You are here: BP HOME > TLB > Akṣayamatinirdeśa > fulltext
Akṣayamatinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. Nidāna
Click to Expand/Collapse OptionII. Upodghāta
Click to Expand/Collapse OptionIII. Dharmamūla
Click to Expand/Collapse Option1st akṣaya: Cittotpāda
Click to Expand/Collapse OptionIV. Tatphala
Click to Expand/Collapse Option2nd akṣaya: Āshaya
Click to Expand/Collapse Option3rd akṣaya: Prayoga
Click to Expand/Collapse Option4th akṣaya: Adhyāshaya
Click to Expand/Collapse OptionV. Svaparārthakriyā
Click to Expand/Collapse Option5th akṣaya: Dāna
Click to Expand/Collapse Option6th akṣaya: Śīla
Click to Expand/Collapse Option7th akṣaya: Kṣānti
Click to Expand/Collapse Option8th akṣaya: Vīrya
Click to Expand/Collapse Option9th akṣaya: Dhyāna
Click to Expand/Collapse Option10th akṣaya: Prajnyā
Click to Expand/Collapse OptionVI. Kṛpā
Click to Expand/Collapse Option11th akṣaya: Maitrī
Click to Expand/Collapse Option12th akṣaya: Karuṇā
Click to Expand/Collapse Option13th akṣaya: Muditā
Click to Expand/Collapse Option14th akṣaya: Upekṣā
Click to Expand/Collapse OptionVII. Pariṣkāra
Click to Expand/Collapse Option15th aksaya: Divyacakṣuḥ
Click to Expand/Collapse Option16th aksaya: Divyashrotra
Click to Expand/Collapse Option17th akṣaya: Paracittajnyāna
Click to Expand/Collapse Option18th aksaya: Pūrvanivāsānusmṛti
Click to Expand/Collapse Option19th aksaya: Ṛddhividhijnyāna_abhijnyā
Click to Expand/Collapse OptionVIII. Paripākabala
Click to Expand/Collapse Option20th-23rd aksaya: Saṃgrahavastu
Click to Expand/Collapse OptionIX. Nirdeshabalaprāpti
Click to Expand/Collapse Option24th aksaya: Arthapratisaṃvid
Click to Expand/Collapse Option25th aksaya: Dharmapratisaṃvid
Click to Expand/Collapse Option26th aksaya: Niruktipratisaṃvid
Click to Expand/Collapse Option27th aksaya: Pratibhānapratisaṃvid
Click to Expand/Collapse OptionX. Tadupāyajnyāna
Click to Expand/Collapse Option28th akṣaya: Arthapratisaraṇa
Click to Expand/Collapse Option29th akṣaya: Jnyānapratisaraṇa
Click to Expand/Collapse Option30th akṣaya: Nītārthasūtrapratisaraṇa
Click to Expand/Collapse Option31th akṣaya: Dharmatāpratisaraṇa
Click to Expand/Collapse OptionXI. Saṃbhāramārga
Click to Expand/Collapse Option32nd akṣaya: Puṇyasaṃbhāra
Click to Expand/Collapse Option33rd akṣaya: Jnyānasaṃbhāra
Click to Expand/Collapse OptionXII. Prayogamārga
Click to Expand/Collapse Option34th akṣaya: Kāyasmṛtyupasthāna
Click to Expand/Collapse Option35th akṣaya: Vedanāsmṛtyupasthāna
Click to Expand/Collapse Option36th akṣaya: Cittasmṛtyupasthāna
Click to Expand/Collapse Option37th akṣaya: Kāyasmṛtyupasthāna
Click to Expand/Collapse Option38th-41st akṣaya: Catuḥsamyakprahāṇa
Click to Expand/Collapse Option42nd-45th akṣaya: Caturṛddhipāda
Click to Expand/Collapse Option45th-50th akṣaya: Panyca_indriya
Click to Expand/Collapse Option51st-55th akṣaya: Panycabala
Click to Expand/Collapse OptionXIII. Darshanamārga
Click to Expand/Collapse Option56th-62nd akṣaya: Saptabodhyangga
Click to Expand/Collapse OptionXIV. Bhāvanāmārga
Click to Expand/Collapse Option63rd-70th akṣaya: Āryāṣṭānggamārga
Click to Expand/Collapse OptionXV. Tatprayoga
Click to Expand/Collapse Option71st akṣaya: Śamatha
Click to Expand/Collapse Option72nd akṣaya: Vipashyanā
Click to Expand/Collapse OptionXVI. Vyākaraṇaprāpti
Click to Expand/Collapse Option73rd akṣaya: Dhāraṇī
Click to Expand/Collapse Option74th akṣaya: Pratibhāna
Click to Expand/Collapse OptionXVII. Tatprāptivyavasthāpanā
Click to Expand/Collapse Option75th – 78th akṣaya: Dharmoddāna
Click to Expand/Collapse OptionXVIII. Pratyekabodhi
Click to Expand/Collapse Option79th akṣaya: Ekāyano Mārgaḥ
Click to Expand/Collapse OptionXIX. Dharmacakrapravartana
Click to Expand/Collapse Option80th akṣaya: Upāya
Click to Expand/Collapse OptionXX. Parindanā
 
37th akṣaya: Dharmasmṛtyupasthāna 
37th Imperishable: The Presence of Recollection Concerned with Moments of Existence.(p. 133) 
 
de la byang chub sems dpa’i chos rnams la chos kyi rjes su lta ba dran pa nye bar gzhag pa gang zhe na? 
