gang lags pa de yang chen por mi bgyid chung ngur mi bgyid sdud par mi bgyid g.yengs par mi bgyid do ||  de ci’i slad du (6) zhe na | bcom ldan ’das thams cad mkhyen pa nyid ni ma bsdus ma g.yengs pa lags so ||  bcom ldan ’das byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gal te de ltar ’tshal na yang shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod pa ma lags na | bdag ni thams cad mkhyen pa’i ye shes (7) dang ldan pa sta ’di ltar sems can rnams la chos bstan par bya’o ’di ltar sems can ’di dag yongs su mya ngan las bzla bar bya’o snyam du ’tshal ba lta smos su ci mchis | de ci’i slad du zhe na | sems can ’di dag yongs su mya ngan las bzla’o snyam pa gang lags pa ’di ni shes rab kyi (99b1) pha rol tu phyin pa’i rgyu mthun pa ma lags te sems can du dmigs pa ’di nyid de’i dmigs pa chen por ’gyur ro ||  de ci’i slad du zhe na | shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni sems can ngo bo nyid ma mchis pa dang skye ba ma mchis pa’i rang bzhin can du rig par bgyi ste | sems can ngo bo (2) nyid ma mchis pas na shes rab kyi pha rol tu phyin pa ngo bo nyid ma mchis par rig par bgyi’o ||  sems can dben pas na shes rab kyi pha rol tu phyin pa dben par rig par bgyi’o ||  sems can bsam gyis mi khyab pas na shes rab kyi pha rol tu phyin pa bsam gyis mi khyab par rig par (3) bgyi’o ||  sems can mi ’jig pa’i chos nyid lags pas na shes rab kyi pha rol tu phyin pa mi ’jig pa’i chos nyid du rig par bgyi’o || 
                               
                               
(Or :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712054, although there is no translation of "pratyekabuddhatva" in Lokakṣema's version)  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712055  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712056          :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712061  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712061  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712061  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712062        :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712062  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712067 
:https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712054  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712055  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712056          :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712061  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712061  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712061  憍尸迦。置是閻浮提及(22)三千大千世界衆生。乃至十方如恒河沙等(23)世界衆生。皆是阿毘跋致菩薩。若有善男子(24)善女人以般若波羅蜜義教之。        :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712062  於意云何。是(25)人以是因縁其福多不。釋提桓因言。甚多世(26)尊。 
                            For he knows that by training himself in this training, coursing in it, struggling in it, he will bring forth all the fruits of the holy life, from that of a Streamwinner to Buddhahood.  The merit of the person who shares the perfection of wisdom will also be greater than that of one who establishes in Pratyekabuddhahood any number of beings in any number of world systems. 
bhagavān āha - ataḥ khalu punaḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet, ya imāṃ prajñāpāramitām antaśaḥ pustakagatām api kṛtvā abhiśraddadhad abhiśraddadhate, avakalpayann avakalpayate, adhimuñcann adhimuñcate, prasannacittaḥ prasannacittāya, adhyāśayasaṃpanno ’dhyāśayasaṃpannāya bodhāya cittam utpādya samutpāditabodhicittāya bodhisattvāyādhyāśayena dadyāt, (65) antaśo likhanāyāpi vācanāyāpi akilāsitayā saṃpādayiṣyati, adyukto ’muṃ grāhayiṣyati, saṃdarśayiṣyati samādāpayiṣyati samuttejayiṣyati saṃpraharṣayiṣyati, vācā neṣyati vineṣyati anuneṣyati, artham asyā asmai saṃprakāśayiṣyati, evaṃ cāsya cittaṃ viśodhayiṣyati, nirvicikitsaṃ kariṣyati, evaṃ cainaṃ vakṣyati - ehi tvaṃ kulaputrāsminn eva bodhisattvamārge śikṣasva - atra hi tvaṃ śikṣamāṇaś caran vyāyacchamānaḥ kṣipram evānuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbhotsyase |  abhisaṃbudhya cāparimitaṃ sattvadhātum anuttare upadhisaṃkṣaye ’bhivineṣyasi yad uta bhūtakoṭiprabhāvanatāyām iti |  evaṃ ca vācaṃ bhāṣeta - eteṣām eva tvaṃ kulaputra dharmāṇāṃ lābhī bhava yad uta prajñāpāramitāpratisaṃyuktānām iti |  ayam eva tato bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet |  tat kasya hetoḥ? ato hi kauśika pratyekabuddhatvaṃ prabhāvyate |  evaṃ cāsya utsāhaṃ vardhayiṣyasi - yathā yathā hi tvaṃ kulaputra prajñāpāramitāyāṃ śikṣiṣyase, tathā tathā tvam anupūrveṇa buddhadharmāṇāṃ lābhī bhaviṣyasi, āsannaś ca bhaviṣyasy anuttarāyāḥ samyaksaṃbodheḥ |  atra hi tvaṃ śikṣāyāṃ śikṣamāṇaś caran vyāyacchamānaḥ srotaāpattiphalaṃ prabhāvayiṣyasi, sakṛdāgāmiphalaṃ prabhāvayiṣyasi, anāgāmiphalaṃ prabhāvayiṣyasi, arhattvaṃ prabhāvayiṣyasi, samyaksaṃbuddhatvaṃ prabhāvayiṣyasīti || 
