You are here: BP HOME > MI > Bygmester Solness (The Master Builder) > fulltext
Bygmester Solness (The Master Builder)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
SOLNESS.
At hun sletikke har snakket om det –
(Hilde sætter stokken fra sig ved ovnen, spænder randselen af og lægger den og plædet på sofaen. Doktor Herdal vil være behjælpelig. Solness står og ser på hende.) 
SOLNESS.
Odd that she should never have mentioned it.
[HILDA puts her stick down by the stove, takes off the knapsack and lays it and the plaid on the sofa. DR. HERDAL offers to help her. SOLNESS stands and gazes at her.] 
SOLNESS.
Daß sie davon gar nicht gesprochen hat –
HILDE
(stellt den Bergstock an den Ofen hin, schnallt den Ranzen ab und legt ihn mit dem Plaid aufs Sofa).
HERDAL
(will ihr behilflich sein).
SOLNESS
(steht da und sieht sie an).
 
索尔尼斯
真怪,她从来没提过。
(希尔达把手杖靠在炉边,把背包和围巾卷卸下来搁在沙发上。贺达尔大夫伸手帮忙。索尔尼斯站着对她呆看) 
HILDE
(går imod ham).
Nå, så vil jeg be’, at jeg må få bli’ her inat da. 
HILDA.
[Going towards him.]
Well, now I must ask you to let me stay the night here. 
HILDE
(auf ihn zugehend).
Nun, da bitt' ich also darum, diese Nacht hier bleiben zu dürfen. 
希尔达
(走近他)
我要求你让我在这儿过夜。 
SOLNESS.
Det kan visst så godt la’ sig gøre. 
SOLNESS.
I am sure there will be no difficulty about that. 
SOLNESS.
Das läßt sich gewiß sehr wohl machen. 
索尔尼斯
这绝没什么困难。 
HILDE.
For jeg har ikke andre klæ’r, end de, jeg går i. Ja, og så et sæt undertøj i randselen. Men det må vaskes. For det er så svært skiddent. 
HILDA.
For I have no other clothes than those I stand in, except a change of linen in my knapsack. And that has to go to the wash, for it’s very dirty. 
HILDE.
Ich habe nämlich keine anderen Kleider, als die, in denen ich gehe. Das heißt, etwas Wäsche im Ranzen habe ich auch. Die muß aber gewaschen werden; denn sie ist so sehr schmutzig. 
希尔达
因为我除了身上穿的没有别的衣服了。背包里虽然有一套衬衣,那是很脏的,非洗不可了。 
SOLNESS.
Å ja, det blir der nok råd for. Nu skal jeg bare si’ min hustru til – 
SOLNESS.
Oh yes, that can be managed. Now I’ll just let my wife know-- 
SOLNESS.
Ach, da kann schon Abhilfe geschafft werden. Jetzt will ich nur gleich meiner Frau – 
索尔尼斯
哦,这好办。现在我去通知我太太。 
DOKTOR HERDAL.
Så vil jeg gøre mit sygebesøg imens. 
DR. HERDAL.
Meanwhile I will go and see my patient. 
HERDAL.
Dann mache ich meinen Krankenbesuch derweile. 
贺达尔大夫
趁这时候我去看病人。 
SOLNESS.
Ja, gør det. Og siden så kommer De jo igen. 
SOLNESS.
Yes, do; and come again later on. 
SOLNESS.
Thun Sie das. Und später kommen Sie doch wieder. 
索尔尼斯
好,回头再来。 
DOKTOR HERDAL
(lystig, med et blik på Hilde).
Ja, det kan De rigtignok forbande Dem på! (ler.) De spåde sandt alligevel, De, herr Solness! 
DR. HERDAL.
[Playfully, with a glance at HILDA.]
Oh that I will, you may be very certain! [Laughs.] So your prediction has come true, Mr. Solness! 
HERDAL
(lustig, mit einem Blick auf Hilde).
Na, darauf können Sie Ihren Kopf zum Pfand geben! (Lachend.) Sie prophezeiten dennoch richtig, Herr Solneß! 
贺达尔大夫
(玩笑的样子,向希尔达扫了一眼)
哦,你放心,我一定来!(大笑)你的预言实现了,索尔尼斯先生! 
SOLNESS.
Hvorledes det? 
SOLNESS.
How so? 
SOLNESS.
Wie so! 
索尔尼斯
怎么实现了? 
DOKTOR HERDAL.
Ungdommen kom altså dog og banked på hos Dem. 
DR. HERDAL.
The younger generation did come knocking at your door. 
HERDAL.
Die Jugend kam also doch und klopfte bei Ihnen an. 
贺达尔大夫
下一代人果然来敲你的门了。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login