You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
HEDDA.
Dette her kan ingen forandring gøre. 
HEDDA.
This can make no difference. 
HEDDA.
Das hier kann keinen Unterschied machen. 
海达
那没什么关系。 
BRACK.
Nå så? Det er en anden sag. Farvel! (til Tesman) Når jeg går min eftermiddagstur, kommer jeg indom og henter Dem. 
BRACK.
Indeed! Then I have no more to say. Good-bye! [To TESMAN.] I shall look in on my way back from my afternoon walk, and take you home with me. 
BRACK.
Ah so? Das ist etwas Anderes. Habe die Ehre! (zu Tesman.)
Wenn ich meine Nachmittagstour mache, komm' ich herauf und hole Sie ab. 
勃拉克
真的吗?既然如此,我就没话可说了。再见吧!(向泰斯曼)下午散步回来路过这儿的时候,我再来找你一块儿到我家去。 
TESMAN.
Å ja, ja, – jeg véd hverken ud eller ind. 
TESMAN.
Oh yes, yes--your news has quite upset me. 
TESMAN.
O ja, ja, – ich weiß weder aus noch ein. 
泰斯曼
喔,是了,是了---你带来的消息把我弄得心烦意乱。 
HEDDA
(liggende, strækker hånden frem).
Farvel, assessor. Og velkommen igen. 
HEDDA.
[Reclining, holds out her hand.]
Good-bye, Judge; and be sure you call in the afternoon. 
HEDDA
(zurückgelehnt, streckt die Hand aus.)
Adieu, Herr Rath! Und willkommen ein andermal! 
海达
(歪着身子,伸出手来)
推事,再见。下午千万要来。 
BRACK.
Mange tak. Farvel, farvel. 
BRACK.
Many thanks. Good-bye, good-bye! 
BRACK.
Besten Dank. Auf Wiederseh'n! 
勃拉克
多谢,多谢!再见,再见! 
TESMAN
(følger ham til døren).
Farvel, kære assessor! De må virkelig ha’ mig undskyldt.
(Assessor Brack går ud gennem forstuedøren.) 
TESMAN.
[Accompanying him to the door.]
Good-bye my dear Judge! You must really excuse me--
[JUDGE BRACK goes out by the hall door.] 
TESMAN.
(begleitet ihn bis zur Thür.)
Adieu, lieber Rath! Sie müssen mich wirklich entschuldigen –
(Rath BRACK geht ab durch die Thür zum Vorzimmer.)
 
泰斯曼
(送到门口)
再见,我的好推事!你一定要原谅我---
(勃拉克推事从门厅里出去。) 
TESMAN
(går henover gulvet).
Å, Hedda, – man skulde dog aldrig vove sig ind i eventyrlandet. Hvad? 
TESMAN.
[Crosses the room.]
Oh Hedda--one should never rush into adventures. Eh? 
TESMAN.
(geht durchs Zimmer.)
O Hedda, – man sollte sich doch nie hineinwagen ins Land der Abenteuer. Was? 
泰斯曼
(穿过屋子)
喔,海达---一个人做事决不该冒险。你说对不对? 
HEDDA
(ser på ham og smiler).
Gør du det? 
HEDDA.
[Looks at him, smiling.]
Do you do that? 
HEDDA.
(sieht ihn an und lächelt.)
Thust du das? 
海达
(瞧着他笑)
你这人也会冒险吗? 
TESMAN.
Ja, du, – det la’r sig ikke nægte, – det var eventyrligt at gå hen og gifte sig og sætte bo på blotte og bare udsigter. 
TESMAN.
Yes, dear--there is no denying--it was adventurous to go and marry and set up house upon mere expectations. 
TESMAN.
Ja, hör' mal – es läßt sich nicht leugnen, – es war abenteuerlich so hingehen und heirathen und einen Hausstand gründen auf lauter bloße Aussichten hin. 
泰斯曼
会,宝贝---毫无疑问---我只凭着没到手的钱就结婚成家,这就是冒险。 
HEDDA.
Du kan kanske ha’ ret i det. 
HEDDA.
Perhaps you are right there. 
HEDDA.
Darin magst du wohl Recht haben. 
海达
你这话也许没说错。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login