sems can mngon par rdzogs par ’tshang mi rgya bas na shes rab kyi pha rol tu phyin pa mngon par rdzogs par ’tshang mi rgya bar rig par bgyi’o ||  (4) sems can yang dag pa’i don ci lta ba bzhin du mngon par rdzogs par ’tshang mi rgya bas na shes rab kyi pha rol tu phyin pa yang dag pa’i don ci lta ba bzhin du mngon par rdzogs par ’tshang mi rgya bar rig par bgyi’o ||  sems can stobs yang dag par bsgrub pas na | de bzhin gshegs pa’i (5) stobs yang dag par sgrub par rig par bgyi ste | bcom ldan ’das rnam grangs ’dis ’di t+la ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni pha rol tu phyin pa chen po lags so ||  de nas bcom ldan ’das la tshe dang ldan pa shā ri’i bus ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das byang chub (6) sems dpa’ sems dpa’ chen po gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di la mos shing nem nur mi bgyid the tshom mi ’tshal rmongs par mi ’gyur na | bcom ldan ’das de gang nas shi ’phos nas ’dir skyes par rig par bgyi | bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di’i (7) don dang chos nyid dang don gyi tshul dang chos nyid kyi tshul gyi rjes su ’gro bar ’gyur la rjes su ’tshal bar ’gyur zhing | rjes su rtogs par bgyid par ’gyur ba’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de yun ring po ji srid gcig tu spyad cing tshul bsrungs par rig par bgyi | (100a1) de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis tshe dang ldan pa shā ri’i bu la ’di skad ces bka’ stsal to ||  shā ri’i bu byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ni sangs rgyas bcom ldan ’das rnams la bsnyen bkur byas shing yongs su dris nas ’jig rten (2) gyi khams gzhan dag nas shi ’phos te ’dir skyes par rig par bya’o ||  de ci’i phyir zhe na | shā ri’i bu byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang la la sangs rgyas bcom ldan ’das rnams la bsnyen bkur byas shing | yongs su dris nas ’jig rten gyi khams gzhan dag nas shi (3) ’phos te ’dir skyes par gyur pa de shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di ’chad pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa nyan te shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di thos nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la ston par ’du shes skyed do || 
          [yada tu]a tatra [śikṣiś].[s]. [5-35] + + + + rvañudhaṃmana labhi bhaviśasi  tado tua sodavatiphalo prabhaviśasi pialo saï‐​[5-36] + + + + aṇag̱amiphalo arahapo prabhaviśasi tado tua praceg̱abosi pravhabhiśasi 
             
:https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712068        :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712073  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712073  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712073 
佛言。憍尸迦。於是中有一菩薩。疾得阿耨(27)多羅三藐三菩提。若有人以般若波羅蜜義(28)教之。福多於彼。        :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712073  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712073  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712073 
             
punar aparaṃ kauśika yāvanto jambūdvīpe sattvāḥ, teṣāṃ sarveṣāṃ kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau cittaṃ samutpādayet, yaś cānyaḥ kaścit kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā teṣāṃ sarveṣām anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau cittam utpādya tebhya imāṃ prajñāpāramitāṃ likhitvā dadyāt |  yo vā kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā avinivartanīyāya bodhisattvāya mahāsattvāya enāṃ prajñāpāramitāṃ likhitvopanāmayet, atraiva prajñāpāramitāyāṃ śikṣiṣyate, yogam āpatsyate |  atraiva prajñāpāramitāṃ bhāvayan vṛddhiṃ virūḍhiṃ vipulatāṃ gataḥ paripūrayiṣyati buddhadharmān iti |  ayaṃ tasmāt paurvakāt kulaputrataḥ kuladuhitṛto vā sakāśādbahutaraṃ puṇyaṃ prasavet |  tat kasya hetoḥ? niyatam eṣo ’nuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbudhya sattvānāṃ duḥkhasyāntaṃ kariṣyatīti |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika jāmbūdvīpakānāṃ sarvasattvānām anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau cittam utpādya puṇyābhisaṃskāraḥ, yāvantaḥ kauśika cāturmahādvīpake lokadhātau sattvāḥ, teṣām api sarveṣāṃ kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau cittam utpādayet |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika cāturmahādvīpake lokadhātau sarvasattvānām anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau cittam utpādya puṇyābhisaṃskāraḥ, yāvantaḥ kauśika sāhasre cūlike lokadhātau sattvāḥ, teṣām api sarveṣāṃ kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau cittam utpādayet |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika sāhasre cūlike lokadhātau sarvasattvānām anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau cittam utpādya puṇyābhisaṃskāraḥ, yāvantaḥ kauśika dvisāhasre madhyame lokadhātau sattvāḥ, teṣām api sarveṣāṃ kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau cittam utpādayet |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika dvisāhasre madhyame lokadhātau sarvasattvānām anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau cittam utpādya puṇyābhisaṃskāraḥ, yāvantaḥ kauśika trisāhasramahāsāhasre lokadhātau sattvāḥ, teṣām api sarveṣāṃ (66) kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau cittam utpādayet |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika trisāhasramahāsāhasre lokadhātau sarvasattvānām anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau cittam utpādya puṇyābhisaṃskāraḥ, yāvantaḥ kauśika gaṅgānadīvālukopameṣu trisāhasramahāsāhasreṣu lokadhātuṣu sattvāḥ, teṣām api sarveṣāṃ kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau cittam utpādayet |  yaścānyaḥ kaścitkauśika kulaputro vā kuladuhitā vā teṣāṃ sarveṣām anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau cittam utpādya tebhya imāṃ prajñāpāramitāṃ likhitvā dadyāt |  yo vā kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā avinivartanīyāya bodhisattvāya mahāsattvāya enāṃ prajñāpāramitāṃ likhitvā dadyāt, upanāmayet, atraiva prajñāpāramitāyāṃ śikṣiṣyate, yogam āpatsyate |  evam asyeyaṃ prajñāpāramitā bhūyasyā mātrayā bhāvanāṃ vṛddhiṃ virūḍhiṃ vipulatāṃ paripūriṃ gamiṣyatīti |  ayaṃ kauśiaka tataḥ paurvakāt kulaputrataḥ kuladuhitṛto vā sakāśādbahutaraṃ puṇyaṃ prasavet |  tat kasya hetoḥ? niyatam eṣo ’nuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbudhya sattvānāṃ duḥkhasyāntaṃ kariṣyatīti || 
bdag gi ston pa mngon sum du gyur (4) te bdag gi ston pa mthong ngo snyam du sems bskyed do ||  shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’chad pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa la rna ba blags nas gus par nyan te gtam gyi bar chad mi byed do ||  shā ri’i bu byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ni yun (5) ring por spyad cing tshul bsrungs pa de lta bu’i rang bzhin du rig par bya’o ||  shā ri’i bu byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ni sangs rgyas mang po la bsnyen bkur byas pa de lta bu’i tshul du rig par bya’o ||  de nas bcom ldan ’das la tshe dang ldan pa rab ’byor gyis ’di skad ces (6) gsol to ||  bcom ldan ’das yang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di mnyan pa’am rtogs pa’am bsam pa’am bskyed pa’am nye bar bzung bar nus sam | shes rab kyi pha rol tu phyin pa de ni ’di’i zhe ’am shes rab kyi pha rol tu phyin pa de ’di la’o zhe ’am shes rab kyi pha rol tu phyin pa de ni (7) ga ge mo zhig na’o zhes sam | rnam pa dang rtags dang mtshan ma ’dis so zhes kyang bstan pa ’am mnyan par nus sam | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor de ni ma yin te rab ’byor shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni phung po ’am khams sam skye mched du bstan pa ’am (100b1) mnyan pa ’am rtogs pa ’am bsam pa ’am bskyed pa ’am nye bar gzung bar mi nus so ||  de ci’i phyir zhe na | rab ’byor chos thams cad dben pa nyid dang chos thams cad shin tu dben pa nyid yin pa’i phyir shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni bstan pa ’am mnyan pa ’am rtogs pa ’am bsam (2) pa ’am bskyed pa ’am nye bar gzung bar mi nus so ||  shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni phung po dang khams dang skye mched las gzhan na yang med par rig par bya ste | de ci’i phyir zhe na | rab ’byor phung po dang khams dang skye mched nyid stong pa dben pa zhibs so ||  de ltar na shes (3) rab kyi pha rol tu phyin pa dang phung po dang khams dang skye mched ’di ni gnyis su med de gnyis su byar med do ||  stong ba dang dben pa dang zhi ba’i phyir dmigs su med de | chos thams cad kyi mi dmigs pa gang yin pa de ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa zhes brjod do ||  gang gi tshe (4) ’du shes dang kun shes pa dang btags pa dang tha snyad mi ’byung pa de’i tshe shes rab kyi pha rol tu phyin pa zhes bya’o ||  gnas brtan rab ’byor gyis gsol pa | bcom ldan ’das byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di la rnal ’byor du bgyid (5) pa de yun ring po ji srid cig spyad cing tshul bsrungs par rig par bgyi | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams kyi dbang po’i rim pa yod pas ’di ni rnam par phye ste lung bstan par bya ba yin no ||  rab ’byor yang rnam grangs gang (6) gis byang chub sems dpa’ rnams sangs rgyas brgya phrag mang po dang sangs rgyas stong phrag mang po dang sangs rgyas brgya stong phrag mang po dag mthong nas de dag gi drung du tshangs par spyod pa spyad kyang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di lam dad ma mos par ’gyur ba’i rnam grangs kyang yod do ||  (7) de ci’i phyir zhe na | sngon yang sangs rgyas bcom ldan ’das de dag gi thad nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di ’chad pa dang ston pa dang nye bar ston pa la ma gus so ma gus pas legs par mi nyan to ||  legs par mi nyan pas bsnyen bkur mi byed do bsnyen bkur mi byed pas yongs su mi (101a1) ’dri’o yongs su ma dris pas mngon par mi dad do mngon par ma dad pas ’khor de nas ’byol te | de dag gzhi de las chos kyis phongs par ’gyur ba dang mthun pa’i las byas shing bsags la kun nas bsags shing nye bar bsags pas da ltar yang shes rab kyi pha (2) rol tu phyin pa zab mo ’di ’chad pa dang ston pa dang nye bar ston pa na ma gus par ’byol zhing ma dad la mos par mi byed pas lus dang sems kyis tshogs bsgrub par mi byed do || 