tatra katamad bodhisattvasya dharme dharmānupaśyanā smṛtyupasthānam? 
What then is the bodhisattva’s presence of recollection [being one-pointedness (ekāgratā) through concentration (samādhi) ] which consists in considering [and discerning with insight (prajñā) the emptiness of conditioned (saṃskṛta) and unconditioned (asaṃskṛta), sullied (sāsrava) and unsullied (anāsrava) ] moments of existence? 
rab tu rnam par byang ba’i byang chub sems dpa’ gang zhe na? gang chos dran pa nye bar gzhag pa la rab tu zhugs pa ste, sgrib pa dang, kun nas sbyor ba dang, ’ching ba dang, bag la nyal ba dang, nyon mongs pa’i kun nas dkris pa thams cad las ’das pa yang thob la, chos thams cad la dbang thob pa yongs su rdzogs par byed pa’o. de’i dbang du byas nas de la byang chub sems dpa’i chos rnams la zhes bya ba la sogs pa gsungs te – "What is the bodhisattva purifying (pravyavadānaka)? He is the one progressing in the presence of recollection concerned with moments of existence (dharmasmṛtyupasthānapratipanna), he is one to fulfil the attainment of mastery over all moments of existence (sarvadharmavashitāprāpti) in attaining transcendence from obsession (paryavasthāna) of hindrances (āvaraṇa), fetters (saṃyojana), ties (bandhana), latent potentialities (anushaya) and vices (klesha). With reference to him (tam adhipatiṃ kṛtvā), it is said ...
chos ni ’dus byas dang ’dus ma byas dang, zag pa dang bcas pa dang zag pa med pa’o. chos kyi rjes su lta ba ni shes rab kyis chos de dag la stong par rtog pa’o; dran pa nye bar gzhag pa ni ting nge ’dzin gyis de la rtse gcig tu ’jog pa’o. gang zhe na zhes bya ba ni de dag dngos po gang yin pa ’dri ba’o. 
’phags pa’i shes rab kyi mig gis mthong ba’i chos de dag byang chub kyi snying po la ’dug gi bar du bar ma dor brjed par mi ’gyur ro. 
tān āryaprajñācakṣuṣā paśyati dharmān na cāntarā muhyati yāvad bodhimaṇḍaniṣadanāt. 
He sees [the emptiness of essence (śūnyatāsvabhāva), as described below, in] the moments of existence with the sacred sight of insight [which has the essential character of the absence of thought-constructions (nirvikalpalakṣaṇa) ] and does not get bewildered in the meantime until he sits on the place of awakening. 
de dag bstan pa’i phyir ’phags pa’i shes rab kyi mig gis mthong ba’i chos de dag ces bya ba la sogs pa gsungs te, ’phags pa zhes smos pa ni zag pa med par ston to; shes rab kyi mig ces smos pa ni rnam par mi rtog pa’i mtshan nyid yin par ston to; mthong ba ni ’dus byas dang ’dus ma byas kyi chos thams cad ’og nas ’byung ba’i tshul du stong pa nyid kyi rang bzhin mthong ba ste de ltar mthong ba’i chos de dag ni ’bras bu la gnas kyi bar du nyams par mi ’gyur zhes bya ba’i don to. 
