You are here: BP HOME > MI > Gengangere (Ghosts) > fulltext
Gengangere (Ghosts)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
FRU ALVING.
De bøger? Det er bøger, som jeg læser i. 
FRAU ALVING.
Diese Bücher? Das sind Bücher, welche ich lese. 
MRS. ALVING.
These books? They are books I am reading. 
MEVR. ALVING.
Die boeken? Dat zijn boeken die ik lees. 
阿尔文太太
你问这些书?是我看的呀。 
مسز الفينج :
هذه الكتب ؟ اننى أقرؤها . 
PASTOR MANDERS.
Læser De den slags skrifter? 
PASTOR MANDERS.
Lesen Sie s o l c h e Schriften? 
MANDERS.
Do you read this sort of literature? 
DOM. MANDERS.
Leest u dergelijke geschriften? 
曼德
你看这一类东西? 
ماندرز:
أنت تقرأين كتابات من هذا النوع ؟ 
FRU ALVING.
Ja såmæn gør jeg det. 
FRAU ALVING.
Ja, gewiß thue ich das. 
MRS. ALVING.
Certainly I do. 
MEVR. ALVING.
Ja zeker. 
阿尔文太太
不错。 
مسز الفينج:
اقرؤها بالتأكيد . 
PASTOR MANDERS.
Føler De, at De blir bedre eller lykkeligere ved den slags læsning? 
PASTOR MANDERS.
Und fühlen Sie, daß Sie durch diese Lectüre besser oder glücklicher werden? 
MANDERS.
Do you feel better or happier for such reading? 
DOM. MANDERS.
Voelt u dat u beter of gelukkiger wordt door die lektuur? 
曼德
你看了这种书心里是不是舒服点儿,快活点儿? 
ماندرز:
و هل مثل هذه القراءة تجعلك تشعرين بأنك أفضل أو أكثر سعادة ؟ 
FRU ALVING.
Jeg synes, at jeg blir ligesom tryggere. 
FRAU ALVING.
Mir ist, als würde ich ruhiger. 
MRS. ALVING.
I feel, so to speak, more secure. 
MEVR. ALVING.
Ik vind dat het mij rust geeft. 
阿尔文太太
我看了这些书好像觉得自己心里多点儿把握。 
مسز الفينج:
اعتقد أنها تجعلنى أشعر بطمأنينة أكثر . 
PASTOR MANDERS.
Det var mærkeligt. Hvorledes det? 
PASTOR MANDERS.
Das ist merkwürdig. Wie das? 
MANDERS.
That is strange. How do you mean? 
DOM. MANDERS.
Dat is opmerkelijk. Hoe dat zoo? 
曼德
真怪!你这话是什么意思? 
ماندرز:
يا للعجب ! و من أى ناحية ؟ 
FRU ALVING.
Jo, jeg får ligesom forklaring og bekræftelse på mangt og meget af det, jeg selv går og tænker mig. Ja, for det er det underlige, pastor Manders, – der er egentlig sletikke noget nyt i disse bøger; der står ikke andet end det, som de fleste mennesker tænker og tror. Det er bare det, at de fleste mennesker ikke gør sig rede for det eller ikke vil være ved det. 
FRAU ALVING.
Ja, denn ich erhalte dort gleichsam Erklärung und Bekräftigung dessen, was ich oft selbst gedacht habe. Denn das ist das seltsame, Pastor Manders, -- es steht eigentlich durchaus nichts neues in diesen Büchern; es steht nichts anderes darin als das, was die meisten Menschen selbst gedacht und geglaubt haben. Es ist nur, daß die meisten Menschen sich nicht klar darüber werden oder nichts davon wissen wollen. 
MRS. ALVING.
Well, I seem to find explanation and confirmation of all sorts of things I myself have been thinking. For that is the wonderful part of it, Pastor Manders--there is really nothing new in these books, nothing but what most people think and believe. Only most people either don’t formulate it to themselves, or else keep quiet about it. 
MEVR. ALVING.
Ja, ik krijg er als ’t ware de verklaring en de bevestiging door, van veel dat ik voor mijzelf heb uitgedacht. Want dat is het wonderlijke, dat er eigenlijk niets nieuws staat in die boeken. Er staat niets anders in dan dat, wat de meeste menschen denken en gelooven. Het is maar de zaak dat de meeste menschen er zich geen rekenschap van geven, of het niet willen weten. 
阿尔文太太
喔,我平日心里想的问题好像在书里都得到了答案,得到了证实。曼德牧师,最奇怪的是,这些书里说的都是平常人想得到,信得过的道理,不是什么新鲜玩意儿。不过平常人不是没把那些道理整理起来,就是不敢说出来。 
مسز الفينج:
ايه ، إنها تفسر و تؤكد كثيرا من الأشياء التى تحيرنى بالفعل – هذا هو الغريب جدا في الأمر أيها القس ماندرز – ليس هناك جديد في هذه الكتب – ليس فيها أى شىء يسبق أن فكر فيه من قبل غالبية الناس انفسهم .غير ان معظم الناس اما إنهم لم يدركوها تماما أو لا يعترفون بها . 
PASTOR MANDERS.
Nå du min Gud! Tror De for ramme alvor, at de fleste mennesker –? 
PASTOR MANDERS.
O du mein Gott! Glauben Sie in allem Ernst, daß die meisten Menschen -- --? 
MANDERS.
Great heavens! Do you really believe that most people--? 
DOM. MANDERS.
Maar lieve Hemel! Gelooft u in vollen ernst dat de meeste menschen...? 
曼德
嗳呀,天啊!难道你真相信平常人——— 
ماندرز:
ياه يا إلهى ! اتعتقدين حقا أن معظم الناس – ؟ 
FRU ALVING.
Ja, det tror jeg rigtignok. 
FRAU ALVING.
Ja, gewiß glaube ich das. 
MRS. ALVING.
I do, indeed. 
MEVR. ALVING.
Ja, dat geloof ik stellig. 
阿尔文太太
我真相信。 
مسز الفينج:
نعم ، بالتأكيد . 
PASTOR MANDERS.
Ja, men dog ikke her i landet vel? Ikke her hos os? 
PASTOR MANDERS.
Aber doch nicht hier bei uns zu Lande? Nicht hier bei uns? 
MANDERS.
But surely not in this country? Not here among us? 
DOM. MANDERS.
Maar toch niet hier in ons land? Niet hier bij ons? 
曼德
这儿的人总不会这样吧?像咱们这些人总不会这样吧? 
ماندرز:
لكن بالتأكيد ليس في هذا البلد ؟ أو أناس مثلنا ؟ 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login