[5-37] + + + + [a] ye Jaṃbudi◊ve satva te sarva anutarae saṃmasaṃbosie cito upadeaṃsu te‐​[5-38] + + + + + ? [saṃmasaṃbo]sae prathidaṇa ima prañaparamida likhita dajati  yo ya aveva‐​[5-39] + + + + ? sa11 ima yeva prañaparamida likhita uvaṇamea atra prañaparamidae śikṣi‐​[5-40] + + + +12 vajiśati  eva sa prañaparamida bhuyasa matrae bhavaṇaparivuri gacheśati  aya te- [5-41] + + + [ṇa]13 puñavisaṃkhareṇa bahudaro puño prasavati            puṇavaro kośig̱a ye trisahaṃsae maha‐​[5-42] + + +14 [d]ue satva te aṇutarae samasaṃbosae cito upadeaṃsu  teṣa [satvaṇa] ? ? ? ? ? [5-43] + + [th]idaṇa koi de⟨va⟩ sarva va ima prañaparamida likhita dajati  yo ya avevaṭiasa bosisatva- [5-44] + + + + +15 [pa]ramida likhita uvaṇameati atra prañapara◊midae ◊ śikṣiśati [5-45] + + + + +16   [e]va sa prañaparamida bhuyasa mat[rae bhavaṇa] [5-46] + + + + + + + +17   ? [vi] teṇa purimag̱eṇa puñavisaṃ[khareṇa bahudaro] puño prasavati   
                             
復次拘翼。閻浮利人都盧皆使行佛道。已信入佛道。學佛道心已生。若善男子善女人持般若波羅蜜經卷。與他人使書。若令學若爲説。  及至阿惟越致菩薩。書經卷授與之。其人當從是學。深入般若波羅蜜中學智惠般若波羅蜜。  轉増多守無有極智悉成就。  得其福轉倍多。    置閻浮利。拘翼。三千大國土及如恒邊沙佛國中人。皆行阿耨多羅三耶三菩。皆發意行佛道。          若善男子善女人持般若波羅蜜經卷。與他人使書。若令學若爲説。  及至阿惟越致菩薩。書經卷授與。其人當從是學深入般若波羅蜜中學智慧般若波羅蜜。  轉増多守無有極智慧悉成就。  得其福轉倍多   
又如恒沙佛刹人民皆求無上正眞道福。 
復次憍尸迦。若滿閻浮提衆生。皆發阿耨多羅三藐三菩提心。若有善男子善女人。以般若波羅蜜經卷與之令得書寫讀誦。是人以是因縁其福多不。釋提桓因言。甚多世尊。  佛言。憍尸迦。不如善男子善女人以般若波羅蜜經卷。與一阿毘跋致菩薩。作是念。是菩薩於是中學。當能修習般若波羅蜜。  以是因縁般若波羅蜜増廣流布。  福多於彼。    憍尸迦。置是閻浮提及三千大千世界衆生。乃至十方如恒河沙等世界衆生。皆發阿耨多羅三藐三菩提心。          若有善男子善女人。以般若波羅蜜經卷與之令得書寫讀誦。於意云何。是人以是因縁其福多不。釋提桓因言。甚多世尊。  佛言。不如善男子善女人以般若波羅蜜經卷。與一阿*毘跋致菩薩作是念。是菩薩於是中學。當能修習般若波羅蜜。  以是因縁般若波羅蜜増廣流布。  福多於彼。   
  [128] Moreover, Kausika, if someone were to raise to full enlightenment the hearts of as many beings as there are in Jambudvipa; and if someone else were not only to raise their hearts to full enlightenment, but would also in addition give them a copy of this perfection of wisdom; or, if he would present a copy of this perfection of wisdom to an irreversible Bodhisattva, in the hope that he will let himself be trained in it, (129) make endeavours about it, develop it, and as a result of the growth, increase, and abundance of the perfection of wisdom, fulfil the Buddha-dharmas; then, compared with that former person, he will beget the greater merit, for certainly he will, once he has awoken to full enlightenment, end the sufferings of beings. And his merit will be greater, even if the other person raises to full enlightenment the hearts of any number of beings in any number of world systems.                           
punar aparaṃ kauśika yāvanto jambūdvīpe sattvāḥ, te sarve avinivartanīyā bhaveyur anuttarāyāḥ samyaksaṃbodheḥ |  tebhyaḥ kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā anuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃprasthitebhya imāṃ prajñāpāramitāṃ pustakalikhitāṃ kṛtvā dadyād upanāmayet |  yaś ca tebhyaḥ kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitāṃ pustakalikhitāṃ kṛtvā dadyād upanāmayet, sārthāṃ savyañjanām upadiśet |  tat kiṃ manyase kauśikāpi nu sa kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahu puṇyaṃ prasavet? śakra āha - bahu bhagavan, bahu sugata |  saṃkhyāpi bhagavaṃs tasya puṇyaskandhasya na sukarā kartum |  gaṇanāpi upamāpi aupamyam api upanisāpi upaniṣad api bhagavaṃs tasya puṇyaskandhasya na sukarā kartum || 
tshogs pa sgrub par mi byed pas ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di mi shes mi mthong khong du mi chud rig par (3) mi byed de | de dag de ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa la ma dad par ’gyur ro ma dad pa ni mi nyan to mi nyan pa ni mi shes so ma shes pas ni mi mthong ngo ma mthong bas ni khong du mi chud do ||  khong du ma chud pa ni chos kyis phongs par ’gyur ba dang mthun pa’i las byed yang dag par sogs (4) par byed | kun du sogs par byed nye bar sogs par byed do ||  de dag chos kyis phongs par ’gyur ba dang mthun pa’i las byas pa dang bsags pa dang kun nas bsags pa dang nye bar bsags pa des shes rab ’chal bar ’gyur ba dang mthun pa’i las mngon par ’du byed par (5) ’gyur ro ||  de dag shes rab ’chal bar ’gyur ba dang mthun pa’i las mngon par ’dus byas pa dang bsags pa dang kun nas bsags pa dang nye bar bsags pa des shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’chad pa dang ston pa dang nye bar ston pa na spong bar ’gyur skur bar ’gyur mi snyan pa