You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
TESMAN.
Men altså slet ikke nogen bedring med tante Rina. Hvad? 
TESMAN.
And what about Aunt Rina? No improvement--eh? 
TESMAN.
Und Tante Rina? Ist also gar keine Besserung mit ihr? Was? 
泰斯曼
吕纳姑姑怎么样了?病见好点儿吗? 
FRØKEN TESMAN.
Å nej, du, – der er nok ikke nogen bedring at vente for hende, stakker. Hun ligger sådan hen, som hun nu har ligget i alle de årene. Men Vorherre lad mig bare få beholde hende en tid endnu! For ellers véd jeg ikke min arme råd med livet, Jørgen. Mest nu, ser du, da jeg ikke har dig at stelle for længer. 
MISS TESMAN.
Oh, no--we can scarcely look for any improvement in her case, poor thing. There she lies, helpless, as she has lain for all these years. But heaven grant I may not lose her yet awhile! For if I did, I don’t know what I should make of my life, George--especially now that I haven’t you to look after any more. 
FRL. TESMAN.
Ach nein – für sie ist keine Besserung zu erhoffen. Die Arme liegt noch immer so da, wie sie nun in all den Jahren gelegen hat. Aber Gott gebe nur, daß ich sie noch eine Zeitlang behalten darf! Denn sonst weiß ich nicht, was ich beginnen soll. Zumal jetzt, weißt du, da ich nicht länger für dich zu sorgen habe. 
泰斯曼小姐
唉,不见好---她的病差不多没指望了,真可怜。她还是躺在床上,像过去那些年一样,一点办法都没有。只求老天爷替我把她多留几天!要是没有她,我真不知道我的日子该怎么过,乔治---尤其是现在你用不着我操心了。 
TESMAN
(klapper hende på ryggen).
Så, så, så –! 
TESMAN.
[Patting her back.]
There there there--! 
TESMAN
(klopft ihr auf den Rücken).
Nun, nun, nun! 
泰斯曼
(轻轻拍她的背)
别说了,别说了! 
FRØKEN TESMAN
(slår pludselig over).
Nej, men tænke sig til, at du er ble’t en gift mand, Jørgen! – Og så, at det blev dig, som gik af med Hedda Gabler! Den dejlige Hedda Gabler. Tænk det! Hun, som havde så mange kavallerer omkring sig! 
MISS TESMAN.
[Suddenly changing her tone.]
And to think that here are you a married man, George!--And that you should be the one to carry off Hedda Gabler --the beautiful Hedda Gabler! Only think of it--she, that was so beset with admirers! 
FRL. TESMAN
(ablenkend).
Doch wenn ich denke, daß du jetzt ein Ehemann bist, Jörgen! Und daß du es warst der Hedda Gabler heimführte. Die schöne Hedda Gabler. Wer hätte das gedacht! Sie, die so viele Courmacher hatte! 
泰斯曼小姐
(突然改变声调)
你想,现在你是娶了亲的人了,乔治!把海达·高布乐---那么个美人儿---抢到手的人居然是你!你想,像她那么个四面八方都有人捧的女人! 
TESMAN
(traller lidt og smiler tilfreds).
Ja, jeg tror nok, jeg har adskillige gode venner her, som går omkring i byen og misunder mig. Hvad? 
TESMAN.
[Hums a little and smiles complacently.]
Yes, I fancy I have several good friends about town who would like to stand in my shoes--eh? 
TESMAN
(trällert und lächelt zufrieden).
Ich glaube wirklich, ich habe verschiedene gute Freunde hier in der Stadt, die mich beneiden. 
泰斯曼
(嘴里哼哼,心满意足地微笑了一下)不错,我想本地很有几个好朋友羡慕我,对不对? 
FRØKEN TESMAN.
Og så at du fik gøre så lang en bryllupsrejse da! Over fem, – næsten sex måneder – 
MISS TESMAN.
And then this fine long wedding-tour you have had! More than five-- nearly six months-- 
FRL. TESMAN.
Und daß du eine so lange Hochzeitsreise machen konntest! Ueber fünf – beinahe sechs Monate. 
泰斯曼小姐
你们新婚旅行的时间那么长,那么美满!五个多月工夫---差不多有六个月。 
TESMAN.
Nå, – for mig har det jo været et slags studierejse også. Alle de arkiverne, som jeg måtte undersøge. Og så den mængde bøger, jeg måtte læse igennem, du! 
TESMAN.
Well, for me it has been a sort of tour of research as well. I have had to do so much grubbing among old records--and to read no end of books too, Auntie. 
TESMAN.
Nun – für mich war es ja auch eine Art Studienreise. Denk' nur, die vielen Archive, die ich durchstöBERTE
– und die Menge Bücher, die ich lesen mußte! 
泰斯曼
就我说,这次旅行我搜集了许多材料,做了许多研究工作---还看了好些书,姑姑。 
FRØKEN TESMAN.
Ja, det er vel så, det. (fortroligere og lidt dæmpet.) Men hør nu her, Jørgen, – har du så ikke noget – noget sådant extra at fortælle mig? 
MISS TESMAN.
Oh yes, I suppose so. [More confidentially, and lowering her voice a little.] But listen now, George,--have you nothing--nothing special to tell me? 
FRL. TESMAN.
Freilich, das mußtest du wohl. (Vertraulich, etwas gedämpft.)
Aber hör' nun, Jörgen – hast du mir nicht etwas – so etwas extra zu erzählen? 
泰斯曼小姐
嗯,不错,我想是的。(好像怕别人听见,声音低了一点)我问你,乔治---你有没有---你有没有什么特别事情要告诉我? 
TESMAN.
Fra rejsen? 
TESMAN.
As to our journey? 
TESMAN.
Von der Reise? 
泰斯曼
是不是关于我们旅行的事情? 
FRØKEN TESMAN.
Ja. 
MISS TESMAN.
Yes. 
FRL. TESMAN.
Ja. 
泰斯曼小姐
正是。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login