You are here: BP HOME > MI > Bygmester Solness (The Master Builder) > fulltext
Bygmester Solness (The Master Builder)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
SOLNESS
(ser på hende med sænket hode).
Hvorledes er De ble’t slig, som De er, Hilde? 
SOLNESS.
[Looks at here with his head bowed.]
How have you become what you are, Hilda? 
SOLNESS
(sieht sie mit gesenktem Kopfe an).
Wie sind Sie zu dem geworden, was Sie sind, Hilde? 
索尔尼斯
(低头瞧她)
希尔达,你怎么会变成这么个人? 
HILDE.
Hvorledes har De fåt mig til at bli’ slig, som jeg er? 
HILDA.
How have you made me what I am? 
HILDE.
Wie haben Sie mich zu dem gemacht, was ich bin? 
希尔达
你怎么会把我变成这么个人? 
SOLNESS
(kort og fast).
Prinsessen skal ha’ sit slot. 
SOLNESS.
[Shortly and firmly.]
The princess shall have her castle. 
SOLNESS
(kurz und fest).
Die Prinzessin soll ihr Schloß bekommen. 
索尔尼斯
(声调坚决短促)
公主的城堡一定会到手。 
HILDE
(jublende, klapper i hænderne).
Å, bygmester –! Mit dejlige, dejlige slot. Vort luftslot! 
HILDA.
[Jubilant, clapping her hands.]
Oh, Mr. Solness--! My lovely, lovely castle. Our castle in the air! 
HILDE
(jubelnd, in die Hände klatschend).
Ach, Baumeister –! Mein wunder – wunderschönes Schloß! Unser Luftschloß! 
希尔达
(欢呼鼓掌)
啊,索尔尼斯先生! 我的可爱的,十分可爱的城堡! 咱们的空中楼阁! 
SOLNESS.
Med grundmur under.
(I gaden har samlet sig en mængde mennesker, der kun skimtes utydeligt mellem træerne. Musik af blæseinstrumenter høres fjernt bag det nye hus.)
(Fru Solness, med skindkrave om halsen, doktor Herdal, med hendes hvide sjal på armen, og nogle damer kommer ud på verandaen. Ragnar Brovik kommer samtidig op fra haven.) 
SOLNESS.
On a firm foundation.
[In the street a crowd of people has assembled, vaguely seen through the trees. Music of wind-instruments is heard far away behind the new house.]
[MRS. SOLNESS, with a fur collar round her neck, DOCTOR HERDAL with her white shawl on his arm, and some ladies, come out on the verandah. RAGNAR BROVIK comes at the same time up from the garden.] 
SOLNESS.
Mit einer Grundmauer darunter.
EINE MENSCHENMENGE
(die nur undeutlich zwischen den Bäumen erblickt wird, hat sich auf der Straße versammelt).
(In der Ferne, hinter dem neuen Hause ertönt Musik von Blasinstrumenten.)
FRAU SOLNESS
(die einen Pelzkragen um hat, DOKTOR HERDAL, der ihren weißen Shawl auf dem Arme trägt, und EINIGE DAMEN kommen auf die Veranda hinaus. RAGNAR BROVIK kommt gleichzeitig vom Garten hinauf).
 
索尔尼斯
盖在结实的基础上。
(透过树林,隐隐看见街上集合了一大群人。从新房子后面,远远传来一片管乐之声。索尔尼斯太太脖子上围着皮领,贺达尔大夫胳膊上搭着她的白围巾,陪着几位女客一齐走到廊下。瑞格纳同时也从园里上来。) 
FRU SOLNESS
(til Ragnar).
Skal her være musik også? 
MRS. SOLNESS.
[To RAGNAR.]
Are we to have music, too? 
ZEHNTER AUFTRITT.
DIE VORIGEN. FRAU SOLNESS. DOKTOR HERDAL. RAGNAR BROVIK. EINIGE DAMEN.
FRAU SOLNESS.
Soll es auch Musik geben? 
索尔尼斯太太
(向瑞格纳)
今天还有音乐吗? 
RAGNAR.
Ja. Det er byggearbejdernes forening. (til Solness.) Jeg skulde si’ fra formanden, at nu står han færdig til at gå op med kransen. 
RAGNAR.
Yes. It’s the band of the Mason’s Union. [To SOLNESS.] The foreman asked me to tell you that he is ready now to go up with the wreath. 
RAGNAR.
Jawohl, gnädige Frau. Es ist der Verein der Bauarbeiter. (Zu Solneß.) Der Werkführer läßt sagen, er wäre jetzt bereit, mit dem Kranze hinaufzugehen. 
瑞格纳
有。这是石工工会的乐队。(向索尔尼斯)工头叫我告诉你,他就要拿着花圈上去了。 
SOLNESS
(tar sin hat).
Godt. Jeg går selv derned. 
SOLNESS.
[Takes his hat.]
Good. I will go down to him myself. 
SOLNESS
(nimmt seinen Hut).
Gut. Ich gehe selber hinüber. 
索尔尼斯
(拿帽子)
好。我亲自下去看他。 
FRU SOLNESS
(angst).
Hvad vil du dernede, Halvard? 
MRS. SOLNESS.
[Anxiously.]
What have you to do down there, Halvard? 
FRAU SOLNESS
(angstvoll).
Was willst du drüben, Halvard? 
索尔尼斯太太
(着急)
你下去干什么,哈伐尔? 
SOLNESS
(kort).
Jeg må være nedenunder hos folkene. 
SOLNESS.
[Curtly.]
I must be down below with the men. 
SOLNESS
(kurz).
Ich muß drunten sein bei den Leuten. 
索尔尼斯
(尖峭地)
我必须跟工人们一齐站在下面。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login