chos rnams la chos kyi rjes su lta zhing gnas pa’i byang chub sems dpa’ gang stong pa nyid las rnam par grol ba dang, mtshan ma med pa las rnam par grol ba dang, smon pa med pa las rnam par grol ba dang, mngon par ’du mi byed pa las rnam par grol ba dang, mi skye ba las rnam par grol ba dang, mi ’byung ba las rnam par grol ba dang, dngos po med pa las rnam par grol ba’i chos chung rab tsam yang mi mthong ngo. chos rnams la chos kyi rjes su lta zhing gnas pa’i byang chub sems dpas chos gang rten cing ’brel bar ’byung ba las rnam par grol ba chung rab tsam yang mi mthong ngo. 
dharme dharmānudarśī viharan bodhisattvo nālpataram api dharmaṃ samanupaśyati yaḥ śūnyatāvimukta ānimittavimukto ’praṇihitavimukto ’nabhisaṃskāravimukto ’nutpādavimukto ’bhāvavimukto ’vastuvimuktaḥ, dharme dharmānudarśī viharan bodhisattvo nālpataram api dharmaṃ samanupaśyati yaḥ pratītyasamutpādavimuktaḥ. 
The bodhisattva continually considering the moments of existence does not see any moment of existence, however small, escaping emptiness, escaping the absence of distinguishing marks, escaping the fact that there is nothing to long for, escaping unconditionedness, escaping unbornness, escaping non-existence, escaping the absence of substance [according to the highest truth (paramārthatas) ], and, [according to the concealed truth (saṃvṛtitas) ] the bodhisattva continually considering the moments of existence does not see any moment of existence, however small, escaping dependent origination. 
stong pa las rnam par grol ba zhes bya ba la sogs pa ni chung rab tsam yang mi mthong zhes bya bar sbyar te, stong pa nyid la sogs pa’i nang du ma ’dus pa’i chos gang yang med do, der ma ’dus pa’i chos gang yang mi mthong ngo zhes bya ba’i don to. chos gang rten cing ’brel bar ’byung ba las rnam par grol ba chung rab tsam yang mi mthong ngo zhes bya ba ni don dam par chos rnams stong pa nyid kyi rang bzhin yin yang, kun rdzob tu yang rten cing ’brel bar ’byung ba ma yin pa’i chos gcig kyang mi mthong ste, der ma gtogs pa’i chos gcig kyang med do zhes bya ba’i don to.
Alternatively: ... sees the moment of existence, not the non-moment of existence. 
chos rnams la chos kyi rjes su lta zhing gnas pa’i byang chub sems dpas chos kho na mthong gi, chos ma yin pa mi mthong ste. 
dharme dharmānudarśī viharan bodhisattvo dharmam eva paśyati nādharmaṃ paśyati. 
The bodhisattva continually considering the moments of existence sees things according to the truth, not according to untruth. 
 
de la chos gang zhe na? 
tatra katamo dharmaḥ? 
What then is truth [the moment of existence]? 
 
’di lta ste: bdag med pa’i don dang, sems can med pa’i don dang, srog med pa’i don dang, gang zag med pa’i don dang, chad pa med pa’i don dang, rtag pa med pa’i don dang, ’byung ba med pa’i don dang, ’jig pa med pa’i don te; de la chos shes bya’o. 
tad yathā nairātmyārtho niḥsattvārtho nirjīvārtho niḥpudgalārtho ’nucchedārtho ’śāśvatārtho ’bhavārtho ’vibhavārthaḥ, tatrocyate dharmaḥ. 
The meaning of no self, the meaning of no living being, the meaning of no life-principle, the meaning of no personality, the meaning of no discontinuity, the meaning of no eternity, the meaning of no being, the meaning of no absence of being, this is called truth [the moment of existence]. 
 
de la chos ma yin pa gang zhe na? 
tatra katamo ’dharmaḥ? 
What then is untruth [not a moment of existence]? 
 
’di lta ste: bdag tu lta ba dang, sems can du lta ba dang, srog tu lta ba dang, gang zag tu lta ba dang, chad par lta ba dang, rtag par lta ba dang, ’byung bar lta ba dang, ’jig par lta ba ste; ’di ni chos ma yin pa zhes bya’o. 
tad yathātmadṛṣṭiḥ sattvadṛṣtir jīvadṛṣtiḥ pudgaladṛṣtir ucchedadṛṣtiḥ śāśvatadṛṣṭir bhavadṛṣṭir vibhavadṛṣṭiḥ, ayam ucyate ’dharmaḥ. 
