PASTOR MANDERS.
Ja, den sørgelige svaghed! Men han er mangengang nødt til det for sit dårlige bens skyld, siger han. Sidste gang han var i byen, blev jeg virkelig rørt over ham. Han kom op til mig og takked mig så inderligt, fordi jeg havde skaffet ham arbejde her, så han kunde få være sammen med Regine.
PASTOR MANDERS.
Ja, diese unglückselige Schwäche! Aber er sagt, daß er zuweilen seines kranken Beines wegen trinken m u ß. Als er das letzte Mal bei mir in der Stadt war, hat er mich wirklich tief gerührt. Er kam zu mir, um mir für die Arbeit zu danken, die ich ihm hier verschafft hatte, weil es ihm nun doch möglich gemacht war, mit Regine zusammen zu sein.
MANDERS.
Ah, that melancholy weakness! But, a is often driven to it by his injured leg, lie says,’ Last time he was in town I was really touched by him. He came and thanked me so warmly for having got him work here, so that he might be near Regina.
DOM. MANDERS.
Ja, die treurige zwakheid; maar hij is er dikwijls toe genoodzaakt voor dat akelige been, zegt hij. Den laatsten keer dat hij in de stad was, deed hij mij waarlijk aan. Hij kwam bij mij en bedankte mij zoo hartelijk omdat ik hem hier werk verschaft had, zoodat hij nu met Regine samen kon zijn.
曼德
嗳,那个害人的毛病!可是他说长了那只坏腿不能不喝点儿酒。他上次进城找我的时候,我听了他的话心里很感动。他千恩万谢地感激我给他这儿找活做,让他好跟吕嘉纳在一块儿。
ماندرز:
فعلا ، هذه نقطة ضعف مؤسفة ، لكنه يستسلم لها مكرها بسبب ساقه العليلة ، كما يقول، لقد تأثرت كثيرا آخر مرة كنت في المدينة حينما زارني و شكرني باخلاص على العمل الذى يسرته له هنا ، و ذلك ليكون قريبا من رجينا .