You are here: BP HOME > MI > En folkefiende (An Enemy of the People) > fulltext
En folkefiende (An Enemy of the People)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
HOVSTAD.
Viste de dygtighed og indsigt, da de lagde vandledningen der, hvor den nu ligger? 
HOVSTAD.
Did they show their ability and shrewdness when they laid down the water-pipes where they are? 
HOVSTADT.
Haben sie Tüchtigkeit und Intelligenz bewiesen, als sie die Wasserleitung da anlegten, wo sie jetzt liegt? 
霍夫斯达
当初安水管子的时候,他们的才干眼光上哪儿去了? 
DOKTOR STOCKMANN.
Nej, det var naturligvis en stor dumhed af dem. Men det blir der jo nu rettet på. 
DR. STOCKMANN.
No; that was, of course, very stupid of them. But that’ll be set right now. 
STOCKMANN.
Nein, das war natürlich eine große Dummheit von ihnen. Aber die soll ja nun wieder gut gemacht werden. 
斯多克芒医生
不用说,那件事当然做得笨透了。可是现在可以把事情改过来。 
HOVSTAD.
Tror De, det vil gå så glat? 
HOVSTAD.
Do you think it will be done so smoothly? 
HOVSTADT.
Glauben Sie, daß das so glatt gehen wird ? 
霍夫斯达
你看事情会这么顺手吗? 
DOKTOR STOCKMANN.
Glat eller ikke glat, – gå skal det ialfald. 
DR. STOCKMANN.
Well, smoothly or not smoothly, it’ll have to be done. 
STOCKMANN.
Glatt oder nicht, – gehen wird es auf alle Fälle. 
斯多克芒医生
嗯,不管顺手不顺手,事情总得办。 
HOVSTAD.
Ja, dersom pressen får gribe ind. 
HOVSTAD.
Yes, if the press takes it up. 
HOVSTADT.
Ja, wenn die Presse eingreifen darf. 
霍夫斯达
是啊,只要报馆出把力。 
DOKTOR STOCKMANN.
Blir aldrig nødvendigt, kære. Jeg er viss på, at min bror – 
DR. STOCKMANN.
Not at all necessary, my dear fellow; I’m sure my brother– 
STOCKMANN.
Wird gar nicht nötig sein, mein Lieber. Ich bin überzeugt, daß mein Bruder – 
斯多克芒医生
我看用不着。我哥哥一定--- 
HOVSTAD.
Undskyld mig, herr doktor, men jeg vil sige Dem, at jeg agter at ta’ sagen under behandling. 
HOVSTAD.
Excuse me, doctor, but I want you to know that I think or taking up the matter. 
HOVSTADT.
Pardon, Herr Doktor, aber ich will Ihnen nur sagen, ich beabsichtige, die Sache selber in die Hand zu nehmen. 
霍夫斯达
对不起,斯多克芒大夫,老实告诉你,我正想动手搞这件事。 
DOKTOR STOCKMANN.
I avisen? 
DR. STOCKMANN.
In the paper? 
STOCKMANN.
In der Zeitung? 
斯多克芒医生
在报纸上动手? 
HOVSTAD.
Ja. Da jeg overtog „Folkebudet“, var det min tanke, at jeg skulde få sprængt denne ring af gamle envise stivstikkere, som sad inde med al magten. 
HOVSTAD.
Yes. When I took over the Peoples Messenger, I determined that I would break up this ring of obstinate old blockheads who hold everything in their hands. 
HOVSTADT.
Jawohl. Als ich den »Volksboten« übernahm, da war mein Gedanke, diesen Ring von alten, eigensinnigen Rechthabern zu sprengen, die über allen Einfluß geboten. 
霍夫斯达
正是。当初我接办《人民先锋报》的时候,我就拿定主意要打倒这批大权独揽的老顽固蠢家伙。 
DOKTOR STOCKMANN.
Men De har jo selv fortalt mig, hvad ende det tog; De havde jo nær ødelagt bladet på det. 
DR. STOCKMANN.
But you yourself told me what it all ended in. You nearly ruined the paper. 
STOCKMANN.
Aber Sie haben mir doch selbst erzählt, was das Ende davon war; Sie hatten das Blatt damit ja fast ruiniert. 
斯多克芒医生
可是后来你亲口告诉过我,事情搞得一团糟,报馆差点儿没关门。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login