The view of self, the view of living being, the view of soul, the view of person, the view of discontinuity, the view of eternity, the view of being, the view of absence of being. This is called untruth [not a moment of existence]. 
chos kho na mthong gi, chos ma yin pa mi mthong ngo zhes bya ba la bdag med pa la sogs pa phyin ci ma log pa yang dag pa yin pas na chos kho na zhes bya ste, de mthong ba’o. bdag tu lta ba la sogs pa smos pa ni yang dag pa ma yin pa phyin ci log pas chos ma yin pa ste, de mi mthong ba’o
’di ltar yang chos thams cad ni chos so, chos thams cad ni chos ma yin pa’o.  de ci’i phyir zhe na?  stong pa nyid dang, mtshan ma med pa dang, smon pa med par so sor rtog pas chos thams cad ni chos yin no.  ngar ’dzin pa dang nga yir ’dzin pa’i lta ba la mngon par zhen pas chos thams cad ni chos ma yin no. 
evaṃ ca sarvadharmā dharmāḥ, sarvadharmā adharmāḥ.  tat kasya hetoḥ?  śūnyatānimittāpraṇihitapratyavekṣayā sarvadharmā dharmāḥ,  ahaṃkāramamakāradṛṣtyabhiniveśena sarvadharmā adharmāḥ. 
Thus all moments of existence are true, all moments of existence are untrue.  Why?  Through reflection on all moments of existence as being emptiness, beyond distinguishing marks and nothing to long for, all moments of existence are true,  but through attachment resulting in views of me and mine, all moments of existence are not true. 
chos thams cad ni chos so zhes bya ba la chos kyi sgra ni stong pa nyid la sogs pa la bya ste, de chos thams cad la yod pas na chos thams cad ni chos so. chos thams cad ni chos ma yin zhes bya ba ni chos de dag nyid la bdag dang bdag gir ’dzin pa yang skye bas na chos thams cad chos ma yin pas te, bdag tu ’dzin pa la sogs pa la chos ma yin pa zhes bya’o.      so sor rtog pas zhes bya ba ni stong pa shes pas sam, stong pas khyab pas so. mngon par zhen pa zhes bya ba ni chos de dag nyid bdag dang bdag gir chags pa’i rgyu yin pas so. 
de ltar chos rnams la chos kyi rjes su lta zhing gnas pa’i byang chub sems dpas gang las sangs rgyas kyi chos med pa dang, gang las byang chub med pa dang, gang las lam med pa dang, gang las thar pa med pa dang, gang las nges par ’byung ba med pa’i chos gang yang mi mthong ste,  des chos thams cad nges par ’byung bar shes pas sems can rnams la sgrib pa med pa zhes bya ba’i snying rje chen po’i ting nge ’dzin gyi sgo thob par ’gyur ro.  des chos thams cad dang nyon mongs pa thams cad la yang bcos pa’i ’du shes ’thob ste:  chos ’di dag ni nyon mongs pa med pa ste, ’di dag ni nyon mongs pa dang bcas pa ma yin no.  de ci’i phyir zhe na?  ’di ltar de dag ni nges pa’i don gyi don la rton te, nyon mongs pa’i tshogs kyang med, phung por gyur pa yang med, ’dod chags kyi dngos po med, zhe sdang gi dngos po med, gti mug gi dngos po med de;  nyon mongs pa ’di dag rtogs pa’i phyir byang chub ste;  nyon mongs pa’i ngo bo nyid gang yin pa, byang chub kyi ngo bo nyid kyang de yin no,  zhes de ’di lta bur dran pa nye bar ’jog kyang ci la yang nye bar mi ’jog, rab tu mi ’jog, rnam par mi ’jog go. 
tathā dharme dharmānudarśī viharan bodhisattvo na kaṃcid dharmaṃ samanupaśyati, yato na buddhadharmā yato na bodhir yato na mārgo yato na mokṣo yato na niḥsaraṇam.  sa sarvadharmā niḥsaraṇam iti viditvā sattveṣv anāvaraṇaṃ nāma mahākaruṇāsamādhimukhaṃ samāpadyate.  sa sarvadharmeṣu sarvakleśeṣu ca kṛtrimasaṃjñāṃ pratilabhate:  niḥkleśā ete dharmā naite sakleśāḥ.  tat kasya hetoḥ?  tathā hy ete nītārthe samavasaranti,  nāsti kleśānāṃ saṃcayo na rāśībhāvo na dveṣabhāvo na mohabhāvaḥ.  eṣām eva kleśānām avabodhād bodhir, yatsvabhāvaś ca kleśās tatsvabhāvā bodhir.  ity evaṃ smṛtim upasthāpayann api na kiṃcid upasthāpayati prasthāpayati vyavasthāpayati. 
