You are here: BP HOME > MI > Bygmester Solness (The Master Builder) > fulltext
Bygmester Solness (The Master Builder)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
RAGNAR.
Ja vel. Ta’ på dig, du også, Kaja. 
RAGNAR.
Very well. You had better put your things on, too, Kaia. 
RAGNAR.
Jawohl. Mach du dich auch fertig, Kaja. 
瑞格纳
好。 开雅,你也把衣服穿上吧。 
SOLNESS.
Frøken Fosli må bli’ efter. Bare et lidet øjeblik. Jeg har et brev, som må skrives. 
SOLNESS.
Miss Fosli must stay--just for a moment. There is a letter I want written. 
SOLNESS.
Fräulein Fosli muß zurückbleiben. Nur einen kleinen Augenblick. Ich habe einen Brief, der geschrieben werden muß. 
索尔尼斯
佛斯里小姐不能走--- 还得等会儿。我要她写封信。 
BROVIK
(ser på Solness).
God nat. Sov godt – om De kan. 
BROVIK.
[Looks at SOLNESS.]
Good night. Sleep well--if you can. 
BROVIK
(mit einem Blick auf Solneß).
Gute Nacht. Schlafen Sie wohl – wenn Sie können. 
布罗维克
(瞧着索尔尼斯)
明天见。祝你安眠--- 如果你睡得着的话。 
SOLNESS.
God nat.
(Brovik og Ragnar går ud gennem forstuedøren. Kaja går hen til pulten. Solness står med ludende hode tilhøjre ved lænestolen.) 
SOLNESS.
Good night.
[BROVIK and RAGNAR go out by the hall-door. KAIA goes to the desk. SOLNESS stands with bent head, to the right, by the arm-chair.] 
SOLNESS.
Gute Nacht.
BROVIK und RAGNAR
(ab durch die Vorzimmerthüre).
 
索尔尼斯
明天见。
(布罗维克父子从外厅门下。开雅走到写字台前。索尔尼斯低着头,站在右边扶手椅旁。) 
KAJA
(usikker).
Er der noget brev –? 
KAIA.
[Dubiously.]
Is there any letter? 
DRITTER AUFTRITT.
SOLNESS. KAJA.
KAJA
(geht an das Pult hin).
SOLNESS
(steht mit gesenktem Kopf rechts am Lehnstuhl).
KAJA
(unsicher).
Ist's ein Brief? 
开 雅
(怀疑地)
是不是有信--- 
SOLNESS
(kort).
Nej visst er der ikke, nej. (ser barskt på hende.) Kaja! 
SOLNESS.
[Curtly.]
No, of course not. [Looks sternly at her.] Kaia! 
SOLNESS
(kurz).
Ach, keine Spur. (Er blickt sie rauh an.) Kaja! 
索尔尼斯
(严峻地)
当然没有。(板着脸瞧她)开雅! 
KAJA
(angst, sagte).
Ja? 
KAIA.
[Anxiously, in a low voice.]
Yes! 
KAJA
(angstvoll, leise).
Ja? 
开 雅
(慌张,低声)
嗯! 
SOLNESS
(peger befalende med fingeren mod gulvet).
Kom her hen! Straks! 
SOLNESS.
[Points imperatively to a spot on the floor.]
Come here! At once! 
SOLNESS
(weist befehlend mit dem Finger auf den Fußboden).
Herkommen! Gleich! 
索尔尼斯
(指着一块地方发命令)
过来! 快点! 
KAJA
(nølende).
Ja. 
KAIA.
[Hesitatingly.]
Yes. 
KAJA
(zögernd).
Ja. 
开 雅
(犹豫)
是。 
SOLNESS
(som før).
Nærmere! 
SOLNESS.
[As before.]
Nearer! 
SOLNESS
(wie oben).
Näher! 
索尔尼斯
(还是那样)
走近些! 
KAJA
(adlyder).
Hvad vil De mig? 
KAIA.
[Obeying.]
What do you want with me? 
KAJA
(gehorcht).
Was wollen Sie von mir? 
开 雅
(服从)
你叫我干什么? 
SOLNESS
(ser en stund på hende).
Er det Dem, jeg kan takke for dette her? 
SOLNESS.
[Looks at her for a while.]
Is it you I have to thank for all this? 
SOLNESS
(blickt sie eine Weile an).
Sind Sie's, der ich die Geschichte zu verdanken habe? 
索尔尼斯
(瞧了她会儿)
这些主意是不是都是你出的? 
KAJA.
Nej, nej, tro da ikke det! 
