You are here: BP HOME > MI > En folkefiende (An Enemy of the People) > fulltext
En folkefiende (An Enemy of the People)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
DOKTOR STOCKMANN.
Hele badeanstalten er en kalket forgiftig grav, siger jeg. Sundhedsfarlig i allerhøjeste grad! Alle disse uhumskhederne oppe i Mølledalen, – alt dette her, som lugter så fælt, – det inficerer vandet i spisningsrørene til brøndhuset; og dette samme fordømte giftige smuds siver også ud i stranden – 
DR. STOCKMANN.
The whole place, I tell you, is a whited sepulchre; noxious in the highest degree. All that filth up there in the mill dale, with its horrible stench, taints the water in the feed-pipes of the Baths; and the same d–d muck oozes out on the shore– 
STOCKMANN.
Das ganze Bad ist ein übertünchtes, vergiftetes Grab, sag’ ich. Gesundheitsgefährlich im allerhöchsten Grade! Der ganze Unrat da oben im Mühltal, – alles, was da so eklig riecht, – es infiziert das Wasser in den Zuflußröhren des Brunnenhauses, und dieser selbe verdammte, vergiftete Dreck sickert auch hinunter zum Strande – 
斯多克芒医生
老实告诉你们,这个浴场像一座外头刷得雪白、里头埋着死人的坟墓---肮脏到了极点的害人地方!从磨坊沟流出来的那些臭气熏天的东西把帮浦房送水管里的水都弄脏了,并且这种害人的毒水还在海滩上渗出来--- 
HORSTER.
Der, hvor sjøbadene ligger? 
HOVSTAD.
Where the sea Baths are? 
HORSTER.
Wo die Seebäder liegen? 
霍夫斯达
就在海滨浴场那儿? 
DOKTOR STOCKMANN.
Netop der. 
DR. STOCKMANN.
There. 
STOCKMANN.
Eben dahin. 
斯多克芒医生
一点不错。 
HOVSTAD.
Hvoraf véd De nu alt dette så visst, herr doktor? 
HOVSTAD.
But how are you so certain of all this, doctor? 
HOVSTADT.
Woher wissen Sie denn das alles so genau, Herr Doktor? 
霍夫斯达
你怎么知道的这么清楚,斯多克芒大夫? 
DOKTOR STOCKMANN.
Jeg har undersøgt forholdene så samvittighedsfuldt, som tænkes kan. Å, jeg gik længe og havde en mistanke om noget sligt. Ifjor indtraf her en del påfaldende sygdomstilfælder blandt badegæsterne, – både tyføse og gastriske tilfælder – 
DR. STOCKMANN.
I have investigated the conditions as conscientiously as possible. This long time I have had my doubts about it. Last year we had some extraordinary cases of illness–both typhoid and gastric attacks– 
STOCKMANN.
Ich habe die Verhältnisse so gewissenhaft wie nur denkbar untersucht. Ach, ich hatte schon lange einen solchen Verdacht gehegt. Voriges Jahr kam eine Reihe auffallender Krankheitsfälle unter den Badegästen vor, – Fälle von Typhus und gastrischem Fieber – 
斯多克芒医生
我一直在尽心竭力地考查这件事。我早就动过疑心。去年病人中间就发现过几种奇怪的病症---斑疹伤寒带胃炎--- 
FRU STOCKMANN.
Ja, det gjorde der jo også. 
MRS. STOCKMANN. 
Yes, I remember. 
FRAU STOCKMANN.
Ja, das ist freilich wahr. 
斯多克芒太太
不错,我记得有这么回事。 
DOKTOR STOCKMANN.
Dengang trode vi, at de fremmede havde ført smitten med sig; men siden, – ivinter, – kom jeg på andre tanker; og så gav jeg mig til at undersøge vandet, så godt det lod sig gøre. 
DR. STOCKMANN.
At the time we thought the visitors had brought the infection with them; but since–last winter–I came to another conclusion. So I set about examining the water as well as I could. 
STOCKMANN.
Damals glaubten wir, die Fremden hätten die Ansteckung mitgebracht; hernach aber – in diesem Winter – bin ich auf andere Gedanken gekommen; und dann machte ich mich dran, das Wasser zu untersuchen, so gut es sich tun ließ. 
斯多克芒医生
当时我们还以为是疗养病人自己从别处把病带来的。可是过了几个月---到了去年冬天---我才渐渐地觉得不是那么回事了。所以我就动手尽力化验浴场的水。 
FRU STOCKMANN.
Det er altså det, du har havt så travlt med! 
MRS. STOCKMANN. 
It was this you were working so hard at! 
FRAU STOCKMANN.
Das war es also, was Dir so viel zu schaffen gemacht hat? 
斯多克芒太太
原来你一天到晚忙的就是这个! 
DOKTOR STOCKMANN.
Ja, du kan nok sige jeg har havt travlt, Katrine. Men her mangled jeg jo de fornødne videnskabelige hjælpemidler; og så sendte jeg prøver både af drikkevandet og af sjøvandet ind til universitetet for at få en exakt analyse af en kemiker. 
DR. STOCKMANN.
Yes, you may well say I’ve worked, Katrine. But here, you know, I hadn’t the necessary scientific appliances, so I sent both our drinking and seawater to the university for an exact analysis by a chemist. 
STOCKMANN.
Ja, Käte, Du darfst schon sagen, daß es mir zu schaffen gemacht hat. Aber hier fehlten mir ja die nötigen wissenschaftlichen Hilfsmittel; und so schickte ich Proben vom Trinkwasser wie vom Seewasser an die Universität, um von einem Chemiker eine exakte Analyse zu erhalten. 
斯多克芒医生
嗯,凯德林,你可以说我是出力忙了一阵子。可是那时候我手里的科学仪器不够用,所以我就把咱们这儿喝的水和海水都取了些样品,送到大学,请一位化学专家仔细分析。 
HOVSTAD.
Og den har De nu fåt? 
HOVSTAD.
And you have now received it? 
HOVSTADT.
Und die haben Sie jetzt erhalten? 
霍夫斯达
专家的化验报告你收到没有? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login