You are here: BP HOME > MI > Bygmester Solness (The Master Builder) > fulltext
Bygmester Solness (The Master Builder)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
RAGNAR.
Og just da De var kommen, – så slap han hende. 
RAGNAR.
And at the very moment when you came--he let her go. 
RAGNAR.
Und gerade als Sie kamen – da ließ er sie fahren. 
瑞格纳
然而你一来,他就把开雅放松了。 
HILDE.
Dem, – Dem var det, han slap! Hvad tror De, han bry’r sig om så’ne fremmede frøkener, han? 
HILDA.
It was you--you that he let go! What do you suppose he cares about strange women like her? 
HILDE.
_Sie_ -- Sie selber sind's, den er hat fahren lassen! Was, glauben Sie wohl, kümmert der sich um fremde Fräulein? 
希尔达
他放松的是你,不是别人! 他怎么会把开雅那种不相干的女人放在心上? 
RAGNAR
(tænker efter).
Skulde han da ha’ gåt her og været ræd for mig? 
RAGNAR.
[Reflects.]
Is it possible that all this time he has been afraid of me? 
RAGNAR
(nachdenklich).
Sollte er mich denn die ganze Zeit insgeheim gefürchtet haben? 
瑞格纳
(沉思)
难道说他一向怕我吗? 
HILDE.
Han ræd! Så kry skulde De ikke være, synes jeg. 
HILDA.
He afraid! I would not be so conceited if I were you. 
HILDE.
Der sich fürchten! So eingebildet sollten Sie denn doch nicht sein. 
希尔达
他怕你! 如果我是你的话,我不会这么夸口。 
RAGNAR.
Å, han må da vel for længe siden ha’ skønnet, at jeg duer til noget, jeg også. – Forresten, – ræd, – det er nu netop det han er, ser De. 
RAGNAR.
Oh, he must have seen long ago that I had something in me, too. Besides--cowardly--that is just what he is, you see. 
RAGNAR.
O er muß doch schon lange gemerkt haben, daß ich auch was tauge. Übrigens – furchtsam – das ist er nun einmal von Natur, wissen Sie. 
瑞格纳
哦,他一定早已看出我也有些才干。再说,怯懦--- 这两个字正是他的本色。 
HILDE.
Han! Jo, bild mig det ind! 
HILDA.
He! Oh yes, I am likely to believe that! 
HILDE.
Er! Das machen Sie andern weis! 
希尔达
他! 哼,我会相信这种事! 
RAGNAR.
På sæt og vis er han ræd. Han, den store bygmesteren. Ta’ livslykken ifra andre mennesker, – slig, som han har gjort både med far og med mig, – det er han ikke ræd for. Men bare det, at klyve op på et stakkers stillads, – det vilde han nok be’ Gud bevare sig for! 
RAGNAR.
In a certain sense he is cowardly--he, the great master builder. He is not afraid of robbing others of their happiness--as he has done both for my father and me. But when it comes to climbing up a paltry bit of scaffolding--he will do anything rather than that. 
RAGNAR.
Gewissermaßen ist er furchtsam. Er, der große Baumeister. Andere Leute um ihr Lebensglück zu bringen – wie er's meinem Vater und mir gethan hat – davor hat er keine Furcht. Aber bloß ein armseliges Gerüst hinaufzuklettern – Gott bewahre ihn vor so einem Wagestück! 
瑞格纳
在某种意义上,他确是怯懦--- 这位大建筑师。他倒有胆量剥夺别人的生活幸福--- 正如他对待我们父子一样。然而到了要他自己爬一两层脚手架的时候,他就宁死也不敢上去。 
HILDE.
Å, De skulde bare set ham så højt oppe, – så svimlende højt, som jeg engang så ham! 
HILDA.
Oh, you should just have seen him high, high up--at the dizzy height where I once saw him. 
HILDE.
O Sie hätten ihn nur so hoch oben sehen sollen – so himmelhoch, wie ich ihn einmal gesehen habe! 
希尔达
嗯,有一次我看见他站在一个使人头晕眼花的高处,可惜你没看见。 
RAGNAR.
Har De set det? 
RAGNAR.
Did you see that? 
RAGNAR.
Das hätten Sie gesehen? 
瑞格纳
你看见了吗? 
HILDE.
Ja, det har jeg rigtignok. Så fri og stolt, som han stod og fæsted kransen til kirkefløjen! 
HILDA.
Yes, indeed I did. How free and great he looked as he stood and fastened the wreath to the church vane! 
HILDE.
Ja, das kann ich Sie versichern. Und wie frei und kühn er dastand, als er den Kranz an der Wetterfahne befestigte! 
希尔达
我亲眼看见的。他站在高处把花圈挂在教堂风标上的时候,他的气概多伟大,多豪放! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login