You are here: BP HOME > MI > Lille Eyolf (Little Eyolf) > fulltext
Lille Eyolf (Little Eyolf)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
RITA.
Å men, du, – Gud ske lov, jeg tror ikke, han føler det så dybt. 
RITA.
Oh, but, dear--thank Heaven, I don’t think he feels it so deeply. 
RITA
Hála Istennek, amit még nem érez át eddig mélyebben. 
吕 达
可是,幸亏他自己未必觉得很痛苦。 
ASTA
(bevæget).
Jo, Rita, det gør han. 
ASTA.
[With emotion.]
Yes, Rita, he does. 
ASTA
De igen, Rita, átérzi. 
艾斯达
(伤心)
不,吕达,他觉得。 
ALLMERS.
Ja, vær viss på det, at han føler det dybt. 
ALLMERS.
Yes, you may be sure he feels it deeply. 
ALMERS
Légy meggyőződve róla, nagyon is mélyen érzi. 
沃尔茂
真是,他很觉得。 
RITA
(utålmodig).
Men, kære, – hvad mere kan du da gøre for ham? 
RITA.
[Impatiently.]
But, Alfred, what more can you do for him? 
RITA
(türelmetlenül)
De édes Alfréd, mit tehetsz még érte? 
吕 达
(不耐烦)
艾尔富吕,那么你还能给他想什么办法呢? 
ALLMERS.
Jeg vil prøve på at lyse op i alle de rige muligheder, som dæmrer i hans barnesjæl. Alt, hvad han rummer af ædle spirer vil jeg bringe til at skyde vækst, – sætte blomst og frugt. (varmere og varmere, rejser sig.) Og jeg vil mere end det! Jeg vil hjælpe ham til at bringe samklang mellem hans ønsker og det, som ligger opnåeligt foran ham. For sådan er han ikke nu. Al hans higen går imod det, som for hele livet vil bli’ uopnåeligt for ham. Men jeg vil skabe lykkefølelse i hans sind.
(han går et par gange op og ned ad gulvet. Asta og Rita følger ham med øjnene.) 
ALLMERS.
I will try to perfect all the rich possibilities that are dawning in his childish soul. I will foster all the germs of good in his nature--make them blossom and bear fruit. [With more and more warmth, rising.] And I will do more than that! I will help him to bring his desires into harmony with what lies attainable before him. That is just what at present they are not. All his longings are for things that must for ever remain unattainable to him. But I will create a conscious happiness in his mind.
[He goes once or twice up and down the room. ASTA and RITA follow him with their eyes.] 
ALMERS
Megkísértem, hogy világosságot ébreszszek a gyermeki lélek minden zugában, ahol a lehetőségét remélhetem. Ami nemes csirát hord magában, naggyá akarom növeszteni, hogy virágot fakasszon s gyümölcsöt teremjen. S még többet teszek. Óhajtásait oda terelem, hogy összhangba jussanak azzal, amit elérhet az életben. Mert ez hiányzik nála. Minden vágya most még az elérhetetlenért eped. Én a boldogság érzetét akarom benne fölkölteni.
(Fel-alá jár néhányszor, Rita, Ásta szemmel követik) 
沃尔茂
我要把他童年心灵上正在萌芽的种子全部培养起来。我要培育他天性中的一切善良的幼芽--- 让它们开花,让它们结果。(越说越兴奋,索性站起来)我要做的事还不止这些! 我要帮他把他的愿望跟他可以达到的条件配合起来。目前的情形恰恰不是如此,他想要的东西都是他永远不能到手的。我要在他心里培养一种自觉的快乐。
(他在屋里来回走了一两次,艾斯达和吕达都用眼睛盯着他。) 
RITA.
Du skulde ta’ disse ting med mere ro, Alfred! 
RITA.
You should take these things more quietly, Alfred! 
RITA
Több nyugalommal foglalkozzál ezekkel a dolgokkal, Alfréd. 
吕 达
艾尔富吕,在这些事头上,你应该沉着一点! 
ALLMERS
(standser ved bordet til venstre og ser på dem).
