HEDDA
(i sofaen, strækker armene imod hende).
Søde Thea, – du kan ikke tænke dig, hvor jeg har ventet på dig.
(Fru Elvsted veksler i forbigående en let hilsen med herrerne i bagværelset, går så hen til bordet og rækker Hedda hånden. Ejlert Løvborg har rejst sig. Han og fru Elvsted hilser hinanden med et stumt nik.)
HEDDA.
[On the sofa, stretches out her arms towards her.]
My sweet Thea--you can’t think how I have been longing for you!
[MRS. ELVSTED, in passing, exchanges slight salutations with the gentlemen in the inner room, then goes up to the table and gives HEDDA her hand. EILERT LOVBORG has risen. He and MRS. ELVSTED greet each other with a silent nod.]
HEDDA
(ins Sopha gelehnt, streckt ihr die Arme entgegen.)
Liebste Thea, – du kannst dir nicht denken, wie ich auf dich gewartet habe!
(Frau ELVSTED wechselt im Vorbeigehen einen leichten Gruß mit den Herren im Hinterzimmer, geht dann hin zum Tisch und reicht HEDDA die Hand. EILERT LÖVBORG hat sich erhoben. Er und Frau ELVSTED begrüßen einander mit stummem Nicken.)
海达
(在沙发上,伸出两只胳臂接她)
我的好泰遏---你不知道我等得你多心焦!(爱尔务斯泰太太走过里屋时对两位男客略打招呼,然后走到桌子前面,伸手给海达。乐务博格已经站起身来。他和爱尔务斯泰太太彼此只点点头。