You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
TESMAN
(åbner).
Nej, Herregud, – har du gemt dem for mig, tante Julle! Hedda! Det er virkelig rørende, du! Hvad? 
TESMAN.
[Opening the parcel.]
Well, I declare!--Have you really saved them for me, Aunt Julia! Hedda! isn’t this touching--eh? 
TESMAN
(das Päckchen öffnend).
Nein, du liebe Zeit – hast du die für mich aufgehoben, Tante Julle! Hedda! Das ist wirklich rührend. Was? 
泰斯曼
(打开纸包)
嗳呀!你还给我藏着这东西,朱黎阿姑姑!海达,真叫人感动,你说对不对? 
HEDDA
(ved etagèrerne til højre).
Ja, kære, hvad er det da? 
HEDDA.
[Beside the whatnot on the right.]
Well, what is it? 
HEDDA
(bei der Etagère rechts).
Ja, mein Lieber, was ist es denn? 
海达
(在右边什锦架子旁边)
什么东西? 
TESMAN.
Mine gamle morgensko! Tøflerne, du! 
TESMAN.
My old morning-shoes! My slippers. 
TESMAN.
Meine alten Morgenschuhe! Meine Pantoffeln! 
泰斯曼
我的拖鞋!我的旧拖鞋! 
HEDDA.
Ja så. Jeg husker, du talte ofte om dem på rejsen. 
HEDDA.
Indeed. I remember you often spoke of them while we were abroad. 
HEDDA.
Ah so! Ich erinnere mich, Du sprachst auf der Reise öfters davon. 
海达
不错,咱们旅行时候我记得你时常跟我提起这双拖鞋。 
TESMAN.
Ja, jeg savned dem så svært. (går hen til hende.) Her skal du få se dem, Hedda! 
TESMAN.
Yes, I missed them terribly. [Goes up to her.] Now you shall see them, Hedda! 
TESMAN.
Ich habe sie auch recht vermißt (geht zu ihr hin.)
Nun sollst du sie sehen, Hedda! 
泰斯曼
是的,我心里实在忘不了这双拖鞋。(走近她)现在你可以看一看了,海达! 
HEDDA
(går hen mod ovnen).
Nej tak, det bryr jeg mig virkelig ikke om. 
HEDDA.
[Going towards the stove.]
Thanks, I really don’t care about it. 
HEDDA
(geht nach dem Ofen.)
Nein, laß nur! Darum kümmere ich mich wirklich nicht. 
海达
(走向火炉)
谢谢,我实在懒得看。 
TESMAN
(følger efter).
Tænk, du, – de har tante Rina ligget og broderet for mig. Så syg, som hun var. Å, du kan ikke tro, hvor mange erindringer, der knytter sig til dem. 
TESMAN.
[Following her.]
Only think--ill as she was, Aunt Rina embroidered these for me. Oh you can’t think how many associations cling to them. 
TESMAN
(folgt ihr.)
Denk' nur, – die hat Tante Rina im Bett für mich gestickt. So krank, wie sie war. Oh, du glaubst nicht, wie viele Erinnerungen sich für mich daran knüpfen. 
泰斯曼
(跟着她)
你只要想一想,吕纳姑姑病到那步田地,还打起精神,挣扎着给我绣鞋。唉,你不知道这双拖鞋上有多少情意。 
HEDDA
(ved bordet).
Ikke egentlig for mig. 
HEDDA.
[At the table.]
Scarcely for me. 
HEDDA
(am Tisch.)
Nicht eigentlich für mich. 
海达
(在桌子旁边)跟我没什么相干。 
FRØKEN TESMAN.
Det kan jo Hedda ha’ ret i, Jørgen. 
MISS TESMAN.
Of course not for Hedda, George. 
FRL. TESMAN.
Darin hat Hedda nicht so unrecht, Jörgen. 
泰斯曼小姐
当然跟海达没什么相干,乔治。 
TESMAN.
Ja, men jeg synes, at nu, da hun hører til familjen – 
TESMAN.
Well, but now that she belongs to the family, I thought-- 
TESMAN.
Doch, mir scheint, jetzt, da sie zur Familie gehört, – 
泰斯曼
可是她现在是一家人了,所以我才--- 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login