brjod (6) par ’gyur te | skur nas kyang ’byol bar ’gyur ro ||  rab ’byor yang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di spong ba dang skur pa dang mi snyan par brjod pas ni ’das pa dang ma byon pa dang da ltar byung ba’i sangs rgyas bcom ldan ’das rnams kyi thams cad mkhyen pa nyid spangs par ’gyur skur (7) par ’gyur mi snyan par brjod par ’gyur te | de dag ni rang gi rgyud bcom zhing bsregs nas blo chung ba shes rab chung ba bsod nams chung ba dge ba’i rtsa ba chung ba’i gang zag dad pa tsam dang ldan pa dga’ ba tsam dang ldan pa | dang ba tsam dang ldan pa ’dun pa tsam dang ldan pa las dang po bskal ba med (101b1) pa’i rang bzhin can gzhan rnams kyi yang dad pa tsam dang dga’ ba tsam dang dad pa tsam dang ’dun pa tsam de yang phyir zlog cing ’bral bar byed ldog par byed de | ’di la bslab par mi bya’o zhes smra zhing ’di ni sangs rgyas kyi gsung ma yin no zhes tshig tu brjod par ’gyur ro ||  de (2) ltar de dag bdag gi rgyud bcom zhing phral te gzhan gyi rgyud kyang bcom zhing phral nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa la skur pa ’debs par ’gyur ro || 
puṇavaro kośig̱a [5-47] + + + +18 -sameṣu log̱adhaduṣu satva te sarva aṇutarae saṃmasaṃbosae cito upadeaṃsu teṣu s. [5-48] + + + + ? [e] saṃmasaṃbosae prathidaṇa koideva ima prañaparamida saartha saveñaṇa uvadiśe ? [5-49] + + + + ? [s]. [bosisatvasa] mahasatvasa ima yeva prañaparamida likhita daeati ayaṃ teṇa pu[ño] [5-50]◊ puñavisaṃkhareṇa bahudaro puño prasavati puṇavaro kośig̱a ye Jaṃbudive satva [5-51] + + + + ? [sa]ma[sabosae] cito upadeati avevaṭia bhaveaṃti           
           
復次拘翼。閻浮利人都盧皆行阿耨多羅三耶三菩。阿耨多羅三耶三菩者。皆發意求佛。  若善男子善女人持般若波羅蜜經卷。與他人使書。  爲解説其中慧。教令學及至阿惟越致菩薩摩訶薩。持般若波羅蜜經卷。授與使入黠慧中。其福轉倍多。置閻浮利三千大國土及至恒邊沙佛國中人。皆行阿耨多羅三耶三菩。阿耨多羅三耶三菩者。皆發意求佛。若善男子善女人持般若波羅蜜經卷。與他人使書。令學入黠慧中者。若有阿惟越致菩薩摩訶薩。持般若波羅蜜經卷。爲書授與使學入黠慧中。其福轉倍多。       
復次憍尸迦。閻浮提所有衆生。皆發阿耨多羅三藐三菩提心。  若有善男子善女人。  以般若波羅蜜經卷。與之爲解其義。  於意云何。是人以是因縁其福多不。釋提桓因言。甚多世尊。佛言。憍尸迦。不如善男子善女人以般若波羅蜜經卷。與一阿毘跋致菩薩爲解其義。福多於彼。憍尸迦。置是閻浮提及三千大千世界衆生。乃至教十方如恒河沙等世界衆生。皆發阿耨多羅三藐三菩提心。若有善男子善女人以般若波羅蜜經卷。與之爲解其義。於意云何。是人以是因縁其福多不。釋提桓因言。甚多世尊。佛言。不如善男子善女人以般若波羅蜜經卷。與一阿毘跋致菩薩爲解其義。福多於彼。     
(130) Or, let us again compare two persons: The first would present a copy of this perfection of wisdom to any number of beings in any number of world systems who have become irreversible from full enlightenment, who have definitely set out for it; the second would in addition expound it to them, according to the meaning and according to the letter.           
bhagavān āha - ataḥ khalu punaḥ sa kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet, yasteṣāmavinivartanīyānāṃ bodhisattvānāṃ mahāsattvānāṃ kṣiprataramanuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃboddhukāmebhya imāṃ prajñāpāramitāṃ pustakalikhitāṃ kṛtvā dadyāt, upanāmayet, sārthāṃ savyañjanām upadiśet, iha ca tān prajñāpāramitāyām avavaded anuśiṣyāt tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika jāmbūdvīpakebhyaḥ sarvasattvebhyo ’vinivartanīyebhya imāṃ prajñāpāramitām upanāmya puṇyābhisaṃskāraḥ, yāvantaḥ kauśika cāturmahādvīpake lokadhātau sattvāḥ, te ’pi sarve ’vinivartanīyā bhaveyur anuttarāyāḥ samyaksaṃbodheḥ |  tebhyo ’pi kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitāṃ pustakalikhitāṃ kṛtvā dadyād upanāmayet, sārthāṃ savyañjanām upadiśet |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika cāturmahādvīpake lokadhātau sarvasattvebhyo ’vinivartanīyebhya imāṃ prajñāpāramitām upanāmya puṇyābhisaṃskāraḥ, yāvantaḥ kauśika sāhasre cūlike lokadhātau sattvāḥ, te ’pi sarve ’vinivartanīyā bhaveyur anuttarāyāḥ samyaksaṃbodheḥ |  tebhyo ’pi kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitāṃ pustakalikhitāṃ kṛtvā (67) dadyād upanāmayet, sārthāṃ savyañjanām upadiśet |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika sāhasre cūlike lokadhātau sarvasattvebhyo ’vinivartanīyebhya imāṃ prajñāpāramitām upanāmya puṇyābhisaṃskāraḥ, yāvantaḥ kauśika dvisāhasre madhyame lokadhātau sattvāḥ, te ’pi sarve ’vinivartanīyā bhaveyur anuttarāyāḥ samyaksaṃbodheḥ |  tebhyo ’pi kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitāṃ pustakalikhitāṃ kṛtvā dadyād upanāmayet, sārthāṃ savyañjanām upadiśet |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika dvisāhasre madhyame lokadhātau sarvasattvebhyo ’vinivartanīyebhya imāṃ prajñāpāramitām upanāmya puṇyābhisaṃskāraḥ, yāvantaḥ kauśika trisāhasramahāsāhasre lokadhātau sattvāḥ, te ’pi sarve ’vinivartanīyā bhaveyur anuttarāyāḥ samyaksaṃbodheḥ |  tebhyo ’pi kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitāṃ pustakalikhitāṃ kṛtvā dadyād upanāmayet, sārthāṃ savyañjanām upadiśet |  tiṣṭhatu khalu punaḥ kauśika trisāhasramahāsāhasre lokadhātau sarvasattvebhyo ’vinivartanīyebhya imāṃ prajñāpāramitām upanāmya puṇyābhisaṃskāraḥ, yāvantaḥ kauśika gaṅgānadīvālukopameṣu trisāhasramahāsāhasreṣu lokadhātuṣu sattvāḥ, te ’pi sarve ’vinivartanīyā bhaveyur anuttarāyāḥ samyaksaṃbodheḥ |  tebhyo ’pi kaścid eva kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitāṃ pustakalikhitāṃ kṛtvā dadyād upanāmayet, sārthāṃ savyañjanām upadiśet |  tat kiṃ manyase kauśikāpi nu sa kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṃ bahu puṇyaṃ prasavet? śakra āha - bahu bhagavan, bahu sugata |  saṃkhyāpi bhagavaṃs tasya puṇyaskandhasya na sukarā kartum |  gaṇanāpi upamāpi aupamyam api upanisāpi bhagavaṃs tasya puṇyaskandhasya na sukarā kartum || 
