You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
FRU ELVSTED
(hurtigt, til Løvborg).
Ikke De vel? 
MRS. ELVSTED.
[Quickly, to LOVBORG.]
Not you? 
FRAU ELVSTED
(schnell, zu Lövborg.)
Aber doch nicht Sie? 
爱尔务斯泰太太
(很快地问乐务博格)
你去不去? 
LØVBORG.
Nej. 
LOVBORG.
No. 
LÖVBORG.
Nein. 
乐务博格
我不去。 
HEDDA.
Herr Løvborg – han blir her hos os. 
HEDDA.
Mr. Lovborg remains with us. 
HEDDA.
Herr Lövborg – der bleibt hier bei uns. 
海达
乐务博格先生跟咱们一块儿待在这儿。 
FRU ELVSTED
(tager en stol og vil sætte sig ved siden af ham).
Å, hvor her er godt at være! 
MRS. ELVSTED.
[Takes a chair and is about to seat herself at his side.]
Oh, how nice it is here! 
FRAU ELVSTED
(nimmt einen Stuhl und will sich neben ihn setzen.)
O, wie fühlt man sich hier so wohl! 
爱尔务斯泰太太
(拉过一张椅子,打算在乐务博格旁边坐下)
喔,这地方多好! 
HEDDA.
Nej tak, min lille Thea! Ikke der! Du kommer pent her over til mig. Jeg vil være midt imellem. 
HEDDA.
No, thank you, my little Thea! Not there! You’ll be good enough to come over here to me. I will sit between you. 
HEDDA.
Halt, meine kleine Thea! Nicht da! Du kommst hübsch hier herüber zu mir. Ich will in der Mitte sein. 
海达
不见得,谢谢你,我的小泰遏!别坐在那儿!上我这儿来。我坐在你们两个人中间。 
FRU ELVSTED.
Ja, ganske som du vil ha’ det.
(hun går omkring bordet og sætter sig i sofaen på højre side af Hedda. Løvborg sætter sig på stolen igen.) 
MRS. ELVSTED.
Yes, just as you please.
[She goes round the table and seats herself on the sofa on HEDDA’S right. LOVBORG re-seats himself on his chair.] 
FRAU ELVSTED.
Ja, ganz wie du willst.
(Sie geht um den Tisch herum und setzt sich auf's Sopha rechts von Hedda. Lövborg setzt sich wieder auf den Stuhl.)
 
爱尔务斯泰太太
好吧,就依你。)
(她绕到桌子这边来,坐在海达右边沙发上。乐务博格重新在他自己椅子里坐下。) 
LØVBORG
(efter et kort ophold, til Hedda).
Er hun ikke dejlig at sidde og se på? 
LOVBORG.
[After a short pause, to HEDDA.]
Is not she lovely to look at? 
LÖVBORG
(nach kurzer Pause, zu Hedda.)
Ist sie nicht allerliebst anzusehn? 
乐务博格
(等了一会儿,向海达)
你瞧她可爱不可爱? 
HEDDA
(stryger hende let over håret).
Bare til at se på? 
HEDDA.
[Lightly stroking her hair.]
Only to look at! 
HEDDA
(streicht ihr leicht übers Haar.)
Nur anzusehn? 
海达
(轻轻抚摩爱尔务斯泰太太的头发)
只是瞧着可爱吗? 
LØVBORG.
Ja. For vi to, – hun og jeg, – vi er to rigtige kammerater. Vi tror ubetinget på hinanden. Og så kan vi sidde og tale så frejdigt sammen – 
LOVBORG.
Yes. For we two--she and I--we are two real comrades. We have absolute faith in each other; so we can sit and talk with perfect frankness-- 
LÖVBORG.
Ja. Denn wir Beide, – sie und ich, – wir sind zwei richtige Kameraden. Wir glauben unbedingt an einander. Und so können wir dasitzen und so fröhlich und frei mit einander sprechen – 
乐务博格
是。我们俩---她和我---我们俩是真正的伴侣。我们彼此绝对信任。所以我们可以毫无掩饰地自由谈话。 
HEDDA.
Uden omsvøb, herr Løvborg? 
HEDDA.
Not round about, Mr. Lovborg? 
HEDDA.
Unverschleiert, Herr Lövborg? 
海达
用不着绕弯儿,是不是,乐务博格先生? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login