You are here: BP HOME > MI > Bygmester Solness (The Master Builder) > fulltext
Bygmester Solness (The Master Builder)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
HILDE.
Hvorfor ikke det? 
HILDA.
Why not? 
HILDE.
Warum denn nicht? 
希尔达
为什么干不出? 
SOLNESS.
Leve sammen – frivillig – med så’n en voldsmand? 
SOLNESS.
Live--of your own free will--with a ruffian like that? 
SOLNESS.
Mit so einem – Gewaltthäter zusammenleben – freiwillig? 
索尔尼斯
你甘心跟那么个恶汉过日子? 
HILDE.
Hvis det var en voldsmand, som jeg var kommet til at holde rigtig af, så – 
HILDA.
If it was a ruffian I had come to love-- 
HILDE.
Wenn's ein Gewaltthäter wäre, den ich recht lieb gewonnen hätte, dann – 
希尔达
如果我爱上的是个恶汉--- 
SOLNESS.
Kunde De da komme til at holde af en slig en? 
SOLNESS.
Could you come to love a man like that? 
SOLNESS.
Könnten Sie denn so einen Menschen lieb gewinnen? 
索尔尼斯
你能爱上那么个人吗? 
HILDE.
Herregud, en kan da ikke selv hjælpe for, hvem en kommer til at holde af, véd jeg. 
HILDA.
Good heavens, you know very well one can’t choose whom one is going to love. 
HILDE.
Ach Gott, das steht doch nicht bei einem selber, wen man lieb gewinnen soll. 
希尔达
嗳呀! 你当然知道,一个人爱谁不爱谁,自己都做不了主。 
SOLNESS
(ser eftertænksom på hende).
Å nej, – det er vel troldet indeni en, som rå’r for det. 
SOLNESS.
[Looks meditatively at her.]
Oh no, I suppose it is the troll within one that’s responsible for that. 
SOLNESS
(sieht sie nachdenklich an).
Ach nein – das entscheidet wohl der Unhold, der in einem wohnt. 
索尔尼斯
(默默地瞧她)
对,这是身体内部的山精在做主。 
HILDE
(med en halv latter).
Og så alle disse velsignede dævlerne, som De kender så godt. Både de lyshårede og de mørkhårede. 
HILDA.
[Half-laughing.]
And all those blessed devils, that you know so well--both the light-haired and the dark-haired ones. 
HILDE
(mit einem halben Lachen).
Und dann alle diese merkwürdigen Teufelchen, mit denen Sie so gut bekannt sind. Sowohl die blondhaarigen als die schwarzhaarigen. 
希尔达
(半笑)
还有你熟悉的那一伙妖魔--- 金黄头发的和黑头发的。 
SOLNESS
(varmt og stille).
Så vil jeg ønske, at dævlerne vælger nænsomt for Dem da, Hilde. 
SOLNESS.
[Quietly and warmly.]
Then I hope with all my heart that the devils will choose carefully for you, Hilda. 
SOLNESS
(mit Wärme, in gedämpftem Ton).
Dann wünsche ich Ihnen, daß die Teufelchen mit Schonung für Sie wählen, Hilde. 
索尔尼斯
(沉静而热情)
那么,希尔达,我诚心盼望那些妖魔替你仔细选定一个人。 
HILDE.
For mig har de alt valgt. En gang for alle. 
HILDA.
For me they have chosen already--once and for all. 
HILDE.
Für mich haben sie schon gewählt. Ein für allemal. 
希尔达
他们已经替我选定了--- 永不改变。 
SOLNESS
(ser dybt på hende).
Hilde, – De er ligesom en vild skogfugl, De. 
SOLNESS.
[Looks earnestly at her.]
Hilda--you are like a wild bird of the woods. 
SOLNESS
(blickt sie tief an).
Hilde – Sie sind wie ein wilder Waldvogel. 
索尔尼斯
(认真地瞧他)
希尔达--- 你像树林里的一只野鸟。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login