shes rab kyi pha rol tu phyin pa la skur pa btab na thams cad mkhyen pa nyid la skur ba btab par ’gyur ro ||  thams cad mkhyen pa (3) nyid la skur pa btab na ’das pa dang ma byon pa dang da ltar byung ba’i sangs rgyas bcom ldan ’das rnams la skur pa btab par ’gyur ro ||  de ltar de dag sangs rgyas bcom ldan ’das rnams kyi drung nas ’byol bar ’gyur chos kyis yongs su btang bar ’gyur dge ’dun las yongs su (4) phyi rol du ’gyur ro ||  de ltar de rnams thams cad nas thams cad rnam pa thams cad du thams cad dkon mchog gsum las phyi rol du ’gyur te | de dag sems can rnams la phan pa dang bde ba nye bar gcod par byed pas sems can dmyal ba chen po rnams su rnam par smin (5) par ’gyur ba dang mthun pa’i las nye bar sogs par ’gyur ro ||  de dag de lta bu’i las mngon par ’du byed pa dang nye bar bzhag pa dang kun nas bslang ba dang chos kyis phongs par ’gyur ba dang mthun pa dang shes rab ’chal bar ’gyur ba dang mthun pa’i rang bzhin de nyid kyis lo (6) brgya phrag mang po dang lo stong phrag mang po dang lo brgya stong phrag mang po dang lo bye ba brgya phrag mang po dang lo bye ba stong phrag mang po dang lo bye ba brgya stong phrag mang po dang lo bye ba khrag khrig brgya stong phrag mang por sems can dmyal ba chen po rnams su ltung bar ’gyur ro ||  de dag sems can (7) dmyal ba chen po nas sems can dmyal ba chen por ’gro bar ’gyur te | de dag de ltar yun ring por sems can dmyal ba chen po nas sems can dmyal ba chen por ’pho ba na mes ’jig pa’i bskal pa ’byung bar ’gyur ro ||  mes ’jig pa’i bskal pa byung ba na ’jig rten gyi khams gzhan (102a1) dag na sems can dmyal ba chen po gang dag yod pa de dag tu ’dor bar ’gyur te de dag sems can dmyal ba chen po de dag tu ltung bar ’gyur ro ||  der bor te sems can dmyal ba chen po de dag tu ltung par gyur pa de dag der yang sems can dmyal ba chen po nas (2) sems can dmyal ba chen por ’pho bar ’gyur ro ||  de dag der yang sems can dmyal ba chen po nas sems can dmyal ba chen por ’pho ba na der yang slar de kho na bzhin du mes ’jig pa’i bskal pa ’byung bar ’gyur ro ||  de dag mes ’jig pa’i bskal pa byung ba na de nas shi ’phos (3) ma thag tu ’jig rten gyi khams gzhan dag na sems can dmyal ba chen po yod pa der ’dor te de dag sems can dmyal ba chen po de dag tu skye bar ’gyur ro ||  der yang de kho na bzhin du sems can dmyal ba chen po nas sems can dmyal ba chen por ’pho bar ’gyur ro ||  de dag (4) der yang yun ring por sems can dmyal ba chen po de nas sems can dmyal ba chen por ’pho ba na der yang mes ’jig pa’i bskal pa ’byung bar ’gyur ro ||  de dag mes ’jig pa’i bskal pa byung ba na yang de dag de nas shi ’phos te las ma zad cing lhag ma dang bcas pa’i las de (5) nyid kyis slar ’jig rten gyi khams ’dir ’dor bar ’gyur zhing bor bar gyur pa na yang sems can dmyal ba chen po rnams su skye bar ’gyur ro || 
                         
                         
復次拘翼。閻浮利人都盧皆令行阿惟越致菩薩阿耨多羅三耶三菩。若有善男子善女人。教入般若波羅蜜中。云何拘翼。其福寧多不。釋提桓因言。甚多甚多天中天。佛言。從是輩中若有一菩薩出便作是言。我欲疾作佛正使欲疾作佛。若有人持般若波羅蜜經卷書授與者。其福轉倍多。置閻浮利三千大國土乃至恒邊沙佛國中人。都盧皆令行阿惟越致菩薩阿耨多羅三耶三菩。  若有善男子善女人。教入般若波羅蜜中。    :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712166    :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712166  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712165  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712166  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712165  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712166  云何拘翼。其福寧多不。釋提桓因言。甚多甚多天中天。     
復次憍尸迦。閻浮提所有衆生皆是阿毘跋致菩薩。若有善男子善女人以般若波羅蜜義教之。於意云何。是人以是因縁其福多不。釋提桓因言。甚多世尊。佛言。憍尸迦。於是中有一菩薩。疾得阿耨多羅三藐三菩提。若有人以般若波羅蜜義教之。福多於彼。憍尸迦。置是閻浮提及三千大千世界衆生。乃至十方如恒河沙等世界衆生。皆是阿毘跋致菩薩。  若有善男子善女人以般若波羅蜜義教之。    :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712166    :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712166  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712165  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712166  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712165  :https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=record&vid=435&mid=712166  於意云何。是人以是因縁其福多不。釋提桓因言。甚多世尊。     
                    Would he not on the strength of that beget much merit? (131) Sakra: His merit would indeed be great.  One could not easily even calculate that heap of merit,  or count it, or find anything that it is similar to, that it resembles, or that it can be compared with. 
