You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
HEDDA
(med en afværgende håndbevægelse).
Holder ikke af det. – Da blir jeg heller siddende, – hvor jeg nu engang er. På tomandshånd. 
HEDDA.
[With a gesture of repulsion.]
I won’t have it. I would rather keep my seat where I happen to be--and continue the tete-a-tete
HEDDA
(mit abwehrender Handbewegung.)
Mag das nicht. – Da bleib' ich lieber sitzen, – wo ich nun einmal bin. Zu Zweien. 
海达
(作出厌恶的姿态)
我不愿意让人家瞧。所以我宁可坐在那儿不动---面对面地待下去。 
BRACK.
Nå, men så stiger der en tredjemand ind til parret da. 
BRACK.
But suppose a third person were to jump in and join the couple. 
BRACK.
Na, aber so steigt der dritte Mann ein zu dem Paar da drinnen. 
勃拉克
可是,要是有个第三者跳上车来找你们呢? 
HEDDA.
Ja se, – det er noget ganske andet! 
HEDDA.
Ah--that is quite another matter! 
HEDDA.
Ja, sehn Sie, – das ist etwas ganz Anderes! 
海达
啊,那就完全是另一回事了。 
BRACK.
En prøvet, forstående ven – 
BRACK.
A trusted, sympathetic friend-- 
BRACK.
Ein erprobter, verständnisvoller Freund – 
勃拉克
一个亲密的朋友--- 
HEDDA.
– underholdende på alskens livlige områder – 
HEDDA.
--with a fund of conversation on all sorts of lively topics-- 
HEDDA.
Unterhaltend auf allerhand lustigen Gebieten – 
海达
---各种有趣味的题目都能滔滔不绝地谈论--- 
BRACK.
– og slet ikke spor af fagmenneske! 
BRACK.
--and not the least bit of a specialist! 
BRACK.
– und gar keine Spur von Fachmensch! 
勃拉克
---并且丝毫没有专门学者的气味! 
HEDDA
(med et hørligt åndedrag).
Ja, det er jo rigtignok en lettelse. 
HEDDA.
[With an audible sigh.]
Yes, that would be a relief indeed. 
HEDDA
(mit einem hörbaren Athemzug.)
Ja, das ist freilich eine Erleichterung. 
海达
(高声叹气)
是的,那才真痛快呢。 
BRACK
(hører indgangsdøren åbnes og skotter hen).
Trekanten sluttet. 
BRACK.
[Hears the front door open, and glances in that direction.]
The triangle is completed. 
BRACK
(hört die Eingangsthür öffnen und blickt verstohlen hin.)
Das Dreieck geschlossen. 
勃拉克
(听见有人开前门,朝着声音的方向瞟了一眼)
三个角儿都到齐了。 
HEDDA
(halvhøjt).
Og så kører toget videre.
(Jørgen Tesman, i grå spadserdragt og med blød filthat, kommer ind fra forstuen. Han har en hel del uindbundne bøger under armen og i lommerne.) 
HEDDA.
[Half aloud.]
And on goes the train.
[GEORGE TESMAN, in a grey walking-suit, with a soft felt hat, enters from the hall. He has a number of unbound books under his arm and in his pockets.] 
HEDDA
(halblaut.)
Und dann fährt der Zug weiter.
(Jörgen TESMAN, in grauem Straßen-Anzug und mit weichem Filzhut, kommt herein durchs Vorzimmer. Er hat einen ganzen Pack uneingebundener Bücher unter dem Arm und in den Taschen.)
 
海达
(低声)
火车又开了。
(乔治·泰斯曼穿着一身灰色行装,戴着一顶软呢帽,从门厅里进来。他胳臂底下夹着一大叠还没装订的书,衣袋里也塞着书本。) 
TESMAN
(går op til bordet ved hjørnesofaen).
Puh, – det var sandelig hedt at slæbe på, – alt dette her. (lægger bøgerne fra sig.) Jeg formelig sveder, Hedda. Nej, se, se, – er De alt kommen, kære assessor? Hvad? Det sa’ ikke Berte noget om. 
TESMAN.
[Goes up to the table beside the corner settee.]
Ouf--what a load for a warm day--all these books. [Lays them on the table.] I’m positively perspiring, Hedda. Hallo--are you there already, my dear Judge? Eh? Berta didn’t tell me. 
TESMAN
(geht an den Tisch beim Ecksopha.)
Puh, – das hat gehörig heiß gemacht, das zu schleppen – Alles das da. (legt die Bücher weg.)
Ich schwitze förmlich, Hedda. Ei, sieh, – sind Sie schon gekommen, lieber Rath? Was? Davon sagte BERTE garnichts. 
泰斯曼
(走进墙角长靠椅旁边的桌子前面)
嘿---这么热的天拿着这一大堆书好不累赘。(把书都搁在桌子上)我的汗直往下流,海达。哦---你已经来了,我的好推事?柏特没告诉我。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login