You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
TESMAN.
Å, tante, – aldrig blir du da træt af at ofre dig for mig! 
TESMAN.
Oh Auntie--will you never be tired of making sacrifices for me! 
TESMAN.
O Tante – niemals wirst du's doch müde, dich für mich aufzuopfern! 
泰斯曼
啊,姑姑,你那么一次一次地牺牲自己给我出力,还嫌不够吗? 
FRØKEN TESMAN
(rejser sig og lægger hænderne på hans skuldre).
Har jeg da nogen anden glæde i denne verden end at jævne vejen for dig, min kære gut? Du, som hverken har havt far eller mor at holde dig til. Og nu står vi ved målet, du! Det kunde se sort ud imellemstunder. Men, Gud ske lov, nu er du ovenpå, Jørgen! 
MISS TESMAN.
[Rises and lays her hand on his shoulders.]
Have I any other happiness in this world except to smooth your way for you, my dear boy. You, who have had neither father nor mother to depend on. And now we have reached the goal, George! Things have looked black enough for us, sometimes; but, thank heaven, now you have nothing to fear. 
FRL. TESMAN
(erhebt sich und legt die Hände auf seine Schultern).
Hab' ich denn eine andere Freude in dieser Welt, als dir den Weg zu ebnen, mein lieber Junge? Du, der weder Vater noch Mutter zur Seite hatte! Und jetzt stehen wir ja am Ziel! Manches Mal freilich sah es etwas düster aus. Aber, Gottlob, jetzt bist du obenauf, Jörgen! 
泰斯曼小姐
(站起来,双手按在他肩膀上)
好孩子,除了给你出力帮忙,在这世界上我还有什么别的乐趣?你一向是个没爹娘的人。现在咱们总算如愿了,乔治!从前咱们的日子有时候真够艰难的。可是,谢谢老天,现在你已经出头了,不必耽心了。 
TESMAN.
Ja, det er i grunden mærkeligt, sådan som alting har føjet sig. 
TESMAN.
Yes, it is really marvellous how every thing has turned out for the best. 
TESMAN.
Ja, es ist im Grunde merkwürdig, wie glücklich Alles sich für mich fügte. 
泰斯曼
是啊,说起来也怪,不知怎么一桩一桩事情都会这么凑巧如意。 
FRØKEN TESMAN.
Ja, – og de, som stod dig imod – og vilde stænge for dig, – de får såmæn ligge under. De er faldne, de, Jørgen! Han, som var dig den farligste, – han faldt nu værst, han. – Og nu ligger han der, som han har redet for sig, – stakkers forvildede menneske. 
MISS TESMAN.
And the people who opposed you--who wanted to bar the way for you-- now you have them at your feet. They have fallen, George. Your most dangerous rival--his fall was the worst. --And now he has to lie on the bed he has made for himself--poor misguided creature. 
FRL. TESMAN.
Und Alle, die gegen dich auftraten und dir den Weg versperren wollten, – siehst du, die sind unterlegen. Die sind gefallen, Jörgen. Und er, der dir am gefährlichsten war, – der that den schlimmsten Sturz. Jetzt liegt er, wie er sich selbst gebettet hat – der arme verirrte Mensch. 
泰斯曼小姐
跟你作对的那些人---那些拦着你、不让你出头的人---现在都倒在你脚下了。他们都倒下去了,乔治。你那最厉害的对头---他的情形最惨。现在他只好自作自受---走错了道路的可怜虫! 
TESMAN.
Har du hørt noget om Ejlert? Siden jeg rejste, mener jeg. 
TESMAN.
Have you heard anything of Eilert? Since I went away, I mean. 
TESMAN.
Hast du etwas von Eilert gehört? Seitdem ich fortging, mein' ich. 
泰斯曼
你听见过艾勒的什么消息没有?我是说自从我出门之后。 
FRØKEN TESMAN.
Ikke andet end at han skal ha’ git ud en ny bog. 
MISS TESMAN.
Only that he is said to have published a new book. 
FRL. TESMAN.
Nichts weiter, als daß er ein neues Buch herausgegeben haben soll. 
泰斯曼小姐
只听人家说他最近出了一本新书。 
TESMAN.
Hvad for noget? Ejlert Løvborg? Nu nylig? Hvad? 
TESMAN.
What! Eilert Lovborg! Recently--eh? 
TESMAN.
Was sagst du! Eilert Lövborg? Erst vor kurzem? Was? 
泰斯曼
什么!艾勒·乐务博格最近出了一本书? 
FRØKEN TESMAN.
Ja, de siger så. Gud véd, om der kan være stort ved den, du? Nej, når din nye bog kommer, – det blir vel noget andet, det, Jørgen! Hvad skal den handle om? 
MISS TESMAN.
Yes, so they say. Heaven knows whether it can be worth anything! Ah, when your new book appears--that will be another story, George! What is it to be about? 
FRL. TESMAN.
So sagt man. Gott weiß, ob etwas Besonderes daran ist! – Nein, wenn dein neues Buch erscheint, das wird etwas Anderes, Jörgen! Wovon wird es denn handeln? 
泰斯曼小姐
是的,人家这么说。谁知道那本书有价值没有!喔,乔治,等到你的新书一出来,那就是另一回事了!你的新书打算讲些什么? 
TESMAN.
Den kommer til at handle om den brabantske husflid i middelalderen. 
TESMAN.
It will deal with the domestic industries of Brabant during the Middle Ages. 
TESMAN.
Von der Brabanter Hausindustrie im Mittelalter. 
泰斯曼
我打算讲中世纪勃拉邦的家庭工业。 
FRØKEN TESMAN.
Nej, tænk, – at du kan skrive om sådant noget også! 
MISS TESMAN.
Fancy--to be able to write on such a subject as that! 
FRL. TESMAN.
Nein, sieh' mal! Daß du über so etwas auch schreiben kannst! 
泰斯曼小姐
想想---你有本事写这么个题目! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login