You are here: BP HOME > MI > Gengangere (Ghosts) > fulltext
Gengangere (Ghosts)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
OSVALD.
Vær stille. Pastoren – 
OSWALD.
Sei still. Der Pastor -- 
OSWALD.
Hush! The Pastor-- 
OSWALD.
Stil. De dominee.... 
欧士华
嘘!牧师来了! 
أوز فولد:
صه. القس - 
PASTOR MANDERS
(kommer ind gennem forstuedøren).
Se så, nu har vi havt en hjertens hyggelig stund dernede. 
PASTOR MANDERS
(tritt durch die Vorzimmerthür ein).
So, so! Jetzt haben wir da unten eine herzerweckende Stunde gehabt. 
MANDERS.
[Enters by the hall door.]
There! We have had a most edifying time down there. 
DOM. MANDERS
(komt door de voorkamer binnen).
Ziezoo; wij hebben een hartverheffend uurtje doorgebracht. 
曼德
(从门厅里走进来)
你们瞧!我们在孤儿院做了点对精神有益的工作。 
ماندرز:
(يدخل من الردهة)
ايه , لقد أمضينا ساعة رائعة ومفيدة هناك. 
OSVALD.
Vi også. 
OSWALD.
Wir auch. 
OSWALD.
So have we. 
OSWALD.
Wij ook. 
欧士华
我们也做了。 
أوزفولد:
و نحن كذلك. 
PASTOR MANDERS.
Engstrand må hjælpes med dette sømandshjem. Regine må flytte til ham og være ham behjælpelig – 
PASTOR MANDERS.
Engstrand muß mit seinem Seemannsheim geholfen werden. Regine muß mit ihm ziehen und ihm behilflich sein -- 
MANDERS.
We must stand by Engstrand and his Sailors’ Home. Regina must go to him and help him-- 
DOM. MANDERS.
Engstrand moet geholpen worden met dat asyl voor zeelui. Regine moet met hem meegaan om hem behulpzaam te zijn.... 
曼德
咱们一定得帮安格斯川开水手公寓。吕嘉纳一定得回去帮她父亲。 
ماندرز:
علينا مساعدة انجستراند في مشروع بيت البحارة. يجب ان تذهب رجينا وتساعده. 
REGINE.
Nej tak, herr pastor. 
REGINE.
Nein, danke Herr Pastor. 
REGINA.
No thank you, sir. 
REGINE.
Neen, dank u, dominee. 
吕嘉纳
谢谢您,曼德先生,我不去。 
رجينا :
كلا , شكرا , أيها القس. 
PASTOR MANDERS
(lægger nu først mærke til hende).
Hvad –? Her, – og med et glas i hånden! 
PASTOR MANDERS
(bemerkt sie jetzt erst).
Was? -- Hier --? und mit einem Glase in der Hand? 
MANDERS.
[Noticing her for the first tine.]
What--? You here? And with a glass in your hand! 
DOM. MANDERS
(bemerkt haar nu pas).
Wat...? Hier...? En met een glas in de hand? 
曼德
(这时候才看见她)
什么?你在这儿?手里还拿着酒杯! 
ماندرز:
(يلاحظها لأول مرة)
ماذا ؟ أنت هنا. و كأس فى يدك. 
REGINE
(sætter hurtigt glasset fra sig).
Pardon –! 
REGINE
(stellt das Glas schnell fort).
Pardon --! 
REGINA.
[Hastily putting the glass down.]
Pardon! 
REGINE
(zet snel haar glas neer).
Pardon...! 
吕嘉纳
(赶紧放下杯子)
对不起! 
رجينا :
(تضع الكأس بسرعة)
أوه. معذرة – 
OSVALD.
Regine flytter med mig, herr pastor. 
OSWALD.
Regine geht mit mir, Herr Pastor. 
OSWALD.
Regina is going with me, Mr. Manders. 
OSWALD.
Regine gaat met mij mee, dominee. 
欧士华
吕嘉纳就要跟我走,曼德先生。 
أوزفولد:
رجينا سترحل معى , يا سيدى. 
PASTOR MANDERS.
Flytter! Med Dem! 
PASTOR MANDERS.
Geht mit Ihnen! 
MANDERS.
Going! With you! 
DOM. MANDERS.
Mee! Met u! 
曼德
你就要走!跟你走! 
ماندرز:
ترحل ! ومعك ! 
OSVALD.
Ja, som min hustru, – hvis hun forlanger det. 
OSWALD.
Ja. Als mein Weib, -- wenn sie es verlangt. 
OSWALD.
Yes; as my wife--if she wishes it. 
OSWALD.
Ja, als mijn vrouw,... als zij wil. 
欧士华
是的,跟我结婚———要是她愿意的话。 
أوزفولد:
نعم. كزوجتى , لو أرادت. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login