In this way the bodhisattva continually considering the moments of existence does not see any moment of existence at all which is not the qualities of the Buddha, not awakening, not the way, not liberation, which is not the way out [of the threefold world (traidhātuka) ].  Knowing that every moment of existence is a way out he attains the gate into the concentration of great compassion for all beings called “Unhindered”.  He gets the notion that all moments of existence, all vices, are artificial [the knowledge (jñāna) that they are illusory (māyopama) and without own-being (niḥsvabhāva) ]:  “These moments of existence are beyond vices, they are not connected with vices.”  Why?  They [the bodhisattvas, or the moments of existence] are united to explicit meaning [the meaning of emptiness (śūnyārtha) ],  so there is no accumulation of vices, no heaping up, no state of cupidity, no state of aversion, no state of delusion.  Understanding those vices is awakening, and the essence of vices is the essence of awakening.  Though he thus practises recollection, he does not practise anything, start upon or establish anything. 
sangs rgyas kyi chos med pa dang zhes bya ba la sogs pas ni chos rnams stong par khong du chud pa las thar pa dang mya ngan las ’das par ’gyur te, de bas na chos gang la brten te sangs rgyas kyi chos su mi ’gyur ba’i chos de dag yang med do zhes bya ba’i don to. sangs rgyas kyi chos ni lus dang khong du chud par bya ba’i chos te, de’i rang bzhin du ma gyur pa’i chos gang yang med do zhes bya bar dgongs so. gang las byang chub med pa zhes bya ba la, byang chub ni spangs pa dang ye shes kyi mtshan nyid de, chos gang la brten te de’i rgyur mi ’gyur ba’i chos gang yang med do zhes bya ba’i tha tshig go. lam med ces bya ba la lam ni sa bcu ste, de’i rang bzhin du ma gyur pa’i chos gang yang med do zhes bya ba’i don to. thar pa med pa zhes bya ba ni thar pa med pa’i rgyur ma gyur pa’i chos gang yang med do zhes bya ba’i don to. nges par ’byung ba med pa zhes bya ba ni khams gsum las ’byung bar ma gyur pa’i chos gang yang med do zhes bya ba’i don to.  des chos thams cad nges par ’byung bar shes zhes bya ba la chos dran pa nye bar gzhag pa la gnas pa’i byang chub sems dpa’ des chos thams cad khams gsum las ’byung ba dang ’byung ba’i rgyur ’gyur ba dang, thar pa’i rgyur gyur pa shes pa’o, yang na des chos thams cad nges par ’byung bar shes pas sems can rnams la sgrib pa med pa zhes bya ba’i snying rje chen po’i ting nge ’dzin gyi sgo thob par ’gyur ro zhes bya ba la chos thams cad las byung ba’i dngos po dang mtshan ma thams cad las thar pa’am bral ba ste, stong pa nyid shes pa la bya’o. des chos thams cad de ltar stong par shes pas mtshan mar lta ba’i sems can rnams la snying rje chen po ’byung ba’i ting nge ’dzin gyi sgo thob par ’gyur te, ting nge ’dzin gang la zhugs na snying rje chen po ’byung ba’i ting nge ’dzin la snying rje chen po’i ting nge ’dzin ces bya’o, de’i sgo ni ting nge ’dzin de thob par ’gyur ba’am, de la ’jug pa’i thabs la bya’o, sgrib pa med pa ni ting nge ’dzin de mi mthun pa’i phyogs spangs pa’o, des zhes bya ba ni snying rje chen po’i ting nge ’dzin gyi sgo thob pa’i byang chub sems dpa’ de’am, chos dran pa nye bar gzhag pa la gnas pa’i byang chub sems dpa’ des so.  chos thams cad ni phung po dang khams la sogs pa’o, nyon mongs pa ni ’dod chags la sogs pa’o, bcos ma’i ’du shes thob ces bya ba ni sgyu ma dang ’dra bar rang bzhin med par shes pa thob pa’o.    ji ltar ’du shes thob pa bstan pa’i phyir chos ’di dag ni nyon mongs pa med pa zhes bya ba la sogs pa gsungs te, phung pa la sogs pa’i chos ’di dag ni nyon mongs pa skye ba’i rgyu ma yin pa’am, nyon mongs pa dang ’dres pa ma yin pa ste, de bas na chos ’di