You are here: BP HOME > MI > Bygmester Solness (The Master Builder) > fulltext
Bygmester Solness (The Master Builder)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
SOLNESS.
Gør så, ja. Men Ragnar, han skulde og han vilde begynde på egen hånd. Der var ingen råd med det. 
SOLNESS.
Yes, it is. But Ragnar was absolutely bent on setting to work for himself. He would hear of nothing else. 
SOLNESS.
Allerdings. Aber Ragnar, der wollte auf eigene Hand beginnen um jeden Preis. Da war alles Reden umsonst. 
索尔尼斯
是啊。然而瑞格纳却一心想自己做买卖。别的事他一概不喜欢。 
DOKTOR HERDAL.
Men han er da ble’t hos Dem alligevel. 
DR. HERDAL.
But he has stayed with you all the same. 
HERDAL.
Dann blieb er ja aber trotzdem bei Ihnen. 
贺达尔大夫
然而他至今还在你这儿啊。 
SOLNESS.
Ja, nu skal De bare høre. En dag så kom hun, Kaja Fosli, ind til dem i et ærende. Havde aldrig været her før. Og da jeg fik se, hvor inderlig forgabet de to var i hverandre, så slog den tanke ned i mig: kunde jeg få hende her på kontoret, så blev kanske Ragnar siddende, han også. 
SOLNESS.
Yes, I’ll tell you how that came about. One day this girl, Kaia Fosli, came to see them on some errand or other. She had never been here before. And when I saw how utterly infatuated they were with each other, the thought occurred to me: if I cold only get her into the office here, then perhaps Ragnar too would stay where he is. 
SOLNESS.
Jetzt passen Sie nur auf. Eines Tages also, da kommt diese Kaja Fosli zu ihnen herauf, um etwas auszurichten. War früher nie hier gewesen. Und als ich sah, wie herzlich die zwei ineinander vergafft waren, da kam mir plötzlich der Gedanke: hätte ich nur das Mädchen hier im Bureau, dann bliebe vielleicht Ragnar auch bei mir sitzen. 
索尔尼斯
别忙,让我把事情的经过告诉你。有一天,开雅•佛斯里这女孩子有事来看他们。从前她没来过。一看见她和瑞格纳那副难舍难分的情形,我心里就盘算:如果我能把她安置在我手下,也许瑞格纳就会安心不走了。 
DOKTOR HERDAL.
Det var jo en nokså rimelig tanke. 
DR. HERDAL.
That was not at all a bad idea. 
HERDAL.
Das war ein ganz erklärlicher Gedanke. 
贺达尔大夫
这主意不坏。 
SOLNESS.
Ja, men jeg ymted ikke et levende ord om sligt noget dengang. Stod bare og så’ på hende – og ønsked så rigtig ihærdig, at jeg havde hende her. Så snakked jeg lidt venlig til hende, – så’n om løst og fast. Og dermed gik hun sin vej. 
SOLNESS.
Yes, but at the time I did not breathe a word of what was in my mind. I merely stood and looked at her--and kept on wishing intently that I could have her here. Then I talked to her a little, in a friendly way--about one thing and another. And then she went away. 
SOLNESS.
Gewiß. Damals aber ließ ich keine Silbe von so etwas fallen. Ich stand nur da und sah sie an – und wünschte so recht beharrlich, ich hätte sie hier. Dann sagte ich ihr ein paar freundliche Worte – sprach von ganz gleichgültigen Dingen. Und darauf ging sie. 
索尔尼斯
然而,在那时,我心里盘算的事嘴里一字都没提。我只是站着瞧她--- 一心一意希望把她留下。后来,我跟她亲切地随便谈了几句话,她就走了。 
DOKTOR HERDAL.
Nå? 
DR. HERDAL.
Well? 
HERDAL.
Nun? 
贺达尔大夫
后来怎么样呢? 
SOLNESS.
Men så næste dag, så’n udover kvælden, da gamle Brovik og Ragnar var gå’t hjem, så kom hun til mig her igen og tede sig, som om jeg havde truffet en aftale med hende. 
SOLNESS.
Well then, next day, pretty late in the evening, when old Brovik and Ragnar had gone home, she came here again, and behaved as if I had made an arrangement with her. 
SOLNESS.
Den nächsten Tag aber, zur Abendzeit, als der alte Brovik und Ragnar heimgegangen waren, da kam sie wieder her zu mir und benahm sich, als hätte ich mit ihr eine Abrede getroffen. 
索尔尼斯
第二天,天色很晚了,布罗维克父子已经回家,那女孩子又上这儿来了。看她的举动,好像我已经跟她做好了安排。 
DOKTOR HERDAL.
En aftale? Om hvad? 
DR. HERDAL.
An arrangement? What about? 
HERDAL.
Eine Abrede? Worüber? 
贺达尔大夫
安排? 什么安排? 
SOLNESS.
Akkurat om det, som jeg bare havde ståt her og ønsket. Men som jeg sletikke havde sagt et eneste ord om. 
SOLNESS.
About the very thing my mind had been fixed on. But I hadn’t said one single word about it. 
SOLNESS.
Genau über das, was ich mir nur so gewünscht hatte. Wovon mir aber kein einziges Wort entschlüpft war. 
索尔尼斯
关于我一心一意想做的那件事。然而我并没对她提过一个字。 
DOKTOR HERDAL.
Det var ret mærkeligt. 
DR. HERDAL.
That was most extraordinary. 
HERDAL.
Das war recht merkwürdig. 
贺达尔大夫
这可怪了。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login