You are here: BP HOME > MI > Bygmester Solness (The Master Builder) > fulltext
Bygmester Solness (The Master Builder)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
HILDE.
Ja, men selv om nu så var –? 
HILDA.
Yes, but even if this were so--? 
HILDE.
Nun – wenn's aber auch so wäre – 
希尔达
嗯,然而假定即使如此--- 
SOLNESS.
Det er så! Det er så! Jeg véd det. 
SOLNESS.
It is so! It is so! I know it! 
SOLNESS.
Es ist so. Es ist so. Ich weiß es. 
索尔尼斯
确是如此! 确是如此! 我知道! 
HILDE.
Nå, men De er da i alle fald ikke skyld i det. 
HILDA.
Well, but in any case it is not your fault. 
HILDE.
Nun gut, aber Sie sind doch jedenfalls nicht schuld daran. 
希尔达
然而不管怎么样,反正不是你的过失啊。 
SOLNESS
(fæster øjnene på hende og nikker langsomt).
Ja, se, det er det store, forfærdelige spørsmål, det. Det er tvilen, som nager mig – både nåt og dag. 
SOLNESS.
[Fixes his eyes on her, and nods slowly.]
Ah, that is the great, the terrible question. That is the doubt that is gnawing me--night and day. 
SOLNESS
(richtet den Blick auf sie und nickt langsam).
Ja, wissen Sie, das ist eben die große entsetzliche Frage. Das ist der Zweifel, der an mir nagt – früh und spät. 
索尔尼斯
(眼睛盯着她,慢慢地点头)
啊,这正是个惊心动魄的大疑问。这个疑问日夜在折磨我。 
HILDE.
Dette her! 
HILDA.
That? 
HILDE.
Das? 
希尔达
是吗? 
SOLNESS.
Ja, sæt nu som så. At jeg havde skylden. På en måde da. 
SOLNESS.
Yes. Suppose the fault was mine--in a certain sense. 
SOLNESS.
Ja, setzen Sie mal den Fall, ich wäre schuld daran. Gewissermaßen wenigstens. 
索尔尼斯
是。说不定是我的过失--- 从某种意义说。 
HILDE.
De! For branden! 
HILDA.
Your fault! The fire! 
HILDE.
Sie! An dem Brand! 
希尔达
什么! 火灾是你的过失! 
SOLNESS.
For det hele. For alt sammen. – Og så kanske – så rent uskyldig alligevel. 
SOLNESS.
All of it; the whole thing. And yet, perhaps--I may not have had anything to do with it. 
SOLNESS.
An allem. Alles miteinander. – Und dann vielleicht – ganz unschuldig trotzdem. 
索尔尼斯
这件事全是我的过失。然而也许--- 与我完全不相干。 
HILDE
(ser bekymret på ham).
Å, bygmester, – når De kan si’ sligt noget, så er De jo – syg alligevel da. 
HILDA.
[Looks at him with a troubled expression.]
Oh, Mr. Solness--if you can talk like that, I am afraid you must be--ill after all. 
HILDE
(sieht ihn besorgt an).
Ach, Baumeister – wenn Sie so etwas sagen können – dann sind Sie ja dennoch – krank. 
希尔达
(担心地瞧他)
哦,索尔尼斯先生,你说得出这种话,恐怕你一定--- 究竟还是有病。 
SOLNESS.
Hm, – blir nok aldrig i verden så’n rigtig frisk i det stykke.
(Ragnar Brovik åbner varsomt den lille dør i hjørnet til venstre.)
(Hilde går frem på gulvet.) 
SOLNESS.
H’m--I don’t think I shall ever be of quite sound mind on that point.
[RAGNAR BROVIK cautiously opens the little door in the left- hand corner. HILDA comes forward.] 
SOLNESS.
Hm – werd wohl mein Leben lang auch nie recht gesund werden in dem Stück.
RAGNAR BROVIK
(öffnet behutsam die kleine Thür in der Ecke links).
 
索尔尼斯
嗯,在这问题上,我的脑子恐怕永远不会十分清醒了。
(瑞格纳轻轻推开左角小门。希尔达走向前方。) 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login