You are here: BP HOME > MI > Bygmester Solness (The Master Builder) > fulltext
Bygmester Solness (The Master Builder)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
FRU SOLNESS.
Ja, nedenunder, ja. Bare nedenunder. 
MRS. SOLNESS.
Yes, down below--only down below. 
FRAU SOLNESS.
Ja, drunten, nicht wahr? Nur drunten. 
索尔尼斯太太
对了,站在下面--- 只是站在下面。 
SOLNESS.
Jeg plejer jo det. Så’n til hverdags.
(han går ned ad trappen og bort igennem haven.) 
SOLNESS.
That is where I always stand--on everyday occasions.
[He goes down the flight of steps and away through the garden.] 
SOLNESS.
Ich bin's ja so gewohnt. So im Alltagsleben.
(Er geht fort, die Treppe hinab, durch den Garten.) 
索尔尼斯
我总是站在下面--- 在平常的时候。
(他下台阶,进花园。) 
FRU SOLNESS
(råber efter ham over rækværket).
Men bed endelig manden, at han er forsigtig, når han skal op! Lov mig det, Halvard! 
MRS. SOLNESS.
[Calls after him over the railing.]
But do beg the man to be careful when he goes up! Promise me that, Halvard! 
ELFTER AUFTRITT.
DIE VORIGEN ohne Solneß.
FRAU SOLNESS
(am Geländer, ruft ihm nach).
Bitte aber doch ja den Mann, recht vorsichtig zu sein, wenn er hinauf soll! Versprich mir das, Halvard. 
索尔尼斯太太
(隔着栏杆叫他)
工人上去的时候,嘱咐他格外小心! 记着我这句话,哈伐尔! 
DOKTOR HERDAL
(til fru Solness).
Ser De så, at jeg fik ret! Han tænker ikke mere på de galskaberne. 
DR. HERDAL.
[To MRS. SOLNESS.]
Don’t you see that I was right? He has given up all thought of that folly. 
HERDAL
(zu Frau Solneß).
Sehen Sie nun, daß ich recht hatte? Er denkt nicht mehr an das tolle Zeug. 
贺达尔大夫
(向索尔尼斯太太)
你看我的话没说错吧? 他已经把这傻念头完全撇开了。 
FRU SOLNESS.
Å, hvor det letted! To gange er der nu faldet folk ned for os. Og begge to så slog de sig ihjæl på stedet. (vender sig til Hilde.) Tak skal De ha’, frøken Wangel, at De holdt ham så godt fast. Jeg havde visst aldrig fåt bugt med ham. 
MRS. SOLNESS.
Oh, what a relief! Twice workmen have fallen, and each time they were killed on the spot. [Turns to HILDA.] Thank you, Miss Wangel, for having kept such a firm hold upon him. I should never have been able to manage him. 
FRAU SOLNESS.
Ach, wie ist mir's leicht ums Herz. Zweimal sind uns jetzt Leute heruntergefallen. Und beide waren auf der Stelle tot. (Sie wendet sich zu Hilde.) Herzlichen Dank, Fräulein Wangel, daß Sie ihn so gut festhielten. Ich hätte ihn sicher nie herumgebracht. 
索尔尼斯太太
噢,我这才放心了! 工人们两次从上面摔下来,每次都是当场摔死的。(转身向希尔达)房格尔小姐,谢谢你把他抓得这么紧。我可没法对付他。 
DOKTOR HERDAL
(lyslig).
Ja, ja, frøken Wangel, De forstår nok at holde en fast, når De rigtig vil, De!
(Fru Solness og doktor Herdal går hen til damerne, som står nærmere ved trappen og ser udover haven. Hilde blir stående ved rækværket i forgrunden. Ragnar går hen til hende.) 
DR. HERDAL.
[Playfully.]
Yes, yes, Miss Wangel, you know how to keep firm hold on a man, when you give your mind to it.
[MRS. SOLNESS and DR. HERDAL go up to the ladies, who are standing nearer to the steps and looking over the garden. HILDA remains standing beside the railing in the foreground. RAGNAR goes up to her.] 
HERDAL
(lustig).
Ja – ja, Fräulein Wangel, Sie verstehen schon einen festzuhalten, wenn Sie den Vorsatz haben!
FRAU SOLNESS und DOKTOR HERDAL
(gehen zu den DAMEN hin, die näher der Treppe stehen und über den Garten hinausblicken).
HILDE
(bleibt am Geländer im Vordergrund stehen).
 
贺达尔大夫
(开玩笑)
对,对,房格尔小姐,只要你高兴,你确有本事抓紧一个男人。
(索尔尼斯太太和贺达尔大夫走近女客,她们靠近台阶站着,正在向园中眺望。希尔达仍站在前方栏杆旁。瑞格纳走到她身旁。) 
RAGNAR
(med undertrykt latter, halv sagte).
Frøken, – ser De alle de unge folkene nede på gaden? 
RAGNAR.
[With suppressed laughter, half whispering.]
Miss Wangel--do you see all those young fellows down in the street? 
RAGNAR
(geht zu ihr hin, mit unterdrücktem Lachen, halblaut).
Fräulein – sehen Sie alle die jungen Leute draußen auf der Straße? 
瑞格纳
(忍笑低声)
房格尔小姐,你看见街上那些年轻人没有? 
HILDE.
Ja, 
HILDA.
Yes. 
HILDE.
Gewiß. 
希尔达
看见了。 
RAGNAR.
Det er kammeraterne, som vil se på mesteren. 
RAGNAR.
They are my fellow students, come to look at the master. 
RAGNAR.
Es sind die Kameraden, die gekommen sind, um sich den Meister anzusehen. 
瑞格纳
他们是我的同学,来看老师的。 
HILDE.
Hvad vil de se på ham for da? 
HILDA.
What do they want to look at him for? 
HILDE.
Warum wollen sie ihn denn ansehen? 
希尔达
他们为什么要看他? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login