Eyolf skal ta’ mit livsværk op. Ifald han så vil. Eller han kan få vælge noget, som er fuldt ud hans eget. Kanske helst det. – Nå, for alle tilfældes skyld så la’r jeg mit ligge. 
ALLMERS.
[Stops beside the table on the left, and looks at them.]
Eyolf shall carry on my life-work--if he wants to. Or he shall choose one that is altogether his own. Perhaps that would be best. At all events, I shall let mine rest as it is. 
ALMERS
Eyolf vegye át az én életcélomat, munkámat, ha akarja. Vagy válasszon olyat, amely a tulajdon lelkéből fakad, ez volna talán a leghelyesebb. Én mindenesetre félbehagyom a munkámat. 
沃尔茂
(在左首桌旁站在,瞧着她们)
假使艾友夫愿意的话,我要叫他继续我的事业。再不,就让他选择一桩完全适合自己心愿的事业。也许这办法最好。无论如何,我要把自己的事业暂时搁置起来。 
RITA
(rejser sig).
Men, kæreste Alfred, – kan du da ikke arbejde både for dig selv og for Eyolf? 
RITA.
[Rising.]
But, Alfred dear, can you not work both for yourself and for Eyolf? 
RITA
De szivem, nem tudnál mindkettőtökért dolgozni? 
吕 达
(站起来)
艾尔富吕,你不能为自己和艾友夫同时出力吗? 
ALLMERS.
Nej, det kan jeg ikke. Umuligt! Jeg kan ikke dele mig selv her. Og derfor så viger jeg. Eyolf skal være den fuldfærdige i vor slægt. Og jeg vil sætte mit nye livsværk i det at gøre ham til den fuldfærdige. 
ALLMERS.
No, I cannot. It is impossible! I cannot divide myself in this matter--and therefore I efface myself. Eyolf shall be the complete man of our race. And it shall be my new life-work to make him the complete man. 
ALMERS
Lehetetlen. Nem oszthatom el lényemet s ezért a magam részéről lemondok. Eyolf legyen családunk koronája, (az lesz életemnek a föladata, hogy azzá legyen.  
沃尔茂
不行,办不到! 在这件事上头,我不能把自己分成两半儿--- 所以我要把自己撇开。我要艾友夫做咱们家一个完整无缺的人。将来我的事业就是把他培养成这么个人物。 
ASTA
(har rejst sig og går hen til ham).
Dette her har kostet dig en forfærdelig hård kamp, Alfred. 
ASTA.
[Has risen and now goes up to him.]
This must have cost you a terribly hard struggle, Alfred? 
ASTA
Ugy-e, nagy küzdelmedbe került ez a lemondás? 
艾斯达
(早已站起来,现在走到他面前)
艾尔富吕,在这件事上头,你心里一定经过了一番艰苦的斗争,是不是? 
ALLMERS.
Ja, det har det. Her hjemme havde jeg aldrig vundet bugt med mig selv. Aldrig tvunget mig selv ind under forsagelsen. Aldrig her hjemme. 
ALLMERS.
Yes, it has. At home here, I should never have conquered myself, never brought myself to the point of renunciation. Never at home! 
ALMERS
Ugy van. Itthon nem győztem volna soha magam fölött s nem tudtam volna az önmegtagadásig fölemelkedni. Itt nem! 
沃尔茂
是。在家里待着,我绝不能克服自己,绝不能做到这种克己功夫。在家里做不到! 
RITA.
Var det altså derfor du rejste ud i sommer? 
RITA.
Then that was why you went away this summer? 
RITA
Ezért mentél el tehát ezen a nyáron? 
吕 达
今年夏天你出门,就为这个吗? 
ALLMERS
(med lysende øjne).
Ja! Og så kom jeg op i den uendelige ensomhed. Fik se solopgangen lyse over tinderne. Føle mig nærmere stjernerne. Næsten som i forståelse og i samfund med dem. Og så kunde jeg det. 
ALLMERS.
[With shining eyes.]
