You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
TESMAN
(leende i overstadig glæde).
Pigen! Nej, du er virkelig kostelig, du, Hedda! Pigen, – det er jo Berte, det! Jeg vil selv ud og fortælle det til Berte. 
TESMAN.
[Laughing in irrepressible glee.]
The servant! Why, how absurd you are, Hedda. It’s only my old Berta! Why, I’ll tell Berta myself. 
TESMAN
(lachend, in übermäßiger Freude.)
Das Mädchen! Nein, hör' mal, du bist wirklich kostbar, Hedda! Das Mädchen, – das ist ja Berte! Ich will selber hinaus und es BERTE erzählen. 
泰斯曼
(乐不可支,大笑起来)
佣人!嘿,你好没道理,海达,她不是别人,她是我的老柏特!我要亲自去告诉柏特。 
HEDDA
(knuger hænderne som fortvilet).
Å, jeg forgår, – jeg forgår i alt dette her! 
HEDDA.
[Clenching her hands together in desperation.]
Oh, it is killing me, --it is killing me, all this! 
HEDDA
(preßt die Hände zusammen wie in Verzweiflung.)
O, ich vergehe, – ich vergehe in alledem! 
海达
(狠命捏紧两手)
喔,这简直是要我的命---要我的命,哼,这些事情! 
TESMAN.
l hvad for noget, Hedda? Hvad? 
TESMAN.
What is, Hedda? Eh? 
TESMAN.
In was denn Hedda? Was? 
泰斯曼
什么事要你的命,海达? 
HEDDA
(koldt, behersket).
I alt dette – løjerlige, – Jørgen. 
HEDDA.
[Coldly, controlling herself.]
All this--absurdity--George. 
HEDDA
(kalt, sich beherrschend.)
In all dem – Drolligen, – Jörgen. 
海达
(冷静地按捺住自己)
所有这一切---荒谬的举动---乔治! 
TESMAN.
Løjerligt? At jeg er så sjæleglad. Men alligevel –. Kanske det ikke er værdt, at jeg siger noget til Berte. 
TESMAN.
Absurdity! Do you see anything absurd in my being overjoyed at the news! But after all--perhaps I had better not say anything to Berta. 
TESMAN.
Drollig? Daß ich so seelenvergnügt bin. Aber immerhin –. Vielleicht ist es besser, ich sage BERTE nichts. 
泰斯曼
荒谬!你觉得我听见了这消息过于高兴有点儿荒谬吗!可是---我想也许还是不告诉柏特的好。 
HEDDA.
Å jo, – hvorfor ikke det også? 
HEDDA.
Oh--why not that too? 
HEDDA.
O doch, – warum nicht das auch? 
海达
为什么又不告诉她了? 
TESMAN.
Nej, nej, ikke endnu. Men tante Julle må tilforladelig få vide det. Og det, at du begynder at kalde mig Jørgen også! Tænk det. Å, tante Julle, hun vil bli’ så glad, – så glad! 
TESMAN.
No, no, not yet! But I must certainly tell Aunt Julia. And then that you have begun to call me George too! Fancy that! Oh, Aunt Julia will be so happy--so happy! 
TESMAN.
Nein, nein, noch nicht. Aber Tante Julle muß es wahrhaftig erfahren. Und dann, daß du auch beginnst, mich Jörgen zu nennen! Denk' nur! O, Tante Julle, wie wird die sich freuen, – sich freuen! 
泰斯曼
还不到时候。可是我一定要告诉朱黎阿姑姑。并且我还要告诉她,现在你已经改口叫我乔治了。你想!喔,朱黎阿姑姑知道了一定很快活---一定很快活。 
HEDDA.
Når hun hører, at jeg har brændt Ejlert Løvborgs papirer – for din skyld? 
HEDDA.
When she hears that I have burnt Eilert Lovborg’s manuscript--for your sake? 
HEDDA.
Wenn sie hört, daß ich Eilert Lövborgs Papiere verbrannt habe – um deinetwillen? 
海达
是不是因为她听见我为你烧了艾勒·乐务博格的稿子? 
TESMAN.
Nej, det er jo også sandt! Det med papirerne, det må naturligvis ingen få vide. Men at du brænder for mig, Hedda, – det skal så sandelig tante Julle ha’ del i! For resten gad jeg vide, jeg, om sligt noget er almindeligt hos unge koner, du? Hvad? 
TESMAN.
No, by-the-bye--that affair of the manuscript--of course nobody must know about that. But that you love me so much,1 Hedda--Aunt Julia must really share my joy in that! I wonder, now, whether this sort of thing is usual in young wives? Eh? 
TESMAN.
Nein, es ist auch wahr! Das mit den Papieren, das darf natürlich Niemand erfahren. Aber daß du für mich brennst, Hedda, – das soll wahrhaftig Tante Julle auch zu wissen kriegen. Uebrigens möcht' ich wissen, ob so etwas gewöhnlich ist bei jungen Frauen, das möcht' ich wirklich wissen. Was? 
泰斯曼
不是为那个。哦,提起搞子的事---那当然不能让别人知道。可是,海达,你这么真心爱我---这件事一定得让朱黎阿姑姑知道,叫她也快活快活!我不知道这种情形是不是做年轻老婆的都常有。 
HEDDA.
Du bør spørge tante Julle om det også, synes jeg. 
HEDDA.
I think you had better ask Aunt Julia that question too. 
HEDDA.
Du solltest Tante Julle auch darnach fragen, scheint mir. 
海达
我想,你最好把这件事也问问朱黎阿姑姑。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login