You are here: BP HOME > MI > En folkefiende (An Enemy of the People) > fulltext
En folkefiende (An Enemy of the People)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
DOKTOR STOCKMANN.
Ja, det kan du ha’ ret i; under almindelige forholde –
(går henover gulvet.) 
DR. STOCKMANN.
Well, you may be right, under ordinary circumstances–
[Crosses the room.] 
STOCKMANN.
Ja, da hast Du schon recht; unter gewöhnlichen Verhältnissen –
(Geht durchs Zimmer.) 
斯多克芒医生
照普通情形说---也许应该---
(走过去) 
BYFOGDEN
(ser efter ham).
Hvad ualmindeligt skulde der da være ved forholdene nu? 
BURGOMASTER
[looking after him].
And what’s unusual in the circumstances now? 
STADTVOGT
(sieht ihm nach).
Was sollte denn jetzt wohl Ungewöhnliches an den Verhältnissen sein? 
市长
(用眼睛盯着他)
现在的情形有什么特殊? 
DOKTOR STOCKMANN
(standser).
Ja, Peter, det kan jeg minsæl ikke sige dig for øjeblikket; ialfald ikke iaften. Der kan være mangt og meget ualmindeligt ved forholdene; eller også kanske slet ingenting. Det kan gerne være, at det bare er en indbildning. 
DR. STOCKMANN
[standing still].
Peter, I can’t tell you yet–not this evening, at all events. The circumstances may turn out to be very unusual. On the other hand, there may be nothing at all. Very likely its only my fancy. 
STOCKMANN
(bleibt stehen).
Ja, Peter, das kann ich Dir in diesem Augenblick noch nicht sagen, wenigstens heut abend nicht. Vielleicht ist sehr vieles ungewöhnlich an den Verhältnissen; oder vielleicht auch gar nichts. Leicht möglich, daß es nur eine Einbildung ist. 
斯多克芒医生
(站定)
彼得,现在我还不能告诉你---至少今天晚上还不能说。也许这里头会有很特殊的情形。也许什么事都没有。很可能只是我个人的猜想。 
BYFOGDEN.
Jeg må tilstå, dette klinger højst gådefuldt. Er der noget påfærde? Noget, som jeg skal holdes udenfor? Jeg skulde dog formene, at jeg, som badebestyrelsens formand – 
BURGOMASTER.
Upon my word, you’re very enigmatical. Is there anything in the wind? Anything I’m to be kept in the dark about? I should think that I, who am Chairman– 
STADTVOGT.
Ich muß gestehen, das klingt höchst rätselhaft. Ist denn was los? Etwas, wovon ich nichts wissen soll? Ich sollte doch meinen, daß ich, als Vorsitzender der Badeverwaltung – 
市长
你的话实在叫人摸不着头脑。难道出了什么事儿啦?瞒着不肯告诉我?我是浴场委员会主席,我想--- 
DOKTOR STOCKMANN.
Og jeg skulde formene, at jeg –; nå, lad os ikke ryge i håret på hinanden, Peter. 
DR. STOCKMANN.
And I should think that I– There! don’t let’s tear one another’s hair, Peter. 
STOCKMANN.
Und ich sollte meinen, daß ich –; na, Peter, wir wollen einander nicht in die Haare fahren. 
斯多克芒医生
我是浴场---。算了,算了,咱们俩都不必生气,彼得。 
BYFOGDEN.
Gud bevares vel; det er ikke min vane at ryge i håret, som du siger. Men jeg må på det bestemteste forlange, at alle foranstaltninger træffes og afgøres på forretningsmæssig vej og gennem de dertil lovlig indsatte myndigheder. Jeg kan ikke tillade, at der betrædes krogveje og bagveje. 
BURGOMASTER.
God forbid! I am not in the habit of “tearing hair,” as you express it. But I must absolutely insist that everything concerning the Baths shall be carried on in a business-like manner, and under proper authority. I can’t consent to the following of devious and underhand ways. 
STADTVOGT.
I Gott, – es ist nicht meine Art, einem in die Haare zu fahren, wie Du sagst. Aber ich muß auf das entschiedenste darauf bestehen, daß alle Maßregeln auf dem geschäftsordnungsmäßigen Weg erledigt werden und durch die gesetzlich dazu bestellten Behörden. Ich kann nicht gestatten, daß man krumme Wege und Hintertreppen betritt. 
市长
没有的事!我从来不像你说的那样,动不动就“生气”。可是我一定得坚持这一点:一切计划都应该通过合法人员,按照合法手续才能制订实行。我不许别人使用鬼鬼崇崇的手段。 
DOKTOR STOCKMANN.
Bruger jeg nogensinde at gå krogveje og bagveje! 
DR. STOCKMANN.
And am I in the habit of following devious and underhand ways? 
STOCKMANN.
Pflege ich je krumme Wege und Hintertreppen zu betreten? 
斯多克芒医生
我几时使过鬼鬼崇崇的手段? 
BYFOGDEN.
Du har en indgroet tilbøjelighed til at gå dine egne veje ialfald. Og det er i et vel ordnet samfund omtrent ligeså utilstedeligt, Den enkelte får sandelig finde sig i at indordne sig under det hele, eller, rettere sagt, under de myndigheder, som har at våge over det heles vel. 
BURGOMASTER.
Anyhow, you’ve an ingrained propensity for going your own way. And that in a well-ordered community is almost as dangerous. The individual must submit himself to the whole community, or, to speak more correctly, bow to the authority that watches over the welfare of all. 
STADTVOGT.
Jedenfalls hast Du von Natur den Hang, Deine eigenen Wege zu gehen. Und das ist in einer wohlgeordneten Gesellschaft beinahe ebenso unstatthaft. Der einzelne muß sich durchaus dem Ganzen unterordnen, oder, richtiger gesagt, den Behörden, die über das Gemeinwohl zu wachen haben. 
市长
你至少有个独断专行的固执脾气。这种脾气在有秩序的社会里几乎叫人不能容忍。个人应该服从社会。或者说得更具体些,个人应该服从照管社会利益的当局。 
DOKTOR STOCKMANN.
Kan gerne være. Man hvad pokker kommer det mig ved? 
DR. STOCKMANN.
Maybe. But what the devil has that to do with me? 
STOCKMANN.
Mag sein. Aber was zum Henker geht mich das an? 
斯多克芒医生
你这话也许有理。可是干我什么屁事? 
BYFOGDEN.
Jo, for det er dette, min gode Tomas, som du aldrig synes at ville lære. Men pas på; du kommer nok engang til at bøde for det, – sent eller tidligt. Nu har jeg sagt dig det. Farvel. 
BURGOMASTER.
Well, it’s just this, my dear Thomas, that it seems you won’t learn. But take care; you’ll have to pay for it one of these days. Now, I’ve warned you. Good-bye. 
STADTVOGT.
Ja, mein guter Thomas, das eben scheinst Du nie lernen zu wollen. Aber paß nur auf; Du wirst schon noch einmal dafür büßen müssen, – früher oder später. Ich habe es Dir nun gesagt. Leb’ wohl. 
市长
汤莫斯,这个道理你好像永远懂不透。可是你得留点神,早晚你会吃大亏。现在我提醒你了,听不听由你。再见吧。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login