You are here: BP HOME > TLB > PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option2. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option3. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option4. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option5. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option6. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option7. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option8. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option9. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option10. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option11. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option12. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option13. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option14. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option15. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option16. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option17. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option18. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option19. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option20. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option21. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option22. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option23. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option24. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option25. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option26. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option27. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option28. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option29. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option30. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option31. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option32. Parivarta
  atha khalv āyuṣmān śāriputro bhagavantam etad avocat - yo bhagavan iha gambhīrāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ bodhisattvo mahāsattvo ’dhimokṣayiṣyati na kāṅkṣiṣyati na vicikitsiṣyati na dhandhāyiṣyati, kutaḥ sa bhagavaṃś cyuta ihopapanno veditavyaḥ, kiyacciracaritāvī ca sa bhagavan bodhisattvo mahāsattvo veditavyaḥ, ya imāṃ prajñāpāramitām arthataś ca dharmataś cārthanayataś ca dharmanayataś cānugamiṣyati anubhotsyate ’nubodhayiṣyati ca? evam ukte bhagavān āyuṣmantaṃ śāriputram etad avocat - sa śāriputra bodhisattvo mahāsattvo ’nyebhyo lokadhātubhyaś cyuto buddhān bhagavataḥ paryupāsya paripṛcchya ihopapanno veditavyaḥ |  tat kasya hetoḥ? yaḥ kaścic chāriputra bodhisattvo mahāsattvo ’nyebhyo lokadhātubhyaś cyuto buddhān bhagavataḥ paryupāsya paripṛcchaya (89) ihopapanno bhavati, sa imāṃ gambhīrāṃ prajñāpāramitāṃ bhāṣyamāṇāṃ deśyamānām upadiśyamānām uddiśyamānāṃ śṛṇuyāt, imāṃ prajñāpāramitāṃ śrutvā atra śāstṛsaṃjñāṃ prajñāpāramitāyām utpādayet - śāstā me saṃmukhībhūt iti, śāstā me dṛṣṭa iti cittam utpādayati |  prajñāpāramitāyāṃ bhāṣyamāṇāyāṃ deśyamānāyām upadiśyamānāyām uddiśyamānāyāṃ śrotram avadadhāti, satkṛtya śṛṇoti, kathāṃ nopacchinatti |  ciracaritāvī sa śāriputra tathārūpo bodhisattvo mahāsattvo veditavyaḥ |  bahubuddhaparyupāsitaḥ sa śāriputra tathārūpo bodhisattvo mahāsattvo veditavyaḥ || 
bcom ldan ’das bgrangs las yang dag par ’das pa’i slad du ’di ni sangs rgyas kyi chos ma ’dres pa thams cad kyi pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das chos thams cad ma log pa de bzhin nyid kyi slad du ’di ni de bzhin gshegs (116a1) pa’i de bzhin nyid kyi pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das chos thams cad ngo bo nyid ma mchis pa’i slad du ’di ni rang byung gi pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das chos thams cad kyi ngo bo nyid kyi rnam pa thams cad yongs su mkhyen pa’i slad du ’di lta ste shes rab (2) kyi pha rol tu phyin pa ’di ni thams cad mkhyen pa’i ye shes kyi pha rol tu phyin pa’o ||  ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa las bstod pa’i le’u zhes bya ste dgu pa’o ||  || shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa | bam po bcu pa | de nas lha (3) rnams kyi dbang po brgya byin ’di snyam du sems te | shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang dag gi rna lam du snang bar ’gyur ba yang sngon gyi rgyal ba la lhag par bya ba byas par ’gyur pa dang sangs rgyas mang po la dge ba’i rtsa ba bskrun pa dang | dge ba’i bshes (4) gnyen gyis yongs su zin par ’gyur ba yin na gang dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ltar zab pa ’di ’dzin par ’gyur ’chang bar ’gyur klog par ’gyur kun chub par byed par ’gyur rab tu ’don par ’gyur ston par ’gyur nye bar ston par ’gyur lung ’bogs par ’gyur kha ton byed par (5) ’gyur zhing bzung ba dang bcangs pa dang klags pa dang kun chub pa dang rab tu ston pa dang | bstan pa dang nye bar bstan pa dang lung ’bogs pa dang kha ton byas nas de bzhin nyid du slob pa dang de bzhin nyid du sgrub pa dang de bzhin nyid du rnal ’byor du byed par ’gyur ba lta ci smos te | de dag ni (6) dge ba’i rtsa ba ngan ngon tsam dang ldan par mi ’gyur te | rigs kyi bu dang rigs kyi bu mo de dag ni sangs rgyas mang po la bsnyen bkur byas par ’gyur ro || 
           
           
..  ..  ..  ..  ..  .. 
