You are here: BP HOME > MI > Bygmester Solness (The Master Builder) > fulltext
Bygmester Solness (The Master Builder)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
HILDE
(ser frem for sig).
Det må ha’ været spændende. 
HILDA.
[Looking straight in front of her.]
That must have been thrilling. 
HILDE
(blickt vor sich hin).
Das muß spannend gewesen sein. 
希尔达
(向前凝视)
这件事一定很动人。 
SOLNESS.
Uoverkommeligt næsten. Helt uoverkommeligt. For dengang stod det for mig som noget så let og så ligetil altsammen. Jeg vilde, at det skulde være så’n ved vintertid. Lidt før middag. Jeg skulde være ude og køre Aline i spidsslæden. Folkene hjemme, de havde fyret svært i ovnene – 
SOLNESS.
Almost irresistible--quite irresistible. For at that time it appeared to me a perfectly simple and straightforward matter. I would have had it happen in the winter-time--a little before midday. I was to be out driving Aline in the sleigh. The servants at home would have made huge fires in the stoves. 
SOLNESS.
Unwiderstehlich fast. Ganz unwiderstehlich. Denn damals kam mir alles so leicht und so einfach vor. Ich wollte, es sollte so mitten im Winter sein. Ein wenig vor der Mittagsstunde. Ich sollte draußen sein und Aline im Schlitten spazieren fahren. Die Dienstboten zu Hause, die sollten stark geheizt haben. 
索尔尼斯
这件事几乎不由我自主--- 简直不由我自主。在那时候,我觉得这是一件简单平常的事情。我希望事情在冬天发作--- 在将近正午时候。那时候我带着艾林正在外头坐雪橇,用人们在家里把火炉都生得旺旺的。 
HILDE.
Ja, for det skulde vel være fælt koldt den dagen? 
HILDA.
For, of course, it was to be bitterly cold that day? 
HILDE.
Jawohl, denn an dem Tage sollte es wohl furchtbar kalt sein? 
希尔达
不用说,应该是个极冷的日子喽? 
SOLNESS.
Temmelig skærende – så’n. Og de vilde, at Aline skulde ha’ det rigtig godt og varmt, når hun kom ind. 
SOLNESS.
Rather biting, yes--and they would want Aline to find it thoroughly snug and warm when she came home. 
SOLNESS.
Schneidend kalt. Und da wollten sie's natürlich für Aline recht warm und gemütlich herrichten, bis sie heimkäme. 
索尔尼斯
对,天气很冷。用人们要让艾林回家时觉得屋里又舒服又暖和。 
HILDE.
For hun er visst frysende af sig, hun. 
HILDA.
I suppose she is very chilly by nature? 
HILDE.
Denn die friert gewiß leicht. 
希尔达
她大概生来很怕冷吧? 
SOLNESS.
Hun er det. Og så skulde det være på hjemvejen, at vi så røgen. 
SOLNESS.
She is. And as we drove home, we were to see the smoke. 
SOLNESS.
Ja, das thut sie. Und dann, auf dem Heimwege, sollten wir den Rauch sehen. 
索尔尼斯
是。我希望在我们坐雪橇回家时看见一股烟。 
HILDE.
Bare røgen? 
HILDA.
Only the smoke? 
HILDE.
Bloß den Rauch? 
希尔达
只看见烟? 
SOLNESS.
Først røgen. Men da vi kom frem til haveporten, så stod hele den gamle trækassen i væltende ildsluer. – Så’n var det, jeg vilde ha’ det, ser De 
SOLNESS.
The smoke first. But when we came up to the garden gate, the whole of the old timber-box was to be a rolling mass of flames.--That is how I wanted it to be, you see. 
SOLNESS.
Zuerst den Rauch. Aber wenn wir das Gartenthor erreicht hätten, dann sollte der ganze alte Holzkasten von lodernden Feuermassen umhüllt sein. – Auf die Art wollte ich's haben, sehen Sie. 
索尔尼斯
先看见烟。可是等我们走近园门的时候,那只旧木箱就整个儿变成了一团大火球。这是我心里盼望的事情。 
HILDE.
Men Herregud, at det ikke kunde kommet slig da! 
HILDA.
Oh, why, why could it not have happened so! 
HILDE.
Aber du lieber Gott, daß es so nicht kommen konnte! 
希尔达
哦,事情当然会遂你的心愿! 
SOLNESS.
Ja, det må De nok sige, Hilde. 
SOLNESS.
You may well say that, Hilda. 
SOLNESS.
Ja, das können Sie schon sagen, Hilde. 
索尔尼斯
你不妨这么说,希尔达。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login