You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
TESMAN.
Du, Hedda. – jeg vilde bare spørge, om vi ikke skulde sætte ind lidt punsch alligevel? Til dig i alle fald. Hvad? 
TESMAN.
Hedda, dear,--I only wanted to ask whether I shouldn’t bring you a little punch after all? For yourself at any rate--eh? 
TESMAN.
Hör' mal, Hedda, – ich wollte nur fragen, ob wir nicht doch etwas Punsch hier hereinstellen sollen. Wenigstens für dich. Was? 
泰斯曼
海达宝贝,我只是想问问你,要不要拿点儿果子酒进来。不管别人,你自己要不要? 
HEDDA.
Jo, tak skal du ha’. Og et par kager kanske. 
HEDDA.
Yes, do, please; and perhaps a few biscuits. 
HEDDA.
Ja, danke. Und ein paar Kuchen vielleicht. 
海达
好吧,拿点儿来。再拿几块饼干。 
TESMAN.
Ingen cigaretter? 
TESMAN.
No cigarettes? 
TESMAN.
Keine Zigaretten? 
泰斯曼
香烟要不要? 
HEDDA.
Nej. 
HEDDA.
No. 
HEDDA.
Nein. 
海达
不要。 
TESMAN.
Godt.
(han går ind i bagværelset og bort til højre side. Brack sidder derinde og holder af og til øje med Hedda og Løvborg.) 
TESMAN.
Very well.
[He goes into the inner room and out to the right. BRACK sits in the inner room, and keeps an eye from time to time on HEDDA and LOVBORG.] 
TESMAN.
Gut.
(Er geht hinein ins Hinterzimmer und ab nach rechts. Brack sitzt drinnen und beobachtet Hedda und Lövborg von Zeit zu Zeit.)
 
泰斯曼
好吧。
(他走进里屋,从右边出去。勃拉克坐在里屋,时时注意海达和乐务博格的行动。) 
LØVBORG
(dæmpet, som før).
Svar mig så, Hedda, – hvor kunde du gå hen og gøre dette her? 
LOVBORG.
[Softly, as before.]
Answer me, Hedda--how could you go and do this? 
LÖVBORG
(in gedämpftem Ton, wie zuvor.)
Antworte mir doch, Hedda, – wie konntest du hingehn und das thun? 
乐务博格
(像刚才一样低声)
我问你,海达,你怎么会干这件事情? 
HEDDA
(tilsyneladende fordybet i albumet).
Blir De ved at sige du til mig, så vil jeg ikke tale med Dem. 
HEDDA.
[Apparently absorbed in the album.]
If you continue to say du to me I won’t talk to you. 
HEDDA
(scheinbar ins Album vertieft.)
Wenn Sie fortfahren, mich du zu nennen, so sprech' ich nicht mehr mit Ihnen. 
海达
(似乎一心专注在照得簿上)
要是你老对着我du啊du的,我可就不理你了。 
LØVBORG.
Må jeg ikke sige du, når vi er alene heller? 
LOVBORG.
May I not say du even when we are alone? 
LÖVBORG.
Darf ich nicht du sagen, auch nicht wenn wir allein sind? 
乐务博格
旁边没有人的时候都不许我说du吗? 
HEDDA.
Nej. De kan få lov til at tænke det. Men De må ikke sige det. 
HEDDA.
No. You may think it; but you mustn’t say it. 
HEDDA.
Nein. Sie können es meinethalb denken. Aber sagen dürfen Sie es nicht. 
海达
不许。只许你心里想,不许你嘴里说。 
LØVBORG.
Ah, jeg forstår. Det støder Deres kærlighed – til Jørgen Tesman. 
LOVBORG.
Ah, I understand. It is an offence against George Tesman, whom you1 --love. 
LÖVBORG.
O, ich verstehe. Das verletzt Ihre Liebe – zu Jörgen Tesman. 
乐务博格
哦,我明白了,这个称呼对不起你那心爱的乔治·泰斯曼。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login