  舍利弗(27)白佛言。世尊。菩薩若能信是深般若波羅蜜。(28)不疑不悔不難隨順解義。是人從何處終來(29)生此間。佛言舍利弗。是菩薩於他方佛土命(550c1)終來生此間  舍利弗。菩薩從他方佛土來者。(2)曾已親近供養諸佛問其中義。今聞般若波(3)羅蜜即生歡喜如從佛聞。若見般若波羅蜜(4)如見佛。       
5. Causes of belief in the perfection of wisdom  Sariputra: Bodhisattvas who are reborn here, and who will here resolutely believe in this deep perfection of wisdom, without hesitation, doubt or stupefaction, where have they deceased and for how long have they practiced, they who will follow the doctrine of this perfection of wisdom, understand its meaning, and instruct others in it both by the method which shows the meaning and by the method which shows the doctrine? The Lord: One should know that such a Bodhisattva is reborn here after he has deceased in other world systems where he has honoured and questioned the Buddhas, the Lords.  Any Bodhisattvas who, after he has deceased in other world systems where he has honoured and questioned the Buddhas, the Lords, is reborn here, would, when he hears this deep perfection of wisdom being taught, identify this perfection of wisdom with the Teacher, (177) and be convinced that he is face to face with the Teacher, that he has seen the Teacher.  When the perfection of wisdom is being taught, he listens attentively, pays respect to it before he hears it, and does not cut the story short.  Such a Bodhisattva should be known as one who has practiced for long,  who has honoured many Buddhas. 
atha khalv āyuṣmān subhūtir bhagavantam etad avocat - śakyā punar bhagavan prajñāpāramitā śrotuṃ vopalakṣyayituṃ vā samanvāhartuṃ vopapādayituṃ vopadhārayituṃ vā? iyaṃ sā prajñāpāramitā, iha vā sā prajñāpāramitā, amutra vā sā prajñāpāramitā, anena vā ākāreṇa liṅgena nimitteneti śakyā nirdeṣṭuṃ vā śrotuṃ vā? bhagavān āha - no hīdaṃ subhūte |  neyaṃ subhūte prajñāpāramitā skandhaśo vā dhātuśo vā āyatanaśo vā śakyā nirdeṣṭuṃ vā śrotuṃ vopalakṣayituṃ vā samanvāhartuṃ vopapādayituṃ vopadhārayituṃ vā |  tat kasya hetoḥ? sarvadharmaviviktatvāt subhūte, atyantaviviktatvāt subhūte sarvadharmāṇāṃ na śakyā prajñāpāramitā nirdeṣṭuṃ vā śrotuṃ vopalakṣayituṃ vā samanvāhartuṃ vopapādayituṃ vopadhārayituṃ vā |  na cānyatra skandhadhātvāyatanebhyaḥ prajñāpāramitā avaboddhavyā |  tat kasya hetoḥ? skandhadhātvāyatanam eva hi subhūte śūnyaṃ viviktaṃ śāntam |  iti hi prajñāpāramitā ca skandhadhātvāyatanaṃ cādvayam etad advaidhīkāraṃ śūnyatvād viviktatvāt |  evaṃ śāntatvān nopalabhyate |  yo ’nupalambhaḥ sarvadharmāṇām, sā prajñāpāramitety ucyate |  yadā na bhavati saṃjñā samajñā prajñaptir vyavahāraḥ, tadā prajñāpāramitety ucyate || 
gang dag da ltar yang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyan par ’gyur zhing mnyan nas kyang ’dzin par ’gyur ’chang bar ’gyur klog par (7) ’gyur kun chub par byed par ’gyur rab tu ’don par ’gyur | ston par ’gyur nye bar ston par ’gyur lung ’bogs par ’gyur kha ton byed par ’gyur de bzhin nyid du slob par ’gyur de bzhin nyid du sgrub par gyur de bzhin nyid du rnal ’byor du byed par ’gyur ba’i rigs kyi bu ’am rigs kyi (116b1) bu mo de dag gis ni sngon gyi de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams kyi zad nas kyang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di thos nas sangs rgyas bcom ldan ’das rnams la shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di yongs su zhus shing yongs su dris par byas pa (2) yin no ||  gang dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ltar zab pa ’di bshad pa dang bstan pa dang nya bar bstan pa la ’god par mi ’gyur kun tu zhum par mi ’gyur bag tsha bar mi ’gyur bag ’khums par mi ’gyur yid phyir phyogs par mi ’gyur bcom zhing phyir phyogs par mi ’gyur mi dngang (3) kun tu mi skag kun tu skrag pa dang ldan par mi ’gyur ba’i rigs kyi bu dang rigs kyi bu mo de dag ni sangs rgyas mang po la dge ba’i rtsa ba bskrun par rig par bya’o ||  de nas tshe dang ldan pa shā ri’i bus lha rnams kyi dbang po brgya byin gyi ’di lta bu’i sems kyi rtog pa sems kyis shes nas bcom (.4) ldan ’das la ’di skad ces gsol to | bcom ldan ’das rigs kyi bu’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di nyid ’chad pa dang ston pa dang nye bar ston pa la | mngon par dad de rtog cing mos la sems dang bas byang chub tu sems bskyed de shes rab (5) kyi pha rol tu phyin pa ’di ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par bgyid pa dang rab tu ’don sa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton bgyid pa