dag ni nyon mongs pa dang bcas pa ma yin pa’o. de ci’i phyir zhe na zhes bya ba ni byang chub sems dpa’ de ci’i phyir de lta bu’i ’du shes thob ces bya ba’am, chos de dag ci’i phyir nyon mongs pa ma yin zhe na zhes bya ba’i tha tshig go.    241b2-4: ’di ltar de dag nges pa’i don gyi don la rton te zhes bya ba la ’di ltar ni ’og nas bshad pa ltar ro, de dag ni byang chub sems dpa’ de dag gam, chos de dag go, nges pa’i don gyi don la rton pa ni chos gang nyon mongs pa gong du smos pa thams cad stong pa nyid kyi don la rton pa’am, byang chub sems dpa’ nyid stong pa nyid kyi don la rton pa ste, nges pa’i don ni stong pa nyid kyi don to, nyon mongs pa’i tshogs kyang med ces bya ba la sogs pa ni de ltar stong pa yin pas na nyon mongs pa nyid kyang med la phung por gyur pa’ang med pa’o.  nyon mongs pa ’di dag rtogs pa’i phyir byang chub ste zhes bya ba ni nyon mongs pa gong du smos pa’i tshul ngo bo nyid med par rtogs pa nyid byang chub bo zhes bya ba’i don to, nyon mongs pa’i ngo bo nyid gang yin pa, byang chub kyi ngo bo nyid kyang de yin no zhes bya ba ni nyon mongs pa’i ngo bo nyid stong pa’i ngo bo, byang chub kyi ngo bo yang stong pa’i ngo bo ste, de gnyis don dam pa nyid du ro gcig pas de skad ces bya’o, yang na nyon mongs pa’i ngo bo stong pa gang yin pa de nyid byang chub ste, byang chub kyang de las gzhan ma yin pas na de skad ces bya’o.  ’di ltar dran pa nye bar ’jog kyang ci la yang nye bar mi ’jog ces bya ba la sogs pa mi dmigs pa’i tshul gyis nye bar ’jog gi mtshan ma’i sgo nas dran pa nye bar mi ’jog go zhes bya ba’i don to, yang na kun rdzob kyi mtshan nyid tsam du de ltar nye bar ’jog kyang don dam par gang yang nye bar ’jog pa med do zhes bya ba’i don to, nye bar mi ’jog pa ni nyan pa’i dus na nye bar mi ’jog pa’o, rab tu mi ’jog pa ni sems pa’i dus na nye bar mi ’jog pa’o, rnam par mi ’jog pa ni bsgom pa’i dus na sems la mi ’jog pa’o. 
chos nyid de gnas par rab tu shes te, de’i phyir chos kyi dbyings gnas pa zhes bya’o.  gnas gang na chos kyi dbyings na gnas pa, de na sems can gyi khams kyang gnas so;  sems can gyi khams gnas gang na gnas pa, de na nam mkha’i khams kyang gnas te;  de bas na chos thams cad ni nam mkha’ dang mtshungs pa zhes bya’o. 
tāṃ dharmatāṃ sthitāṃ prajānāti, tasmād dharmadhātuḥ sthitir ucyate.  yasmin sthāne sthito dharmadhātus tatra sattvadhātur api sthitaḥ;  yasmin sthāne sthitaḥ sattvadhātus tatrākāśadhātur api sthitaḥ.  tasmāt sarvadharmā ākāśasadṛśāḥ. 
He knows the true state of things as remaining [forever unchanged through being empty], that is why the sphere of [all] moments of existence is called a state.  (p. 134) The place where the sphere of [all] moments of existence is situated, there also the sphere of living beings is situated;  the place where the sphere of living beings is situated, there also the sphere of empty space is situated.  That is why all moments of existence are like empty space. 
chos nyid de gnas pa rab tu shes zhes bya ba ni stong pa’i chos nyid de ye nas de bzhin du mi ’gyur ba yin par shes pa ste, de bas na chos kyi dbyings gnas pa zhes bya’o      
chos rnams la chos kyi rjes su lta zhing gnas pa’i byang chub sems dpa’ ni sangs rgyas kyi chos la rton pa yin te;  de chos thams cad kyang sangs rgyas kyi chos su mos so.  de zad pa shes pa yang skyed de, ’dus byas kyang zad par mi byed do.  mi skye ba shes pa yang mngon par sgrub ste, de sems can la lta ba yang skyed cing mi skye ba’i mtha’ yang mi spong ngo. 
dharme dharmānudarśī viharan bodhisattvo buddhadharmeṣu samavasarati, sa sarvadharmān api buddhadharmān adhimucyate.  sa kṣayajñānam utpādayann api saṃskṛtaṃ na kṣapayati.  anutpādajñānaṃ cābhinirharati,  sa sattvānāṃ dṛṣṭim utpādayann apy anutpādāntaṃ na jahāti. 
