You are here: BP HOME > MI > Gengangere (Ghosts) > fulltext
Gengangere (Ghosts)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
REGINE.
Han kommer alt idag. 
REGINE.
Er kommt schon heute. 
REGINA.
He’s coming to-day. 
REGINE.
Die komt van daag al. 
吕嘉纳
他今儿就来。 
رجينا:
سيحضر اليوم . 
ENGSTRAND.
Ja ser du det. Og så vil jeg fan’ ikke, at han skal få noget at sige på mig, skønner du. 
ENGSTRAND.
Da siehst du’s also. Und nun wirst du auch wohl begreifen, daß ich ihm keine Ursache geben will, mir etwas nachzureden. 
ENGSTRAND.
There, you see! And I should be cursedly sorry if he found out anything against me, don’t you understand? 
ENGSTRAND.
Zoo waarlijk. En ik wil om de bliksem niet dat hij iets op me te zeggen zal kunnen hebben, begrijp je. 
安格斯川
你瞧,我没说错吧!我得特别留点儿神,别让他抓出错来。你明白不明白? 
انجستراند:
اذن ، جاءك كلامى ! ولن أخاطر بأية حال - في أن أسىء الى مكانتى عنده . 
REGINE.
Åhå, er det så fat! 
REGINE.
S o liegen die Dinge also! 
REGINA.
Oho! is that your game? 
REGINE.
O zoo, is dat de zaak! 
吕嘉纳
嘿嘿!是不是你又想捣鬼? 
رجينا:
أوه ! هذا هو الموقف اذن . 
ENGSTRAND.
Hvadfornoget er fat? 
ENGSTRAND.
Was liegt? 
ENGSTRAND.
Is what my game? 
ENGSTRAND.
Is wat de zaak? 
安格斯川
你说我又想什么? 
انجستراند:
ماذا تعنين ؟ 
REGINE
(ser visst på ham).
Hvad er det nu for noget, du vil narre presten Manders til igen? 
REGINE
(sieht ihn fest an).
Wozu willst du Pastor Manders jetzt schon wieder verleiten? 
REGINA.
[Looking hard at him.]
What are you going to fool Pastor Manders into doing, this time? 
REGINE
(kijkt hem strak aan).
Waarvoor moet je dominee Manders nou weer in de luren leggen? 
吕嘉纳
(仔细打量他)
这回你又想在曼德牧师身上打什么鬼主意? 
رجينا:
(تنظر إليه بامعان)
وما هى الخدعة التى دبرتها للقس ماندرز هذه المرة ؟ 
ENGSTRAND.
Hys, hys; er du gælen? Vil jeg narre presten Manders til noget? Å nej, presten Manders er altfor snil en mand imod mig til det. Men det var det, jeg vilde snakke med dig om, ser du, at inat så rejser jeg altså hjem igen. 
ENGSTRAND.
Stille! Stille! Bist du verrückt? Wozu ich Pastor Manders verleiten will? O nein, dazu ist Pastor Manders viel zu gütig gegen mich gewesen. -- Aber siehst du, ich wollte mit dir darüber sprechen, daß ich nun diese Nacht wieder nach Hause reise. 
ENGSTRAND.
Sh! sh! Are you crazy? Do I want to fool Pastor Manders? Oh no! Pastor Manders has been far too good a friend to me for that. But I just wanted to say, you know--that I mean to be off home again to-night. 
ENGSTRAND.
Stil, stil; ben je gek? Zou ik dominee Manders in de luren willen leggen? O, neen, dominee Manders is veel te vriendelijk tegen mij voor zoo iets. Maar waar ik nu eigenlijk over spreken wou is dit, zie je, dat ik dus van nacht weer naar huis terug ga. 
安格斯川
嘘!嘘!你疯了?我想在曼德牧师身上打主意?这是什么话!曼德牧师待我那么好,我能算计他!刚才我要跟你说的是我今晚回家的事儿。 
انجستراند:
اسكتى , أنت جننت ؟ أنا أحاول خداع القس ماندرز ؟ أوه . كلا . ان القس ماندرز صديق طيب لا أستطيع خداعه . ان ما أريد أن أقوله لك هو هذا: سأعود إلى المدينة الليلة . 
REGINE.
Rejs jo før jo heller for mig. 
REGINE.
Meinetwegen. Je früher, je besser. 
REGINA.
The sooner the better, say I. 
REGINE.
Vertrek hoe eer hoe liever wat mij betreft. 
吕嘉纳
你越走得早越好。 
رجينا:
كلما أسرعت في الرحيل كان أفضل . 
ENGSTRAND.
Ja, men jeg vil ha’ dig med mig, Regine. 
ENGSTRAND.
Ja, aber ich will dich mit haben, Regine. 
ENGSTRAND.
Yes, but I want you with me, Regina. 
ENGSTRAND.
Ja, maar ik wil dat jij meegaat, Regine. 
安格斯川
可是我想把你带着一块儿走,吕嘉纳。 
انجستراند:
فعلا . لكنى أريد أن آخذك معى يا رجينا . 
REGINE
(med åben mund).
Vil du ha’ mig –? Hvad er det, du siger? 
REGINE
(mit offenem Munde).
Mich mit haben -- --? Was sagst du? 
REGINA.
[Open-mouthed.]
You want me--? What are you talking about? 
REGINE
(met open mond).
Dat ik meega...? Wat zeg je nòu? 
吕嘉纳
(吃惊)
你要把我带走?这是什么话? 
رجينا:
( فارغه فاها في دهشة بالغة )
انت تريد ان تأخذنى أنا – عم تتحدث ؟ 
ENGSTRAND.
Jeg vil ha’ dig med mig hjem, siger jeg. 
ENGSTRAND.
Ich sage, daß ich dich mit nach Hause haben will. 
ENGSTRAND.
I want you to come home with me, I say. 
ENGSTRAND.
Ja, ik wil dat je mee naar huis gaat, zeg ik. 
安格斯川
我要把你带回家。 
انجستراند:
اننى أقول ، باننى أريد أن آخذك معى . 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login