You are here: BP HOME > MI > En folkefiende (An Enemy of the People) > fulltext
En folkefiende (An Enemy of the People)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
EJLIF.
Men så måtte du jo være hedning da. 
EJLIF.
But then you’d have to be a heathen. 
EJLIF.
Aber dann müßtest Du ja Heide sein! 
艾立夫
那么,你只能做个异教徒。 
MORTEN.
Ja, så kunde jeg jo bli’ hedning da. 
MORTEN.
Then I’d be a heathen. 
MORTEN.
Ja, dann könnte ich ja Heide werden. 
摩邓
那我就做异教徒。 
BILLING.
Det holder jeg med dig i, Morten! Jeg siger akkurat det samme. 
BILLING.
There I agree with you, Morten. I say just the same. 
BILLING.
Darin halte ich es mit Dir, Morten! Ich sage genau dasselbe. 
毕凌
摩邓,这话我同意!我也这么说。 
FRU STOCKMANN
(gør tegn).
Nej visst gør De ikke, nej, herr Billing. 
MRS. STOCKMANN
[making a sign to him].
No, no, Mr. Billing, you don’t. 
FRAU STOCKMANN
(macht ihm ein Zeichen).
Das ist doch Ihr Ernst nicht, – nein, Herr Billing. 
斯多克芒太太
(向毕凌打手势)
毕凌先生,你的话是假的。 
BILLING.
Jo, Gud døde mig –! Jeg er en hedning, og det er jeg stolt af. Pas på, snart blir vi hedninger allesammen. 
BILLING.
God bless me! I should. I’m a heathen, and I’m proud of it. You’ll see we shall all be heathens soon. 
BILLING.
Ja, Gott verdamm’ mich –! Ich bin ein Heide, und darauf bin ich stolz. Passen Sie mal auf, bald werden wir alle Heiden, einer wie der andere. 
毕凌
不是真话才怪呢。 我是邪教徒,并且我还很得意。你瞧着吧,不久咱们都会变成邪教徒。 
MORTEN.
Og kan vi da få lov at gøre alt det vi vil? 
MORTEN.
And shall we be able to do anything we like then? 
MORTEN.
Und dürfen wir dann alles tun, was wir wollen? 
摩邓
是不是到了那时候咱们想干什么就可以干什么? 
BILLING.
Ja, ser du, Morten – 
BILLING.
Well, you see, Morten– 
BILLING.
Ja, sieh mal, Morten – 
毕凌
唔,摩邓--- 
FRU STOCKMANN.
Nu skal I gå ind med jer, gutter; I har visst noget at læse over til imorgen. 
MRS. STOCKMANN. 
Now, run away, boys; I’m sure you’ve some lessons to prepare for to-morrow. 
FRAU STOCKMANN.
Nun macht aber, daß Ihr hineinkommt, Ihr Jungens; Ihr habt gewiß noch Schularbeiten für morgen. 
斯多克芒太太
孩子们,快走,我知道你们都要预备明天的功课。 
EJLIF.
Jeg kunde da gerne få bli’ en stund – 
EJLIF.
I may stay just a little longer. 
EJLIF.
Ich könnte doch ganz gut noch ein bißchen bleiben – 
艾立夫
妈妈,让我再待一会儿--- 
FRU STOCKMANN.
Ikke du heller; gå så begge to.
(Gutterne siger godnat og går ind i værelset til venstre.) 
MRS. STOCKMANN. 
No, not you either. Now be off, both of you.
[ The boys say good-night and go off by room L.] 
FRAU STOCKMANN.
Auch Du nicht; Ihr sollt jetzt beide gehen.
(Die Knaben sagen Gutenacht und gehen in das Zimmer links.) 
斯多克芒太太
不行,你也得走。你们俩都走。
(两个孩子道了夜安,走进左屋) 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login