dang de bzhin nyid du slob pa dang de bzhin nyid du sgrub pa dang de bzhin nyid du rnal ’byor du bgyid par ’gyur ba de ni (6) phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ci lta ba de bzhin du gzung bar bgyi’o ||  de ci’i slad du zhe na | bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni zab ste | bcom ldan ’das dge ba’i rtsa ba chung ba dang sangs rgyas bcom ldan ’das rnams (7) la mngon du ma thos shing yongs su ma dris pa’i rang bzhin can du gyur pa dang sngon spyad pa dang ma ldan pa rnams kyis ni ’di ltar zab pa’i shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la mos par mi nus so ||  bcom ldan ’das yang gang dag ’di la mi mos shing ma rtogs pas spong bar sems pa’i (117a1) rigs kyi bu dang rigs kyi bu mo de dag gis ni sngon gyi mthar yang ’di ltar zab pa’i shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid bshad pa na spangs par gyur to ||  de ci’i slad du zhe na | bcom ldan ’das ’di ltar dge ba’i rtsa ba chung ba’i slad du sngon gyi mthar ma spyad pas shes (2) rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di la ci ltar yang mos par mi nus so ||  gang dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di ’chad pa na spong bar ’gyur ba de dag kyang de bzhin du rig par bgyi ste | de dag gis sngon gyi mthar yang shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di nyid bshad pa na (3) spangs pa lags te ’di ltar de dag gis shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di bshad pa la dad pa ma mchis bzod pa ma mchis sred pa ma mchis ’dun pa ma mchis brtson ’grus ma mchis dang ba ma mchis mos pa ma mchis so ||  de dag gis ni sngon gyi sangs rgyas bcom ldan ’das rnams (117a.4) dang sangs rgyas kyi nyan thos rnams la yongs su ma dris te yongs su dri ba ma bgyis so ||  de nas lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis tshe dang ldan pa shā ri’i bu la ’di skad ces smras so || ’phags pa shā ri’i bu shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni zab pa ste | byang chub sems dpa’ (5) sems dpa’ chen po sngon ma spyad pa dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di bshad pa la mos par mi ’gyur ba de la ngo mtshar ci zhig yod | de nas bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to || 
                 
                 
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
須菩提白佛言。世尊。般若波羅蜜可(5)聞可見耶。佛言不也。                 
Subhuti: Is it at all possible to hear the perfection of wisdom, to distinguish and consider her, to make statements and to reflect about her? Can one explain, or learn, that because of certain attributes, tokens or signs this is the perfection of wisdom, or that here this is the perfection of wisdom, or that there that is the perfection of wisdom? The Lord: No indeed, Subhuti.  This perfection of wisdom cannot be expounded, or learned, or distinguished, or considered, or stated, or reflected upon by means of the skandhas, or by means of the elements, or by means of the sense-fields.  This is a consequence of the fact that all dharmas are isolated, absolutely isolated.  Nor can the perfection of wisdom be understood otherwise than by the skandhas, elements or sense-fields.  For just the very skandhas, elements and sense-fields are empty, isolated and calmly quiet.  It is thus that the perfection of wisdom and the skandhas, elements and sense-fields are not two, nor divided. As a result of their emptiness, isolatedness  and quietude they cannot be apprehended.  The lack of a basis of apprehension in all dharmas, that is called ‘perfect wisdom.’  Where there is no perception, appellation, conception or conventional expression, there one speaks of ‘perfection of wisdom.’ 
sthaviraḥ subhūtir āha - kiyac ciracaritāvī sa bhagavan bodhisattvo mahāsattvo veditavyo ya iha gambhīrāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ yogam āpatsyate? bhagavān āha - vibhajya vyākaraṇīyam etat subhūte bodhisattvānāṃ mahāsattvānām indriyādhimātratayā | 
bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa la (6) phyag ’tshal lo || 
 
 
.. 
世尊。是菩薩發心已來。(6)幾時能修習般若波羅蜜。須菩提。是事應分(7)別。 
(178) Subhuti: As one who has practised for how long should that Bodhisattva be known who makes endeavours about this deep perfection of wisdom? The Lord: One must make a distinction in this, owing to the unequal endowment of different Bodhisattvas. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login