You are here: BP HOME > MI > Bygmester Solness (The Master Builder) > fulltext
Bygmester Solness (The Master Builder)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
KAJA
(segner ned for ham).
Å, hvor snil De er imod mig! Hvor usigelig snil De er! 
KAIA.
[Sinks down before him.]
Oh, how good you are to me! How unspeakably good you are! 
KAJA
(sinkt vor ihm nieder).
O wie gut sind Sie gegen mich! Wie unsäglich gut sind Sie! 
开 雅
(倒在他面前)
啊,你待我真好! 你这人太好了! 
SOLNESS
(heftig).
Rejs Dem! Rejs Dem da, for –! Jeg synes, jeg hører nogen!
(han hjælper hende op. Hun vakler hen til pulten.)
(Fru Solness kommer i døren til højre. Hun ser mager og forgræmmet ud, med spor af fordums skønhed. Blonde hængekrøller. Elegant, helt sort klædt. Taler noget langsomt og med klagende stemme.) 
SOLNESS.
[Vehemently.]
Get up! For goodness’ sake get up! I think I hear some one.
[He helps her to rise. She staggers over to the desk.]
[MRS. SOLNESS enters by the door on the right. She looks thin and wasted with grief, but shows traces of bygone beauty. Blonde ringlets. Dressed with good taste, wholly in black. Speaks some-what slowly and in a plaintive voice.] 
SOLNESS
(heftig).
Stehen Sie auf! So stehen Sie doch auf, zum –! Mir scheint, ich höre jemand!
(Er hilft ihr auf.)
KAJA
(wankt ans Pult hin).
FRAU SOLNESS
(erscheint in der Thüre rechts; sie ist mager und sieht abgehärmt aus, zeigt aber Spuren einstiger Schönheit; sie trägt blonde Hängelocken, ist elegant, vollständig schwarz gekleidet; sie spricht etwas langsam und mit klagender Stimme). 
索尔尼斯
(急切地)
起来! 赶快起来! 好像有人来了!
(他把她扶起来。她摇摇晃晃地走到写字台前。)
(索尔尼斯夫人从右门上。她的模样瘦弱憔悴,像是受过忧愁的折磨,然而还有几分当年的风韵。金黄的卷发。服装优雅宜人,全是黑色。说话慢条斯理,带着凄凉味儿。) 
FRU SOLNESS
(i døren).
Halvard! 
MRS. SOLNESS.
[In the doorway.]
Halvard! 
VIERTER AUFTRITT.
DIE VORIGEN. FRAU SOLNESS.
FRAU SOLNESS
(in der Thüröffnung).
Halvard! 
索尔尼斯太太
(在门口)
哈尔伐! 
SOLNESS
(vender sig).
Å, er du der, kære –? 
SOLNESS.
[Turns.]
Oh, are you there, my dear--? 
SOLNESS
(dreht sich um).
Ach, du bist's, liebe –? 
索尔尼斯
(转身)
哦! 是你,亲爱的? 
FRU SOLNESS
(med et blik på Kaja).
Jeg kommer nok til ulejlighed, jeg, kan jeg skønne. 
MRS. SOLNESS.
[With a glance at KAIA.]
I am afraid I am disturbing you. 
FRAU SOLNESS
(mit einem Blick auf Kaja).
Ich komme gewiß recht ungelegen, kann ich mir denken. 
索尔尼斯太太
(扫了开雅一眼)
我打搅你们了吧! 
SOLNESS.
Aldeles ikke. Frøken Fosli har bare et lidet brev at skrive. 
SOLNESS.
Not in the least. Miss Fosli has only a short letter to write. 
SOLNESS.
Durchaus nicht. Fräulein Fosli hat nur einen kleinen Brief zu schreiben. 
索尔尼斯
不,不。我只是让佛斯里小姐写封短信。 
FRU SOLNESS.
Ja, jeg ser det. 
MRS. SOLNESS.
Yes, so I see. 
FRAU SOLNESS.
Jawohl, das sehe ich. 
索尔尼斯夫人
哦,是了。 
SOLNESS.
Hvad var det så du vilde mig, Aline? 
SOLNESS.
What do you want with me, Aline? 
SOLNESS.
Was wolltest du denn von mir, Aline? 
索尔尼斯
你找我有什么事,艾林? 
FRU SOLNESS.
Jeg vilde bare si’, at doktor Herdal sidder inde i hjørnestuen. Kommer du kanske ind, du også, Halvard? 
MRS. SOLNESS.
I merely wanted to tell you that Dr. Herdal is in the drawing-room. Won’t you come and see him, Halvard? 
FRAU SOLNESS.
Ich wollte nur sagen, daß Doktor Herdal im Eckzimmer drinnen ist. Kommst du vielleicht auch herein, Halvard? 
索尔尼斯太太
我只是来告诉你,贺达尔大夫在客厅里。你能出来见他吗,哈尔伐? 
SOLNESS
(ser mistænksom på hende).
Hm, – vil doktoren så nødvendig snakke med mig, du? 
SOLNESS.
[Looks suspiciously at her.]. H’m--is the doctor so very anxious to see me? 
SOLNESS
(blickt sie mißtrauisch an).
Hm – muß mich denn der Doktor so notwendig sprechen? 
索尔尼斯
(瞧着她,心中怀疑)
唔--- 是不是贺达尔大夫一定要见我? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login