You are here: BP HOME > MI > Gengangere (Ghosts) > fulltext
Gengangere (Ghosts)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
OSVALD
(går henimod bordet).
Hvad var det for et hus, han talte om? 
OSWALD.
Was war das für ein Haus, von dem er sprach? 
OSWALD.
[Goes towards the table.]
What house was he talking about? 
OSWALD
(gaat naar de tafel).
Wat is dat voor een huis waar hij van sprak? 
欧士华
(走到桌子旁边)
他刚才说什么是什么公寓? 
أوزفولد:
(يتجه الى المنضدة)
عن اى شىء كان يتحدث ؟ 
FRU ALVING.
Det er nok et slags asyl, som han og pastor Manders vil oprette. 
FRAU ALVING.
Es ist eine Art Asyl, das er und Pastor Manders gründen wollen. 
MRS. ALVING.
Oh, a kind of Home that he and Pastor Manders want to set up. 
MEVR. ALVING.
Dat is een soort asyl dat hij en dominee Manders willen oprichten. 
阿尔文太太
喔,他说的是他想跟曼德牧师合办的一个公寓。 
مسز الفينج :
عن بيت من البيوت سيؤسسه هو والقس ماندرز. 
OSVALD.
Det vil brænde op ligesom alt dette her. 
OSWALD.
Es wird auch abbrennen, wie das Ganze hier. 
OSWALD.
It will burn down like the other. 
OSWALD.
Dat zal ook afbranden, net als dit hier. 
欧士华
将来也会像孤儿院似的烧得精光。 
أوزفولد:
سيحترق , كما احترق هذا ! 
FRU ALVING.
Hvor falder du på det? 
FRAU ALVING.
Wie kommst du auf den Gedanken? 
MRS. ALVING.
What makes you think so? 
MEVR. ALVING.
Hoe kom je daarbij? 
阿尔文太太
你为什么这么说? 
مسز الفينج :
لماذا تقول هذا ؟ 
OSVALD.
Alting vil brænde. Der blir ingenting tilbage, som minder om far. Jeg går også her og brænder op. 
OSWALD.
Alles wird verbrennen. Nichts bleibt übrig, das an Vater erinnert. Ich gehe ja auch umher und verbrenne. 
OSWALD.
Everything will burn. All that recalls father’s memory is doomed. Here am I, too, burning down. 
OSWALD.
Alles zal verbranden. Er zal niets meer overblijven dat aan vader herinnert. Ik verbrand immers ook. 
欧士华
什么东西都会烧掉。凡是纪念我爸爸的东西全都保不住。就拿我说吧,我这人也在这儿烧。 
أوزفولد:
كل شىء سيحترق , لن يبقى اى شىء يذكر الناس بوالدى. انا , ايضا , احترق. 
REGINE
(ser studsende på ham). 
REGINE
(sieht ihn erschreckt an)
[REGINA starts and looks at him.] 
REGINE
(kijkt hem verschrikt aan). 
(吕嘉纳吓了一跳,转眼看他) 
رجينا:
(تجفل , وتحملق فيه ). 
FRU ALVING.
Osvald! Du skulde ikke blevet så længe dernede, min stakkers gut. 
FRAU ALVING.
Oswald! Du hättest nicht so lange da unten bleiben sollen, mein armer Junge. 
MRS. ALVING.
Oswald! You oughtn’t to have remained so long down there, my poor boy. 
MEVR. ALVING.
Oswald! Je had niet zoolang daarginder moeten blijven, mijn arme jongen. 
阿尔文太太
欧士华!刚才你不应该在外头待得那么久,可怜的孩子。 
مسز الفينج :
أوزفولد. كان يجب عليك ألا تمكث هناك طويلا هكذا , يا بنى المسكين. 
OSVALD
(sætter sig ved bordet).
Jeg tror næsten, du har ret i det. 
OSWALD
(setzt sich an den Tisch).
Ich glaube beinahe, du hast Recht. 
OSWALD.
[Sits down by the table.]
I almost think you are right. 
OSWALD
(gaat aan de tafel zitten).
Ik geloof haast dat je gelijk hebt. 
欧士华
(在桌子旁边坐下)
你这话差不多说对了。 
أوزفولد:
(يجلس إلى المنضدة)
أعتقد أنك محقة في هذا. 
FRU ALVING.
Lad mig tørre dit ansigt, Osvald; du er ganske våd.
(hun tørrer ham med sit lommetørklæde.) 
FRAU ALVING.
Laß mich dein Gesicht abtrocknen, Oswald. Du bist ganz naß.
(Trocknet ihn mit ihrem Taschentuch ab.) 
MRS. ALVING.
Let me dry your face, Oswald; you are quite wet.
[She dries his face with her pocket-handkerchief.] 
MEVR. ALVING.
Laat mij je gezicht afdrogen, Oswald; je bent heelemaal nat
(droogt zijn gezicht af met haar zakdoek). 
阿尔文太太
我给你擦擦脸,欧士华,你满脸都是水。
(拿自己的手绢儿给他擦脸) 
مسز الفينج :
دعنى أمسح وجهك , يا أوزفولد. ما هذا , أنت مبتل تماما.
(تجففه بمنديلها ). 
OSVALD
(ser ligegyldig frem for sig).
Tak, mor. 
OSWALD
(starrt gleichgiltig vor sich hin).
Danke, Mutter. 
OSWALD.
[Stares indifferently in front of him.]
Thanks, mother. 
OSWALD
(kijkt onverschillig voor zich uit).
Dankje moeder. 
 
أوزفولد:
(يحملق امامه بلا مبالاة)
شكرا , يا أمى. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login