You are here: BP HOME > MI > En folkefiende (An Enemy of the People) > fulltext
En folkefiende (An Enemy of the People)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
DOKTOR STOCKMANN.
Min hat og min frakke, Petra! Kaptejn, har De plads for passagerer til den nye verden? 
DR. STOCKMANN.
My hat and coat, Petra! Captain, have you room for passengers to the new world? 
STOCKMANN.
Meinen Hut und Paletot, Petra! Kapitän, haben Sie Platz für Passagiere nach der neuen Welt? 
斯多克芒医生
把帽子外套给我,裴特拉。船长,你船上有上新大陆的舱位没有? 
HORSTER.
For Dem og Deres skal der skaffes plads, herr doktor. 
HORSTER.
For you and yours, doctor, we’ll make room. 
HORSTER.
Für Sie und die Ihrigen ist immer noch Platz, Herr Doktor. 
霍斯特
斯多克芒大夫,你们一家子要去,我们可以想办法。 
DOKTOR STOCKMANN
(mens Petra hjælper ham frakken på).
Godt. Kom, Katrine! Kom, gutter!
(han tar sin hustru under armen.) 
DR. STOCKMANN
[while Petra helps him on with his coat].
Good! Come, Katrine! come, boys!
[He gives his wife his arm.] 
STOCKMANN,
(während Petra ihm in den Rock hilft).
Gut. Komm, Käte! Kommt, Jungens!
(Nimmt den Arm seiner Frau.) 
斯多克芒医生
(裴特拉一面帮他穿外套)
好。凯德林,跟我走。孩子们,跟我走!
(伸胳臂挽着他老婆) 
FRU STOCKMANN
(sagte).
Snille Tomas, lad os gå bagvejen. 
MRS. STOCKMANN. 
[in a low voice].
Dear Thomas, let us go out by the back way. 
FRAU STOCKMANN
(leise).
Lieber Thomas, laß uns durch die Hintertür gehen. 
斯多克芒太太
(低声)
汤莫斯,咱们走后门出去吧。 
DOKTOR STOCKMANN.
Ingen bagveje, Katrine. (med hævet røst.) I skal få høre fra folkefienden, før han ryster støvet af sine fødder! Jeg er ikke så godslig som en viss person; jeg siger ikke: jeg tilgiver eder; thi I véd ikke, hvad I gør. 
DR. STOCKMANN.
No back ways, Katrine! [In a louder voice.] You shall hear of the enemy of the people before he shakes the dust from his feet! I’m not so forgiving as a certain person: I don’t say I forgive you, for you know not what you do. 
STOCKMANN.
Keine Hintertüren, Käte. (Mit erhobener Stimme.) Ihr sollt noch vom Volksfeind hören, ehe er den Staub von seinen Füßen schüttelt! Ich bin nicht so gottähnlich wie eine gewisse Person; ich sage nicht: »Ich vergebe Euch, denn Ihr wisset nicht, was Ihr tut«. 
斯多克芒医生
不走后门,凯德林!(高声)你们等着瞧吧,人民公敌还不跟你们干休呢!我不像某人那么有耐性,我决不说:我饶恕你们,因为你们不知道自己干的什么事! 
ASLAKSEN
(råber).
Det er en bespottelig sammenligning, doktor Stockmann! 
ASLAKSEN
[shouting].
That is a blasphemous comparison, Dr. Stockmann! 
ASLAKSEN
(ruft:)
Das ist ein gotteslästerlicher Vergleich, Herr Doktor Stockmann! 
阿斯拉克森
(大声)
这是亵渎神明的话,斯多克芒大夫! 
BILLING.
Det er, Gud dø – –. Sligt er drøjt at høre på for en alvorlig mand. 
BILLING.
It is, God bl– A serious man can’t stand that! 
BILLING.
Das ist, Gott verd – –. Es ist eine harte Sache für einen vernünftigen Menschen, so etwas mitanzuhören! 
毕凌
不是才怪呢!这种话信仰宗教的人听不进去! 
EN GROV STEMME.
Og så truer han også! 
A COARSE VOICE.
And he threatens us into the bargain! 
EINE GROBE STIMME.
Und drohen tut er auch noch! 
一个粗暴的声音
他还用话威胁我们! 
OPHIDSENDE RÅB.
Lad os slå ruderne ind hos ham! Dyp ham i fjorden! 
ANGRY CRIES.
Let’s smash the windows in his house. Let’s give him a ducking! 
HETZENDE RUFE.
Werft ihm die Fenster ein! Schmeißt ihn in den Fjord! 
许多愤怒的声音
咱们去砸他的窗户!把他扔在海峡里! 
EN MAND
(i mængden).
Blæs i luren, Evensen! Tud, tud!
(Lurtoner, piber og vilde skrig. Doktoren går med sine mod udgangen. Horster baner vej for dem.) 
A MAN
[in the crowd].
Blow your horn, Evensen Ta-rata ra-ra!
[Horn-blowing, whistling, and wild shouting. The doctor, with his family, goes toward the door. Horster makes way for them.] 
EIN MANN
(in der Menge).
Ins Horn gestoßen, Evensen! Tute, tute!
(Horntöne, Pfeifen und wildes Geschrei. Doktor Stockmann geht mit den Seinen dem Ausgang zu. Horster bahnt ihnen den Weg.) 
一个人
(在人群中)
艾文生,快吹喇叭!吹,使劲吹!
(喇叭声,口哨声,狂喊声,乱成一片。斯多克芒医生带着老婆孩子走向门口。霍斯特给他们开路。) 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login