You are here: BP HOME > MI > En folkefiende (An Enemy of the People) > fulltext
En folkefiende (An Enemy of the People)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
BYFOGDEN
(hilser lidt stivt).
Herr redaktør. Kommer formodentlig i forretninger? 
BURGOMASTER
[bowing rather stiffly].
Mr. Hovstad! I suppose you’ve come on business? 
STADTVOGT
(grüßt etwas steif).
Herr Redakteur. Sie kommen vermutlich in Geschäften? 
市长
(鞠躬,样子很勉强)
噢,霍夫斯达先生?你来大概有事吧? 
HOVSTAD.
Tildels. Der er noget, som skulde ind i bladet. 
HOVSTAD.
Partly. About something for the paper. 
HOVSTADT.
Zum Teil. Es handelt sich um etwas, das ins Blatt soll. 
霍夫斯达
一半儿是有事。为了报纸上一篇文章。 
BYFOGDEN.
Kan tænke mig det. Min bror skal være en særdeles frugtbar forfatter i „Folkebudet“, hører jeg. 
BURGOMASTER.
So I supposed. I hear my brother is an extremely prolific contributor to the People’s Messenger. 
STADTVOGT.
Kann es mir denken. Mein Bruder, höre ich, soll ein enorm fruchtbarer Mitarbeiter des »Volksboten« sein. 
市长
我早猜着了。听说我兄弟在《人民先锋报》上投的稿子多极了。 
HOVSTAD.
Ja, han tillader sig at skrive i „Folkebudet“, når han har et sandhedens ord at sige om et og andet. 
HOVSTAD.
Yes, he writes for the Messenger when he has some truths to speak upon one thing or another. 
HOVSTADT.
Ja, er ist so frei, für den »Volksboten« zu schreiben, wenn er aus diesem oder jenem Anlaß die Wahrheit sagen will. 
霍夫斯达
是的,在某些问题上,他心里憋不住要发表意见的时候总把稿子先给《人民先锋报》 
FRU STOCKMANN
(til Hovstad).
Men vil De ikke –?
(peger mod spisestuen.) 
MRS. STOCKMANN
[to Hovstad].
But won’t you–?
[Points to dining-room.] 
FRAU STOCKMANN
(zu Hovstad.)
Aber wollen Sie nicht –?
(Zeigt nach dem Speisezimmer.) 
斯多克芒太太
(向霍夫斯达)
你不进去---?
(指着饭厅) 
BYFOGDEN.
Bevares vel; jeg fortænker ham sletikke i, at han skriver for den læsekreds, hvor han tør vente at finde mest anklang. For øvrigt har jo jeg personlig ingen grund til at nære nogen uvilje imod Deres blad, herr Hovstad. 
BURGOMASTER.
God forbid I should blame him for writing for the class of readers from whom he expects most appreciation. And, personally I’ve no reason to bear your paper any ill-will, Mr. Hovstad. 
STADTVOGT.
I, ich verdenke es ihm durchaus nicht, daß er für den Leserkreis schreibt, wo er hoffen darf, den meisten Anklang zu finden. Übrigens habe ich persönlich ja gar keinen Grund, auf Ihr Blatt ungehalten zu sein, Herr Hovstad. 
市长
我绝不埋怨他给跟他最表同情的读者写文章。就拿我个人说吧,我对于贵报也没什么恶感,霍夫斯达先生。 
HOVSTAD.
Nej, det synes jeg også. 
HOVSTAD.
No, I should think not. 
HOVSTADT.
Nein, das scheint mir auch. 
霍夫斯达
我想没有。 
BYFOGDEN.
I det hele taget råder der en smuk fordragelighedens ånd i vor by; – en rigtig god borgerånd. Og det kommer deraf, at vi har et stort fælles anliggende at samle os om, – et anliggende, som i lige høj grad vedkommer alle retsindige medborgere – 
BURGOMASTER.
On the whole, there’s a great deal of toleration in this town. There’s much public spirit here. And that because we have one common interest which unites us all in one undertaking that equally concerns all right-thinking citizens. 
STADTVOGT.
Im großen ganzen herrscht ein schöner Geist der Verträglichkeit in unserer Stadt; – ein Bürgersinn, wie er sein soll. Und das kommt daher, weil wir uns um eine große, gemeinsame Angelegenheit scharen können, – eine Angelegenheit, die in gleich hohem Grade alle rechtschaffenen Mitbürger angeht – 
市长
大体上说,咱们本地人都有一种互相容忍的精神---这是很好的大公无私的精神。所以能够如此,是因为有一个极大的公共事业把咱们团结在一起,这个事业凡是公正的市民都同样地关心--- 
HOVSTAD.
Badeanstalten, ja. 
HOVSTAD.
Yes–the Baths. 
HOVSTADT.
Das Bad, jawohl. 
霍夫斯达
嗯---你说的大概就是那浴场吧。 
BYFOGDEN.
Netop. Vi har vor store, nye, prægtige badeanstalt. Pas på! Badet blir byens fornemste livsbetingelse, herr Hovstad. Utvivlsomt! 
BURGOMASTER.
Just so. We have our magnificent new Baths. Yes! The Baths will be the centre of life in this town, Mr. Hovstad, without doubt. 
STADTVOGT.
Allerdings. Wir haben unser großes, neues, prächtiges Bad. Passen Sie auf! Das Bad wird die vornehmste Lebensquelle der Stadt, Herr Hovstad. Unbestritten! 
市长
一点不错。正是咱们这个富丽堂皇的新浴场。你等着瞧吧!将来咱们这城市的全部生活会围绕着浴场发展起来,霍夫斯达先生。这是毫无疑问的! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login