You are here: BP HOME > TLB > RK: Kāśyapaparivarta > fulltext
RK: Kāśyapaparivarta

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionIntroduction
Click to Expand/Collapse Option§0-10
Click to Expand/Collapse Option§11-20
Click to Expand/Collapse Option§21-30
Click to Expand/Collapse Option§31-40
Click to Expand/Collapse Option§41-50
Click to Expand/Collapse Option§61-70
Click to Expand/Collapse Option§71-80
Click to Expand/Collapse Option§81-90
Click to Expand/Collapse Option§91-100
Click to Expand/Collapse Option§101-110
Click to Expand/Collapse Option§111-120
Click to Expand/Collapse Option§121-130
Click to Expand/Collapse Option§130-20
Click to Expand/Collapse Option§141-150
Click to Expand/Collapse Option§151-160
Click to Expand/Collapse Option§161-166
tadyathāpi nāma kāśyapa avadātavastraprāvṛtasya pravaracandanānuliptasya śrreṣṭhiputrasya vā rājaputrasya vā śirasi caṇpakamālābaddhaṃ bhavet* evam eva kāśyapa duḥśīlavato bahuśrrutasya kāṣāyadhāraṇaṃ draṣṭavyaḥ tatredam ucyate 8
susnātasyānuliptasya śrreṣṭhiputrasya śobhanaṃ śīrṣe
caṇpakamāleva śubhagandhāmanoramāṃ
yathā tatheva kāṣāyaṃ saṃvarasthe bahuśrrute
draṣṭavyaṃ śīlasaṃpanna jinaputre guṇānvite 2 
譬如長者子服飾。著新衣著新傅飾。多諷經持戒好亦如是。 
譬如長者子淨自澡浴。被白淨衣著薝蔔華鬘。如是迦葉。多聞持戒被著袈裟。亦復如是。 
如長者子剪除爪甲。淨自洗浴塗赤栴檀。著新白衣頭著華鬘中外相稱。如是迦葉。多聞持戒被服法衣。受他供養亦復如是。 
佛告迦葉。譬如有人洗浴清淨以其香油塗潤身上及頭髻指甲。身著白衣戴瞻蔔花鬘為上族子。迦葉。如是若彼比丘多聞智慧。身被法服儀相具足為佛弟子。我今於此而說頌曰。
譬如世間人 洗浴身清淨
塗潤好香油 頭以華鬘飾
身著於白衣 而稱上族子
比丘亦如是 多聞具總持
戒德恒清淨 被挂於法服
儀相而具足 此名真佛子 
’od srung ’di lta ste dper na tshong dpon gyi bu zhig legs par khrus byas te | legs par rnam par byugs la | skra dang sen mo bregs nas gos dkar po bgos te tsan dan mchog gis bskus pa’i mgo la tsam pa ka’i me tog gi phreng ba thogs pa de bzhin du ’od srung tshul khrims dang ldan zhing mang du thos [[145b][145b.1]] pa ngur smrig gyon par blta’o || de la ’di skad ces bya ste
| legs bkrus legs par byugs pa yi || tshong dpon bu yi mgo bo la |
| tsam pa ka yi me tog phreng || dri zhim yid ’ong btags par mdzes |
| de bzhin tshul khrims ldan gyur cing || mang thos tshul khrims phun sum tshogs |
| rgyal ba’i sras po yon tan ldan || de la ngur smrig de bzhin mdzes || 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login