bhagavān āha - ataḥ khalu punaḥ sa kauśika kulaputro va kuladuhitā vā bahutaraṃ puṇyaṃ prasavet, yas teṣām avinivartanīyānāṃ bodhisattvānāṃ mahāsattvānāṃ kṣiprataram anuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃboddhukāmebhya imāṃ prajñāpāramitāṃ pustakalikhitāṃ kṛtvā dadyād upanāmayet, sārthāṃ savyañjanām upadiśet, iha ca tān prajñāpāramitāyām avavaded anuśiṣyāt |  athāparaḥ kauśika bodhisattvo mahāsattva utpadyeta, sa evaṃ vadet - aham eteṣāṃ kṣiprataram anuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbhotsya iti |  yas taṃ kauśika kulaputro vā kuladuhitā vā kṣiprābhijñataraṃ bodhisattvaṃ mahāsattvaṃ prajñāpāramitāyām avavaded anuśiṣyāt, ayaṃ tataḥ paurvakāt kulaputrāt kuladuhitur vā sakāśādbahutaraṃ puṇyaṃ prasavet || 
de dag slar sems can dmyal ba chen po rnams su sems can dmyal ba’i sdug bsngal chen po de dag myong bar ’gyur te ji srid du mes ’jig pa (6) ’byung bar ’gyur ba de srid du myong bar ’gyur ro ||  de ltar de dag sdug bsngal mang po myong ba dang mthun pa’i las nyams su myong bar ’gyur ro ||  de ci’i phyir zhe na | de lta bu’i tshig nyes pa smras pa’i phyir ro || 
teṣa sarveṣa avevaṭiaṇa [5-52] + + + + + ? + ? + + + + + + [ku]lap(u)tro va kuladhita vi ima prañaparamida likh[ita] uvaṇa(m)e‐​[5-53] + + + + [ña]ṇa uvatidiśea  ta ki mañasi kośig̱a avi ṇu so kulaputro va kuladhita vi bahu p(u)ño [5-54] + + + + ? bahu bhaṃte bhag̱ava avaro bosisatvo upajeati ahaṃ kṣipadaro aṇutarasaṃmasaṃbosi [a]‐​[5-55] + + [bo]ji◊śami  yo ayaṃ kṣipadaro aṇutarasaṃmasabosi avisaṃbujiduamo yo so p[rañapa]‐​[5-56]◊ramidae ovadeati anuśaśeati ayaṃ teṇa purimakeṇa puñavisaṃkhareṇa [baho]‐​[5-57]◊daro puño prasavati 
     
佛言。若有一菩薩從其中出便作是言。我欲疾作佛。正使欲疾作佛。若有人持般若波羅蜜經卷書授與者。其福轉倍多     
佛言。憍尸迦。於是中有一菩薩。疾得阿耨多羅三藐三菩提。若有人以般若波羅蜜義教之。福多於彼。    See previous record 
The Lord: Still greater would be the merit of someone who in addition would instruct and admonish in this perfection of wisdom those irreversible Bodhisattvas who want more quickly to win full enlightenment.  (133) And further, still another Bodhisattva would arise, who would say that he would win full enlightenment more quickly than they.  If someone would instruct and admonish in the perfection of wisdom that Bodhisattva of quicker understanding, he would beget a still greater merit. 
atha khalu śakro devānām indro bhagavantam etad avocat - yathā yathā bhagavan bodhisattvo mahāsattva āsannībhavaty anuttarāyāḥ samyaksaṃbodheḥ, tathā tathā prajñāpāramitāyām avavaditavyo ’nuśāsitavyaḥ, tathā tathā prajñāpāramitāyām avodyamāno ’nuśiṣyamāṇas tathatāyā āsannībhavati |  tathatāyā āsannībhavan yeṣāṃ paribhuṅke cīvarapiṇḍapātaśayanāsanaglānapratyayabhaiṣajyapariṣkārān, teṣāṃ tān kārān kṛtān mahāphalān karoti mahānuśaṃsān |  ataḥ sa bahutaraṃ puṇyaṃ prasavati |  (68) tat kasya hetoḥ? evaṃ hy etad bhagavan bhavati - yad bodhisattvo mahāsattva āsannībhavaty anuttarāyāḥ samyaksaṃbodheḥ || 
de nas bcom ldan ’das la tshe dang ldan pa shā ri’i bus ’di skad ces (7) gsol to ||  bcom ldan ’das mtshams ma mchis pa lnga’i las bgyis shing nye bar bsags pa rnams ni | yid kyis nongs par spyad pa dang ngag gis nongs par spyad pa ’di’i gzugs brnyan nam rjes su mthun pa ’am tshul mthun pa tsam yang ma lags so ||  bcom ldan ’das kyis (102b1) bka’ stsal pa | de de bzhin no shā ri’i bu de de bzhin te | shā ri’i bu mtshams med pa lnga’i las byas shing nye bar bsags pa rnams ni yid kyis nyes par spyad pa dang ngag gis nyes par spyad pa’i las byas shing bsags te kun nas bsags pa dang nye bar bsags pa ’di’i gzugs brnyen (2) nam rjes su mthun pa ’am tshul mthun pa tsam yang ma yin no ||  gang su dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di ’chad pa dang ston pa dang nye bar ston pa la phyir gzhil bar sems shing skur bar ’gyur mi snyan par zer bar ’gyur te | ’di la bslab par mi bya’o zhes smra bar ’gyur la (3) ’di ni de bzhin gshegs pas bshad pa ma yin no zhes tshig smra bar ’gyur zhing sems can gzhan dag kyang de dang bral bar byed pa de dag ni rang gi rgyud bcom nas gzhan gyi rgyud kyang ’joms par ’gyur | rang gi rgyud dug can du byas nas gzhan gyi rgyud kyang dug can du byed par ’gyur | (4) rang nyid brlag nas gzhan yang brlag par byed par ’gyur | bdag nyid kyang shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ma shes ma rtogs la gzhan dag kyang ’di la bslab par mi bya’o zhes ’dzin du ’jug pa’o || 
asa hu Śakro devana iṃtro bhag̱avado edad oca yasa ya[sa] + [5-58] + + + [bha]gava b(o)‍[sisatv]e mahasatve asaṇo bhatiti bosa[e tasa tasa yo so prañaparami] + [5-59] + + [o]vadeti aṇuśaśeti  civarapeḍavadaśayasaṇagilaṇapraceabheṣa[ja] +  [5-60] + + ? [a]sa daje so bahu[dar]o puño [prasav]eti  ta kisa hedu 
       
釋提桓因白佛言。如是天中天。極安隱菩薩摩訶薩疾近佛般若波羅蜜。若教人若授與人。    其福轉倍多。  何以故。天中天。佛言。其得般若波羅蜜。疾近佛者近佛座。 
爾時釋提桓因白佛言。如是(29)如是。世尊。隨菩薩近阿耨多羅三藐三菩提。(547c1)轉應以般若波羅蜜義教之。  亦轉應以衣服(2)飮食臥具醫藥而供養之。  其福甚多。  何以故。(3)世尊。法應爾隨近阿耨多羅三藐三菩提。得(4)福轉多。 
Sakra: To the extent that a Bodhisattva comes nearer to full enlightenment, to that extent he should be instructed and admonished in the perfection of wisdom, for that brings him nearer and nearer to Suchness.  When he comes nearer to Suchness, he confers many fruits and advantages on those who have done him services, i.e., on those through whom he enjoys his robes, alms-bowl, lodging, and medicinal appliances for sickness.  His merit now becomes still greater,  in consequence of the fact that he comes nearer to full enlightenment. 