KAIA.
No, no, don’t think that! 
KAJA.
Nein, nein, glauben Sie das ja nicht! 
开 雅
不,不,别冤屈人! 
SOLNESS.
Men gifte Dem, – det vil De jo nu. 
SOLNESS.
But confess now--you want to get married! 
SOLNESS.
Aber heiraten – das wollen Sie ja jetzt. 
索尔尼斯
你老实承认吧--- 你想结婚! 
KAJA
(sagte).
Ragnar og jeg har været forlovet i fire-fem år, og så – 
KAIA.
[Softly.]
Ragnar and I have been engaged for four or five years, and so-- 
KAJA
(leise).
Ragnar und ich sind schon vier – fünf Jahre verlobt, und da – 
开 雅
(低声)
瑞格纳跟我订婚已经四五年了,所以--- 
SOLNESS.
Og så synes De, det får ha’ en ende. Er det ikke så? 
SOLNESS.
And so you think it time there were an end of it. Is not that so? 
SOLNESS.
Und da meinen Sie, es muß ein Ende nehmen. Ist's nicht so? 
索尔尼斯
所以你觉得应该有个结局了,是不是? 
KAJA.
Ragnar og onkel siger, at jeg skal. Og så får jeg jo føje mig da. 
KAIA.
Ragnar and Uncle say I must. So I suppose I shall have to give in. 
KAJA.
Ragnar und der Onkel sagen, ich soll. Und da muß ich mich ja fügen. 
开 雅
瑞格纳和舅舅都说,我必须结婚。所以大概也不容我不答应了。 
SOLNESS
(mildere).
Kaja, holder De nu ikke i grunden lidt af Ragnar også? 
SOLNESS.
[More gently.]
Kaia, don’t you really care a little bit for Ragnar, too? 
SOLNESS
(in sanfterem Tone).
Kaja, sind Sie nicht auch, im Grunde genommen, Ragnar ein bißchen gut? 
索尔尼斯
(态度温和了些)
开雅,是不是你也有点儿喜欢瑞格纳? 
KAJA.
Jeg holdt svært meget af Ragnar engang. – Før jeg kom her til Dem. 
KAIA.
I cared very much for Ragnar once--before I came here to you. 
KAJA.
Ich war Ragnar sehr, sehr gut – einmal. – Ehe ich hierher kam zu Ihnen. 
开 雅
从前我很喜欢瑞格纳--- 在我没上你这儿来的时候。 
SOLNESS.
Men ikke nu længer? Slet ikke? 
SOLNESS.
But you don’t now? Not in the least? 
SOLNESS.
Aber jetzt nicht mehr? Gar nicht mehr? 
索尔尼斯
现在你不喜欢他了? 一点儿都不喜欢了? 
KAJA
(lidenskabelig, folder hænderne imod ham).
Å, De véd jo, at nu holder jeg bare af en eneste én! Ikke af nogen anden i hele verden. Kommer aldrig til at holde af nogen anden! 
KAIA.
[Passionately, clasping hands and holding them out towards him.]
Oh, you know very well there is only one person I care for now! I shall never care for any one else. 
KAJA
(leidenschaftlich, faltet die Hände gegen ihn).
Ach, Sie wissen es ja, jetzt bin ich bloß einem einzigen gut! Keinem andern in der ganzen Welt! Kann nie einem andern gut werden! 
开 雅
(两手握紧,向他伸着,热情地)
噢,你明知道现在我只喜欢一个人! 只有一个,全世界只有一个! 我绝不会再喜欢别人! 
SOLNESS.
Ja, det siger De. Og så går De fra mig alligevel. La’r mig sidde her alene med det altsammen 
SOLNESS.
Yes, you say that. And yet you go away from me--leave me alone here with everything on my hands. 
SOLNESS.
Ja, so sagen Sie. Und da gehen Sie trotzdem von mir fort. Lassen mich hier mit allem allein. 
索尔尼斯
嗯,你话是这么说。然而你想走--- 把这儿的事都压在我一个人身上。 
KAJA.
Men kunde jeg da ikke få bli’ hos Dem, om også Ragnar –? 
KAIA.
But could I not stay with you, even if Ragnar--? 
KAJA.
Aber dürfte ich denn nicht bei Ihnen bleiben, wenn auch Ragnar –? 
开 雅
难道我不能在这儿待下去吗,即使瑞格纳---? 
SOLNESS
(afvisende).
Nej, nej, det la’r sig sletikke gøre. Går Ragnar sin vej og gi’r sig til at arbejde på egen hånd, så får han jo selv brug for Dem. 
