You are here: BP HOME > MI > En folkefiende (An Enemy of the People) > fulltext
En folkefiende (An Enemy of the People)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
DOKTOR STOCKMANN.
Ja ja, det kan De nok ha’ ret i; men De må vente alligevel. Jeg skal siden forklare Dem –
(Petra, i hat og kåbe og med en del skrivebøger under armen, kommer ind fra forstuen.) 
DR. STOCKMANN.
Yes, yes, you may be right, but you’ll have to hold it over all the same. I’ll explain to you by-and-by–
[PETRA enters with hat and cloak on, with a number of exercise books under her arm. She comes in from the ante-room.] 
STOCKMANN.
Jawohl, da mögen Sie schon recht haben; Sie müssen aber trotzdem warten. Ich werde Ihnen später erklären –
(PETRA kommt in Hut und Mantel mit einem Stoß Schreibhefte unter dem Arm aus dem Vorzimmer.) 
斯多克芒医生
嗯,嗯,你的话也许不错,可是我那篇文章你还是得压一压。过一半天我把理由告诉你。(裴特拉戴着帽子,穿着外套,胳臂底下夹着一叠练习本从厅里进来。 
PETRA.
Godaften. 
PETRA.
Good evening! 
PETRA.
Guten Abend. 
裴特拉
爸爸,你好。 
DOKTOR STOCKMANN.
Godaften, Petra; er du der?
(Gensidige hilsener; Petra lægger tøjet og bøgerne fra sig på en stol ved døren.) 
DR. STOCKMANN.
Good evening, Petra! Is that you?
[They all bow. PETRA puts cloak and books on a chair by the door.] 
STOCKMANN.
Guten Abend, Petra; bist Du da?
(Gegenseitige Begrüßung; Petra legt Hut, Mantel und Hefte auf einen Stuhl an der Tür.) 
斯多克芒医生
你好,裴特拉。你回来了?
(大家互相打招呼。裴特拉把外套、帽子、练习本儿一齐搁在靠门的一张椅子上。) 
PETRA.
Og her sidder man og gør sig tilgode, mens jeg har været ude og trællet. 
PETRA.
Here you all are, enjoying yourselves, while I’ve been out slaving! 
PETRA.
Und hier sitzt man und tut sich gütlich, während ich draußen bin und mich abschufte. 
裴特拉
好啊,你们坐在这儿享福,我在外头辛苦! 
DOKTOR STOCKMANN.
Nå, så gør dig tilgode, du også. 
DR. STOCKMANN.
Well, then, you come and enjoy yourself too. 
STOCKMANN.
Na, so tu Dir doch auch gütlich, Du. 
斯多克芒医生
好,你也过来享享福。 
BILLING.
Skal jeg lave et lidet glas til Dem? 
BILLING.
May I mix you a little–? 
BILLING.
Soll ich Ihnen ein Gläschen anmachen? 
毕凌
我给你兑一小杯酒好不好? 
PETRA
(kommer hen til bordet).
Tak, jeg vil heller selv; De laver det altid for stærkt. Men det er sandt, far, jeg har et brev til dig.
(går hen til stolen, hvor tøjet ligger.) 
PETRA.
[coming towards the table].
Thanks, I’ll help myself–you always make it too strong. But by the way father, I’ve a letter for you.
[Goes to the chair where her things are lying.] 
PETRA
(kommt an den Tisch).
Danke, das tue ich lieber selbst; Sie machen ihn mir immer zu stark an. Richtig ja, Vater! Ich habe einen Brief für Dich.
(Geht zu dem Stuhl, wo ihre Sachen liegen.) 
裴特拉
(走到桌前)
谢谢你,我宁可自己动手---每回你都兑得太酽。哦,我想起来了,爸爸,这儿有你一封信。
(走到搁东西的椅子旁边拿信) 
DOKTOR STOCKMANN.
Et brev! Fra hvem? 
DR. STOCKMANN.
A letter! From whom? 
STOCKMANN.
Einen Brief! Von wem? 
斯多克芒医生
有封信。谁给我的? 
PETRA
(søger i kåbelommen).
Jeg fik det af postbudet just som jeg gik ud – 
PETRA
[searching the pocket of her cloak].
I got it from the postman just as I was going out– 
PETRA
(sucht in der Manteltasche).
Der Postbote hat ihn mir gegeben, gerade als ich das Haus verließ – 
裴特拉
(在外套口袋里摸索)
刚才我上学校去的时候邮差给我的。 
DOKTOR STOCKMANN (rejser sig og går hen imod hende.) Og så bringer du det først nu! 
DR. STOCKMANN
[rising and going towards her].
And you only bring it me now? 
STOCKMANN
(steht auf und geht zu ihr).
Und da gibst Du ihn erst jetzt ab! 
斯多克芒医生
(站起来,走过去)
你这时候才交给我? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login