atha khalv āyuṣmān subhūtiḥ śakraṃ devānām indram etad avocat - sādhu sādhu kauśika yas tvaṃ bodhisattvayānikānāṃ pudgalānām utsāhaṃ dadāsi anugṛhṇīṣe anuparivārayasi |  evaṃ ca kauśika tvayā karaṇīyam - ya āryaśrāvakaḥ sarvasattvānām anugrahaṃ kartukāmaḥ, sa bodhisattvānāṃ mahāsattvānām anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhāv utsāhaṃ vardhayati anugṛhṇīte ’nuparivārayati, evam etat karaṇīyam |  tat kasya hetoḥ? ataḥprasūtā hi bodhisattvānāṃ mahāsattvānām anuttarā samyaksaṃbodhiḥ |  yadi hi bodhisattvā mahāsattvā etad bodhicittaṃ notpādayeran, na caite bodhisattvā mahāsattvā anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau śikṣeran, na ṣaṭpāramitāsu śikṣeran, aśikṣamāṇā anuttarāṃ samyaksaṃbodhiṃ nābhisaṃbudhyeran |  yasmāt tarhi bodhisattvā mahāsattvā bodhisattvaśikṣāyāmāsu ṣaṭpāramitāsu śikṣante, tasmād etad bodhicittam utpādayante, tasmād anuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbudhyanta iti || 
shā ri’i bu gang zag de lta bu’i rang bzhin can ni blta bar yang ngas mi gnang na de dag dang ’grogs (5) pa lta ci smos rnyed pa dang bkur sti lta ci smos gnas pa lta ci smos | de ci’i phyir zhe na | shā ri’i bu de lta bu’i rang bzhin can gyi gang zag de dag ni chos la sun ’byin par rig par bya ba yin no ||  shā ri’i bu gang zag de tāla bu’i rang bzhin can de dag ni lo ’dab rul pa lta bur gyur par rig par bya’o ||  (6) shā ri’i bu gang zag de lta bu de dag ni nag po’i rang bzhin can nag po nye bar skyed par rig par bya’o ||  shā ri’i bu gang zag de lta bu de dag las gang dag mnyan pa dang dad par bya bar sems pa de dag thams cad kyang tshul ma yin pas brlag par ’gyur ro ||  shā ri’i bu gang dag shes rab (7) kyi pha rol tu phyin pa la sun ’byin pa de dag ni shā ri’i bu chos la sun ’byin pa’i gang zag tu rig par bya’o || 
  evam edo bhate karaṇio ya a[ri]‐​[5-61] + [a]śravag̱o bosisatvasa aṇugraho karoti [aṇ]‍(u)‍[tarae] saṃmasaṃbosie [usaha] ? ? + + [5-62] + + [ṇa]ti aṇuparivareti evaṃ tvayaṃ karaṇio  ado praṇatia bhag̱avado ṣavag̱a ya  yadi edo [5-63] + + to ṇa upadito siati ṇa idaṃ bosisatva śikṣeaṃti  ṣah[i p]. + + + +19 + + + + + + [5-64] anutaraṃ saṃmasaṃbosi avisaṃbuji[eaṃ]ti [ya] ? + + + + + + + + + + + [5-65] + + + + + [sa]‍(ṃ)bujia vi 
         
須菩提語釋提桓因言。善哉善哉拘翼當所爲尊弟子。菩薩摩訶薩作是受。  疾作佛所爲作者。  當如佛弟子從中出。  是輩人不索佛道者。菩薩摩訶薩不當於其中學六波羅蜜不學是法不得作佛。  隨法學疾作阿耨多羅三耶三佛。在所問 
爾時須菩提讃釋提桓因言。善哉善(5)哉。憍尸迦。汝是聖弟子。法應佐助諸菩薩。  以阿耨多羅三藐三菩提安慰護念。    若佛初發(7)阿耨多羅三藐三菩提心時。過去諸佛及諸(8)弟子。若不以六波羅蜜安慰佐助者。不能得(9)阿耨多羅三藐三菩提。  憍尸迦。佛初發意時。(10)過去諸佛及諸弟子。以六波羅蜜應安慰佐(11)助故。得阿耨多羅三藐三菩提 
(134) Subhuti: Well said, Kausika. You fortify those who belong to the Bodhisattva-vehicle, help them, stand by them.  Even so should you act. A holy disciple who wants to give help to all beings, he fortifies the Bodhisattvas in their attitude to full enlightenment, helps them, stands by them. It is so that one should act.  For begotten from the perfection of wisdom is the full enlightenment of the Bodhisattvas.  Because, if the Bodhisattvas would not produce that thought of enlightenment, they would not train themselves in full enlightenment, nor in the six perfections, and in consequence they would not awake to full enlightenment.  But because the Bodhisattvas train themselves in the Bodhisattva-training, in these six perfections, therefore do they produce this thought of enlightenment, therefore do they awake to full enlightenment. 
āryāṣṭasāhasrikāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ puṇyaparyāyaparivarto nāma pañcamaḥ || (69) 
shā ri’i bus gsol pa | bcom ldan ’das kyis gang zag der skyes shing sems can dmyal ba chen po na mchis pa de’i lus kyi tshad ma bstan to || 
 
 
 
 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login