You are here: BP HOME > MI > Bygmester Solness (The Master Builder) > fulltext
Bygmester Solness (The Master Builder)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
SOLNESS.
Var så, ja. Og for så vidt –. (sænker stemmen.) Alines sporsans, som De siger, – den har på en viss måde ståt sin prøve, den. 
SOLNESS.
So we were. And for that matter--[lowers his voice]--Aline’s intuition, as you call it--in a certain sense, it has not been so far astray. 
SOLNESS.
Richtig. Und insofern – (Er senkt die Stimme.) Alines Spürsinn, wie Sie's nennen – der hat sich denn auch gewissermaßen erprobt. 
索尔尼斯
是啊,我知道。说到这问题---(放低声音)--- 你所说的艾林的直觉,也可以说不算不太正确。 
DOKTOR HERDAL.
Nå, – ser vi det! 
DR. HERDAL.
Aha! there we have it! 
HERDAL.
Na – sehen Sie wohl! 
贺达尔大夫
啊哈! 我没说错吧! 
SOLNESS
(sætter sig).
Doktor Herdal, – nu skal jeg fortælle Dem en underlig historie. Hvis De vil høre på den da. 
SOLNESS.
[Sits down.]
Doctor Herdal--I am going to tell you a strange story--if you care to listen to it. 
SOLNESS
(setzt sich).
Doktor Herdal – jetzt will ich Ihnen eine sonderbare Geschichte erzählen. Wenn Sie sie anhören wollen, heißt das. 
索尔尼斯
(坐下)
贺达尔大夫--- 我想告诉你一桩奇怪的事--- 如果你愿意听的话。 
DOKTOR HERDAL.
Jeg hører gerne på underlige historier. 
DR. HERDAL.
I like listening to strange stories. 
HERDAL.
Sonderbare Geschichten höre ich immer gern. 
贺达尔大夫
我喜欢听奇怪的事。 
SOLNESS.
Nå, godt og vel. De husker sagtens, at jeg tog Knut Brovik og sønnen i min tjeneste, – dengang det var gåt så rent til agters med den gamle. 
SOLNESS.
Very well then. I daresay you recollect that I took Knut Brovik and his son into my employment--after the old man’s business had gone to the dogs. 
SOLNESS.
Nun gut. Sie entsinnen sich jedenfalls, daß ich Knut Brovik und seinen Sohn in meinen Dienst nahm – damals, als es mit dem Alten so sehr bergab gegangen war. 
索尔尼斯
那么,好极了。大概你还记得,克纳特•布罗维克的买卖垮台以后,我就把那老头儿父子俩安置在我手下做事。 
DOKTOR HERDAL.
Det kender jeg så nogenlunde, ja. 
DR. HERDAL.
Yes, so I have understood. 
HERDAL.
Das ist mir so ziemlich bekannt, jawohl. 
贺达尔大夫
不错,我听说过。 
SOLNESS.
For de er i grunden et par flinke fyrer, de to, ser De. De har evner, hver på sin måde. Men så fandt sønnen på at forlove sig. Og så, naturligvis, så skulde han til at gifte sig, – og begynde at bygge selv. For allesammen så tænker de nu på sligt noget, de unge. 
SOLNESS.
You see, they really are clever fellows, these two. Each of them has talent in his own way. But then the son took it into his head to get engaged; and the next thing, of course, was that he wanted to get married--and begin to build on his own account. That is the way with all these young people. 
SOLNESS.
Denn sie sind im Grunde ein paar tüchtige Kerle, die beiden, wissen Sie. Sie haben Anlagen, jeder auf seine Art. Da bekam aber der Sohn den Einfall, sich zu verloben. Und nun, natürlich, wollte er auch heiraten – und anfangen selber zu baumeistern. Denn alle miteinander denken sie nun einmal an solche Geschichten, die jungen Leute. 
索尔尼斯
他们都很聪明,这父子俩。他们各有各的才干。可是后来他儿子忽然订婚了。不用说,第二步他是想结婚,想自己独当一面。这些年轻人都是这种脾气。 
DOKTOR HERDAL
(ler).
Ja, de har den uvane, at de gerne vil sammen. 
DR. HERDAL.
[Laughing.]
Yes, they have a bad habit of wanting to marry. 
HERDAL
(lachend).
Sie haben in der That die üble Gewohnheit, daß sie gern einander kriegen wollen. 
贺达尔大夫
(大笑)
对了,他们都有想结婚的坏脾气。 
SOLNESS.
Nå. Men det kunde jo ikke jeg være tjent med. For jeg havde jo selv brug for Ragnar. Og for den gamle også. Han er nu så svært flink til beregninger af bæreævne og kubikindhold – og alt det dævelskab, han, ser De. 
SOLNESS.
Just so. But of course that did not suit my plans; for I needed Ragnar myself--and the old man too. He is exceedingly good at calculating bearing strains and cubic contents--and all that sort of devilry, you know. 
SOLNESS.
Gut. Damit konnte aber mir nicht gedient sein. Denn Ragnar hatte ich ja selber nötig. Und den Alten auch. Der ist nämlich ausgezeichnet zu verwenden bei Berechnungen von Tragfähigkeit und Kubikinhalt – und all dem Teufelszeug, wissen Sie. 
索尔尼斯
对。然而,不用说,那个办法跟我的计划不合适,因为我需要瑞格纳--- 我也需要那老头儿。瑞格纳非常善于计算承力和立方容积--- 以及那些乱七八糟的东西。 
DOKTOR HERDAL.
Å ja, det hører vel med, det også. 
DR. HERDAL.
Oh yes, no doubt that’s indispensable. 
HERDAL.
Nun ja, das gehört wohl auch mit dazu. 
贺达尔大夫
噢,当然,那都是缺少不得的。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login