SOLNESS.
[Repudiating the idea.]
No, no, that is quite impossible. If Ragnar leaves me and starts work on his own account, then of course he will need you himself. 
SOLNESS
(abweisend).
Nein, nein, das läßt sich durchaus nicht machen. Geht Ragnar weg und fängt er an, auf eigene Hand zu arbeiten, dann hat er Sie ja selber nötig. 
索尔尼斯
(不接受这句话)
不,不,绝对办不到。如果瑞格纳离开我,自己去创业,不用说,他本人就需要你帮忙。 
KAJA
(vrider hænderne).
Å, jeg synes ikke, at jeg kan skilles fra Dem! Det er da så rent, rent umuligt, synes jeg! 
KAIA.
[Wringing her hands.]
Oh, I feel as if I could not be separated from you! It’s quite, quite impossible! 
KAJA
(ringt die Hände).
Ach, mir kommt's vor, ich kann mich von Ihnen nicht trennen! Das ist doch so rein, rein unmöglich, kommt's mir vor! 
开 雅
(绞弄两手)
噢,我觉得好像舍不得离开你! 简直不能离开你! 
SOLNESS.
Så se til, at De kan få Ragnar bort fra disse her dumme indfaldene. Gift Dem med ham så meget De vil – (forandrer tonen.) Ja, ja, jeg mener, – få ham til at bli’ i sin gode stilling her hos mig. For så kan jeg jo få beholde Dem også, kære Kaja. 
SOLNESS.
Then be sure you get those foolish notions out of Ragnar’s head. Marry him as much as you please--[Alters his tone.] I mean--don’t let him throw up his good situation with me. For then I can keep you too, my dear Kaia. 
SOLNESS.
Dann sehen Sie zu, daß Sie Ragnar die dummen Einfälle da aus dem Kopfe bringen. Heiraten Sie ihn, soviel Sie wollen – (Er verändert den Ton.) Ja, das heißt – reden Sie ihm zu, daß er hier bleibt in seiner guten Stellung bei mir. Dann kann ich ja auch Sie behalten, liebe Kaja. 
索尔尼斯
既然如此,赶紧劝瑞格纳撇开那些傻念头。你尽管跟他结婚---(改变口气)我的意思是,别让他扔下他在我这儿的好位置。他不走,你就可以在我这儿待下去,亲爱的开雅。 
KAJA.
Å ja, hvor dejligt det vilde være, om det kunde mage sig så! 
KAIA.
Oh yes, how lovely that would be, if it could only be managed! 
KAJA.
Ach ja, wie wunderschön war's, wenn sich's so machen ließe! 
开 雅
啊,如果办得到的话,那可太好了! 
SOLNESS
(fatter hende med begge hænder om hodet og hvisker):
For jeg kan ikke være Dem foruden, skønner De. Må ha’ Dem hos mig her hver eneste dag. 
SOLNESS.
[Clasps her head with his two hands and whispers.]
For I cannot get on without you, you see. I must have you with me every single day. 
SOLNESS
(legt ihr beide Hände um den Kopf und flüstert).
Denn ich kann's ohne Sie nicht aushalten, begreifen Sie. Ich muß Sie um mich haben. Tag aus, Tag ein. 
索尔尼斯
(两手抱着她的头,低声)
你要知道,没有你,我就不能过日子。我一天都离不开你。 
KAJA
(nervøst henrevet).
Å Gud! Å Gud! 
KAIA.
[In nervous exaltation.]
My God! My God! 
KAJA
(nervös hingerissen).
Ach Gott! Ach Gott! 
开 雅
(惊喜交加)
天啊! 天啊! 
SOLNESS
(kysser hende på håret).
Kaja, – Kaja! 
SOLNESS.
[Kisses her hair.]
Kaia--Kaia! 
SOLNESS
(drückt ihr einen Kuß aufs Haar).
Kaja – Kaja! 
索尔尼斯
(亲她的头发)
开雅! 开雅! 
KAJA
(segner ned for ham).
Å, hvor snil De er imod mig! Hvor usigelig snil De er! 
KAIA.
[Sinks down before him.]
Oh, how good you are to me! How unspeakably good you are! 
KAJA
(sinkt vor ihm nieder).
O wie gut sind Sie gegen mich! Wie unsäglich gut sind Sie! 
开 雅
(倒在他面前)
啊,你待我真好! 你这人太好了! 
SOLNESS
(heftig).
