You are here: BP HOME > MI > Bygmester Solness (The Master Builder) > fulltext
Bygmester Solness (The Master Builder)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
HILDE.
Og så sa’ De, at når jeg blev stor, så skulde jeg være Deres prinsesse. 
HILDA.
And then you said that when I grew up I should be your princess. 
HILDE.
Und dann sagten Sie, wenn ich erst groß wäre, sollte ich Ihre Prinzessin sein. 
希尔达
你还说,等我长大了,我应该做你的公主。 
SOLNESS
(ler lidt).
Se, se, – sa’ jeg det også? 
SOLNESS.
[Laughing a little.]
Dear, dear--did I say that too? 
SOLNESS
(lacht ein wenig).
Ei, ei – sagte ich das auch? 
索尔尼斯
(笑了一笑)
哦,哦,我还说过这话吗? 
HILDE.
Ja, De gjorde det. Og da jeg så spurgte, hvor længe jeg skulde vente, så sa’ De, at De vilde komme igen om ti år, – som et trold, – og bortføre mig. Til Spanien eller noget sligt. Og der skulde De købe et kongerige til mig, lovte De. 
HILDA.
Yes, you did. And when I asked how long I should have to wait, you said that you would come again in ten years--like a troll--and carry me off--to Spain or some such place. And you promised you would buy me a kingdom there. 
HILDE.
Jawohl, das thaten Sie. Und als ich dann fragte, wie lange ich warten sollte, da sagten Sie, Sie kämen in zehn Jahren wieder – wie ein Unhold – und entführten mich. Nach Spanien oder irgend so einem Lande. Und dort würden Sie mir ein Königreich kaufen, versprachen Sie. 
希尔达
你说过。我问你,我要等多少时候。你说,十年以后你再来--- 像个山精似的--- 把我带走--- 带到西班牙或是这一类地方。并且你还答应在那儿给我买一个王国。 
SOLNESS
(som før).
Ja, efter en god middag ser en ikke så nøje på skillingen. Men sa’ jeg virkelig alt dette her? 
SOLNESS.
[As before.]
Yes, after a good dinner one doesn’t haggle about the halfpence. But did I really say all that? 
SOLNESS
(wie oben).
Ja, nach einem guten Diner geht man immer sehr flott mit dem Gelde um. Aber sagte ich denn das alles? 
索尔尼斯
(同前)
对了,吃过一顿好饭以后,人总是大方的,不会斤斤计较几文钱。可是我究竟真说过这句话没有? 
HILDE
(ler stille).
Ja. Og De sa’ også, hvad det kongeriget skulde hede. 
HILDA.
[Laughs to herself.]
Yes. And you told me, too, what the kingdom was to be called. 
HILDE
(lacht leise).
Freilich. Und Sie sagten auch, wie das Königreich heißen sollte. 
希尔达
(自己觉得好笑))
说过。你还告诉我,那个王国应该叫什么名字。 
SOLNESS.
Nå da? 
SOLNESS.
Well, what was it? 
SOLNESS.
Nun –? 
索尔尼斯
叫什么? 
HILDE.
Det skulde hede kongeriget Appelsinia, sa’ De. 
HILDA.
It was to be called the kingdom of Orangia,1 you said. 
HILDE.
Es sollte das Königreich Apfelsinia heißen. 
希尔达
你说应该叫橘子王国。 
SOLNESS.
Nå, det var jo et appetitligt navn. 
SOLNESS.
Well, that was an appetising name. 
SOLNESS.
Nun, das war ja ein appetitlicher Name. 
索尔尼斯
这倒是个开胃的名字。 
HILDE.
Nej, jeg likte det sletikke. For det var jo som om De vilde gøre nar af mig. 
HILDA.
No, I didn’t like it a bit; for it seemed as though you wanted to make game of me. 
HILDE.
Mir gefiel er aber gar nicht. Denn es war ja, als ob Sie sich über mich lustig machen wollten. 
希尔达
这名字我可一点儿都不喜欢,我觉得你好像是拿我开玩笑。 
SOLNESS.
Men det var da visst ikke min mening. 
SOLNESS.
I am sure that cannot have been my intention. 
SOLNESS.
Das war aber doch gewiß nicht meine Absicht. 
索尔尼斯
我担保绝不是开玩笑。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login