The bodhisattva continually considering moments of existence unites with the qualities of a Buddha, and though relying on all moments of existence, he relies on the qualities of a Buddha.  Though he produces the knowledge that things perish, he does not make the conditioned things perish.  He produces knowledge of non-origination,  and though he produces viewpoints in living beings [for their benefit by concealed truth (saṃvṛtyā) ], he does not give up the side of non-origination. 
sangs rgyas kyi chos la rton pa yin te, de chos thams cad kyang sangs rgyas kyi chos su mos so zhes bya ba ni byang chub sems dpa’ de sangs rgyas kyi chos la rton cing gnas pa yin te, ji ltar zhe na? ’dus byas dang ’dus ma byas kyi chos thams cad sangs rgyas bcom ldan ’das kyis ji ltar mkhyen pa la rton te, de bzhin du tha dad do zhes bya ba’i don to.  de zad pa shes pa yang skyed de ’dus byas kyang zad par mi byed do zhes bya ba la, dran pa nye bar gzhag pa la gnas pa’i byang chub sems dpa’ de shes bya dang nyon mongs pa’i sgrib pa dang chos thams cad mtshan mar dmigs pa don dam par shes kyang, kun rdzob tu ’dus byas kyi chos la zad par mi byed pa med par mi lta ba’o; yang na bdag med par khong du chud par byas nas nyon mongs pa thams cad spangs pa’i ye shes kyang bskyed la, khams gsum du skye bar byed pa’i rgyu dge ba mngon par ’du byed pa yang gtong bar mi byed ces bya ba’i don to.    mi skye ba shes pa yang mngon par sgrub ste, de sems can la lta ba yang skyed cing mi skye ba’i mtha’ yang mi spong ngo zhes bya ba ni thog ma nas ma skyes par shes pa’i ye shes thob kyang, kun rdzob tu sems can gyi don la lta ba’ang skyed de, de skyed kyang skye ba ’ba’ zhig la mi phyogs kyi, mi skye ba’i chos nyid kyang mi gtong ngo zhes bya ba’i don to. 
chos dran pa nye bar gzhag pa zhes bya ba ni chos thams cad dran pa de la gnas par ’gyur te;  nyan thos dang, rang sangs rgyas dang, byang chub sems dpa’ dang, yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyi chos rnams dang chos su btags pa ji snyed pa, de dag thams cad dran pa de la gnas par ’gyur te; 
dharmasmṛtyupasthānam iti tasyāṃ sarvadharmāṇāṃ smṛtau viharati.  yāvantaḥ śrāvakānāṃ pratyekabuddhānāṃ bodhisattvānāṃ samyaksaṃbuddhānāṃ ca dharmā dharmaprajñaptayaś ca, teṣāṃ tasyāṃ dharmāṇāṃ smṛtau viharati. 
[To summarize:] The presence of recollection concerned with moments of existence is when he is continually engaged in that recollection of all moments of existence.  As many as are the moments of existence and designations of moments of existence that pertain to disciples, isolated buddhas, bodhisattvas and Complete Buddhas, he is continually engaged in that recollection of all of them [that is, understanding their emptiness]. 
  chos dran pa nye bar gzhag pa’i don bsdu zhing, ji ltar chos dran pa nye bar gzhag pa yin par mdor bstan pa’i phyir chos dran pa nye bar gzhag pa zhes bya ba la sogs pa gsungs te, nyan thos dang rang sangs rgyas kyi chos ’og nas ming gis smos pa thams cad stong pa nyid du rtogs pa’i dran pa de la gnas pas na chos dran pa nye bar gzhag pa zhes bya’o. 