Rejs Dem! Rejs Dem da, for –! Jeg synes, jeg hører nogen!
(han hjælper hende op. Hun vakler hen til pulten.)
(Fru Solness kommer i døren til højre. Hun ser mager og forgræmmet ud, med spor af fordums skønhed. Blonde hængekrøller. Elegant, helt sort klædt. Taler noget langsomt og med klagende stemme.) 
SOLNESS.
[Vehemently.]
Get up! For goodness’ sake get up! I think I hear some one.
[He helps her to rise. She staggers over to the desk.]
[MRS. SOLNESS enters by the door on the right. She looks thin and wasted with grief, but shows traces of bygone beauty. Blonde ringlets. Dressed with good taste, wholly in black. Speaks some-what slowly and in a plaintive voice.] 
SOLNESS
(heftig).
Stehen Sie auf! So stehen Sie doch auf, zum –! Mir scheint, ich höre jemand!
(Er hilft ihr auf.)
KAJA
(wankt ans Pult hin).
FRAU SOLNESS
(erscheint in der Thüre rechts; sie ist mager und sieht abgehärmt aus, zeigt aber Spuren einstiger Schönheit; sie trägt blonde Hängelocken, ist elegant, vollständig schwarz gekleidet; sie spricht etwas langsam und mit klagender Stimme). 
索尔尼斯
(急切地)
起来! 赶快起来! 好像有人来了!
(他把她扶起来。她摇摇晃晃地走到写字台前。)
(索尔尼斯夫人从右门上。她的模样瘦弱憔悴,像是受过忧愁的折磨,然而还有几分当年的风韵。金黄的卷发。服装优雅宜人,全是黑色。说话慢条斯理,带着凄凉味儿。) 
FRU SOLNESS
(i døren).
Halvard! 
MRS. SOLNESS.
[In the doorway.]
Halvard! 
VIERTER AUFTRITT.
DIE VORIGEN. FRAU SOLNESS.
FRAU SOLNESS
(in der Thüröffnung).
Halvard! 
索尔尼斯太太
(在门口)
哈尔伐! 
SOLNESS
(vender sig).
Å, er du der, kære –? 
SOLNESS.
[Turns.]
Oh, are you there, my dear--? 
SOLNESS
(dreht sich um).
Ach, du bist's, liebe –? 
索尔尼斯
(转身)
哦! 是你,亲爱的? 
FRU SOLNESS
(med et blik på Kaja).
Jeg kommer nok til ulejlighed, jeg, kan jeg skønne. 
MRS. SOLNESS.
[With a glance at KAIA.]
I am afraid I am disturbing you. 
FRAU SOLNESS
(mit einem Blick auf Kaja).
Ich komme gewiß recht ungelegen, kann ich mir denken. 
索尔尼斯太太
(扫了开雅一眼)
我打搅你们了吧! 
SOLNESS.
Aldeles ikke. Frøken Fosli har bare et lidet brev at skrive. 
SOLNESS.
Not in the least. Miss Fosli has only a short letter to write. 
SOLNESS.
Durchaus nicht. Fräulein Fosli hat nur einen kleinen Brief zu schreiben. 
索尔尼斯
不,不。我只是让佛斯里小姐写封短信。 
FRU SOLNESS.
Ja, jeg ser det. 
MRS. SOLNESS.
Yes, so I see. 
FRAU SOLNESS.
Jawohl, das sehe ich. 
索尔尼斯夫人
哦,是了。 
SOLNESS.
Hvad var det så du vilde mig, Aline? 
SOLNESS.
What do you want with me, Aline? 
SOLNESS.
Was wolltest du denn von mir, Aline? 
索尔尼斯
你找我有什么事,艾林? 
FRU SOLNESS.
Jeg vilde bare si’, at doktor Herdal sidder inde i hjørnestuen. Kommer du kanske ind, du også, Halvard? 
MRS. SOLNESS.
I merely wanted to tell you that Dr. Herdal is in the drawing-room. Won’t you come and see him, Halvard? 
FRAU SOLNESS.
Ich wollte nur sagen, daß Doktor Herdal im Eckzimmer drinnen ist. Kommst du vielleicht auch herein, Halvard? 
索尔尼斯太太
我只是来告诉你,贺达尔大夫在客厅里。你能出来见他吗,哈尔伐? 
SOLNESS
(ser mistænksom på hende).
Hm, – vil doktoren så nødvendig snakke med mig, du? 
SOLNESS.
[Looks suspiciously at her.]. H’m--is the doctor so very anxious to see me? 
SOLNESS
(blickt sie mißtrauisch an).
Hm – muß mich denn der Doktor so notwendig sprechen? 
索尔尼斯
(瞧着她,心中怀疑)
唔--- 是不是贺达尔大夫一定要见我? 
FRU SOLNESS.
Nej, så nødvendig just ikke. Han kom indom på besøg til mig. Og så vilde han jo gerne hilse på dig med det samme. 
MRS. SOLNESS.
Well, not exactly anxious. He really came to see me; but he would like to say how-do-you-do to you at the same time. 
FRAU SOLNESS.
Nein, so notwendig gerade nicht. Er kam, mir einen Besuch zu machen. Und dann möchte er natürlich dich auch begrüßen. 
索尔尼斯太太
他不一定要见你。其实他是来看我的,可是想顺便问候问候你。 
SOLNESS
(ler stille).
Kan tænke mig det, ja. Nå, så får du be’ ham vente lidt. 
SOLNESS.
[Laughs to himself.]
Yes, I daresay. Well, you must ask him to wait a little. 
SOLNESS
(lacht leise).
Kann mir's denken, jawohl. Na, dann mußt du ihn bitten, sich ein wenig zu gedulden. 
索尔尼斯
(自己笑起来)
对,大概是吧! 好,你请他等一会儿。 
FRU SOLNESS.
Og så kommer du ind til ham siden? 
MRS. SOLNESS.
Then you will come in presently? 
FRAU SOLNESS.
So kommst du also zu ihm herein nachher? 
索尔尼斯太太
你是不是马上就来? 
SOLNESS.
Kanske det. Siden, – siden, kære. Om lidt. 
SOLNESS.
Perhaps I will. Presently, presently, dear. In a little while. 
SOLNESS.
Vielleicht. Nachher – nachher, liebe Aline. Nach einer kleinen Weile. 
索尔尼斯
也许。就来,就来,亲爱的。一会儿就来。 
FRU SOLNESS
(atter med et blik til Kaja).
Ja, glem det nu bare ikke, Halvard.
(trækker sig tilbage og lukker døren efter sig.) 
MRS. SOLNESS.
[Glancing again at KAIA.]
Well now, don’t forget, Halvard.
[Withdraws and closes the door behind her.] 
FRAU SOLNESS
(wieder mit einem Blick auf Kaja).
Gut, vergiß es aber ja nicht, Halvard. (Sie zieht sich zurück und schließt die Thüre.)
 
索尔尼斯太太
(又扫了开雅一眼)
那么,别忘了,哈尔伐。
(下,把门带上) 
KAJA
(sagte).
Å Gud, å Gud, – fruen tænker visst noget ondt om mig! 
KAIA.
[Softly.]
Oh dear, oh dear--I am sure Mrs. Solness thinks ill of me in some way! 
FÜNFTER AUFTRITT.
SOLNESS. KAJA.
KAJA
(leise).
Ach Gott, ach Gott – die gnädige Frau denkt gewiß etwas schlechtes von mir! 
开 雅
(低声)
哦! 天啊! 今天索尔尼斯太太对我一定有点不满意! 
SOLNESS.
Å, sletikke det. Ikke mere end vanlig ialfald. Men det er bedst, at De går nu alligevel, Kaja. 
SOLNESS.
Oh, not in the least. Not more than usual at any rate. But all the same, you had better go now, Kaia. 
SOLNESS.
Ach was, keinen Schein. Nicht mehr als gewöhnlich wenigstens. Es ist aber doch am besten, wenn Sie jetzt gehen, Kaja. 
索尔尼斯
哦,一点都不。至多跟平常一样。然而你还是走吧,开雅。 
KAJA.
Ja, ja, nu må jeg gå. 
KAIA.
Yes, yes, now I must go. 
KAJA.
Ja, ja, jetzt muß ich gehen. 
开 雅
是,是,我非走不可了。 
SOLNESS
(strængt).
Og så bringer De dette her andet i orden for mig. Hører De det! 
SOLNESS.
[Severely.]
And mind you get that matter settled for me. Do you hear? 
SOLNESS
(streng).
Und dann bringen Sie also die andere Geschichte da in Ordnung für mich. Hören Sie! 
索尔尼斯
(厉声)
别忘了给我解决这件事。听见没有? 
KAJA.
Å, gid det så sandt stod til mig, så – 
KAIA.
Oh, if it only depended on me-- 
KAJA.
Ach, gebe Gott, daß es nur auf mich ankäme, dann – 
开 雅
哦,如果只由我一个人做主的话--- 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login