phyi ma’i mtha’i bar du yang dran pa des mi brjed cing nyams par mi ’gyur ro.  chos thams cad ma lus par dran pa de la gnas te, dran pa des phyi ma’i mtha’i bar du yang mi brjed cing nyams par mi ’gyur ro.  chos rnams la chos kyi rjes su lta ba dran pa nye bar gzhag pa zhes bya ba de ni tshad med pa shin tu bstan pa’i tshig ste;  kun tu spyod yul ba, sangs rgyas kyi chos thams cad yang dag par ’du ba, sems can thams cad tshim par byed pa, bdud thams cad pham par byed pa, rang ’byung gi ye shes rtogs par byed pa’i tshig, 
yāvad aparāntād api tayā smṛtyā na vismarati na saṃpramoṣayati,  tasyāṃ sarvadharmāṇāṃ niravaśeṣasmṛtau viharan yāvad aparāntād api tayā smṛtyā na vismarati na saṃpramoṣayati.  dharme dharmānupaśyanā smṛtyupasthānam ity apramāṇanirdeśapadam etat,  sarvatogocarasarvabuddhadharmasamavasaraṇasarvasattvasaṃtarpaṇasarvamāraparājayasvayaṃbhujñānagatipadam etat. 
[The meaning of recollection (smṛtyartha):] By that recollection he does not forget or lose them even until the end of time,  continually engaged in that complete recollection of all moments of existence, by that recollection he does not forget or lose anything even until the end of time.  The presence of recollection which consists in the consideration of moments of existence is a word designating the immeasurable,  a word for universality, for uniting with all the qualities of the Buddha, for pleasing all beings, for vanquishing all the Evil Ones, and for reaching self-existent knowledge [beyond thought-constructions (nirvikalpajñāna) ]. 
  dran pa’i don bstan pa’i phyir phyi ma’i mtha’i bar du yang dran pa des mi brjed ces bya ba la sogs pa gsungs te, sems can gyi mtha’ dang ’khor ba’i mtha’ ji srid yod kyi bar du rtogs pa’i dran pa de nyams par mi ’gyur zhes bya ba’i don to. de bas na chos thams cad ma lus par zhes tshig phyi ma dang sbyar ro.  dran pa nye bar gzhag pa zhes bya ba de ni tshad med pa shin tu bstan pa’i tshig ste zhes bya ba la, chos dran pa nye bar gzhag ces bya ba’i tshig de ni tshad med pa shin tu bstan pa’i tshig ste, ji ltar tshad med pa shin tu bstan pa’i tshig yin pa ni chos thams cad la dmigs so zhes sngar yang bshad la, kun tu spyod yul zhes bya ba la sogs pa ’og nas ’byung ba’i tshig gis kyang bstan to. de ltar mod kyi mdor na dran par bya ba’i chos rnams tshad med de, mi zad pa’i phyir ram, phyi ma’i mtha’i bar du yang dran pa de mi brjed cing nyams par mi ’gyur ba’i phyir tshad med pa’i don to.  kun tu spyod yul zhes bya ba ni shes bya thams cad kyang dran pa de’i spyod yul du gyur pa ste, thams cad du khyab par dmigs zhes bya ba’i don to; thams cad yang dag par ’du ba ni dran pa der stobs dang mi ’jigs pa la sogs pa’i sangs rgyas kyi chos thams cad yang dag par ’du ba’i phyir ro; tshim par byed pa ni sems can la phan ’dogs shing sems can dang bskyed par byed pa’o; pham par byed pa ni bdud thams cad ’joms par byed pa’o; rtogs par byed pa ni rnam par mi rtog pa’i ye shes rang gis rig par byed pa’o. de ltar kun byed pa’i tshig de ni chos la chos kyi rjes su lta ba’i dran par nye bar gzhag pa zhes bya’o. 
’di ni byang chub sems dpa’i chos rnams la chos kyi rjes su lta ba dran pa nye bar gzhag pa zhes bya’o. 
idam ucyate bodhisattvasya dharme dharmānupaśyanā smṛtyupasthānam. 
This is called the bodhisattva’s presence of recollection which consists in the consideration of moments of existence. 
 
btsun pa sha ra dva ti’i bu, de dag ni byang chub sems dpa’ rnams kyi dran pa nye bar gzhag pa bzhi sgom pa mi zad pa’o. 
tā ucyante, bhadanta śāradvatīputra, bodhisattvānāṃ catasro ’kṣayāḥ smṛtyupasthānabhāvanāḥ. 
These, reverend Śāradvatīputra, are called the bodhisattvas’ four imperishable cultivations of the presence of recollection. 
’di ni chos dran pa nye bar gzhag pa mi zad pa bsgom pa ste, dran pa nye bar gzhag pa bzhi bsgom pa mi zad pa bshad zin to. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login