Yes! I went up into the infinite solitudes. I saw the sunrise gleaming on the mountain peaks. I felt myself nearer the stars--I seemed almost to be in sympathy and communion with them. And then I found the strength for it. 
ALMERS
(csillogó szemmel)
Igen. Így följutottam a végtelen magasba. Láttam a fölkelő nap sugarait az ormokon ragyogni. A csillagokhoz voltam közelebb — s mintha értenők egymást, mint jó barátok — s ekkor sikerült. 
沃尔茂
(眼睛闪光)
对! 我走进了无穷的寂寞世界。在山顶上我看见了耀眼的日出。我觉得自己跟天上的星靠近了些--- 好像几乎跟它们有了感情,有了联系。那时候我有那股力量。 
ASTA
(ser tungt på ham).
Men aldrig vil du skrive mere på bogen om „Det menneskelige ansvar“? 
ASTA.
[Looking sadly at him.]
But you will never write any more of your book on “Human Responsibility”? 
ASTA
(busan)
A könyveden "Az emberiség kötelezettségein" nem fogsz dolgozni többé soha? 
艾斯达
(看着他,心里难过)
你那部《人的责任》不打算写了? 
ALLMERS.
Nej, aldrig, Asta. Jeg kan ikke splitte mig selv mellem to opgaver, siger jeg jo. – Men jeg vil føre det menneskelige ansvar igennem – i mit liv. 
ALLMERS.
No, never, Asta. I tell you I cannot split up my life between two vocations. But I will act out my “human responsibility”--in my own life. 
ALMERS
Soha, Asta. Mondtam már: Két föladat között nem oszthatom föl magamat, de az emberi kötelezettséget teljesítem a valóságban. 
沃尔茂
不写了,艾斯达。我告诉你,我不能把自己分成两半儿同时干两桩事业。然而我要在自己的生活中间实行我的“人的责任”。 
RITA
(med et smil).
Tror du virkelig, at du kan holde fast ved slige høje forsætter her hjemme? 
RITA.
[With a smile.]
Do you think you can live up to such high resolves at home here? 
RITA
(mosolyogva)
Azt hiszed, hogy nagyszerű feladatoknak megfelelhetsz itthon? 
吕 达
(一笑)
你住在家里能实现这种高度决心吗? 
ALLMERS
(tager hendes hånd).
I forbund med dig kan jeg det. (rækker den anden hånd frem.) Og i forbund med dig også, Asta. 
ALLMERS.
[Taking her hand.]
With you to help me, I can. [Holds out the other hand.] And with you too, Asta. 
ALMERS
(megfogja kezét)
Veled szövetkezve, igen — s te veled Asta. 
沃尔茂
(拉着她的手)
有你帮着我,我能。(伸出另外那只手)艾斯达,也要你帮着我。 
RITA
(trækker sin hånd til sig).
Med to altså. Du kan altså dog dele dig. 
RITA.
[Drawing her hand away.]
Ah--with both of us! So, after all, you can divide yourself. 
RITA
Tehát kettővel. Mégis megoszthatod tehát magadat. 
吕 达
(把手缩回来)
啊,要我们两个人帮忙! 说来说去,你还是可以把自己分成两半儿。 
ALLMERS.
Men kæreste Rita –!
(Rita går fra ham og stiller sig i havedøren.)
(Det banker let og hurtigt på døren til højre. Ingeniør Borghejm træder rask ind. Han er en ung mand på vel 30 år. Lyst og frejdigt udtryk. Rank holdning.)  
ALLMERS.
Why, my dearest Rita--!
[RITA moves away from him and stands in the garden doorway. A light and rapid knock is heard at the door on the right. Engineer BORGHEIM enters quickly. He is a young man of a little over thirty. His expression is bright and cheerful, and he holds himself erect.] 
ALMERS
De édes Ritám — (Rita otthagyja s a kertajtóhoz áll. Kopognak, a jobb ajtón Borgheim mérnök belép. 30 éves fiatalember, vidám kifejezés, egyenes tartással)  
沃尔茂
喔,最亲爱的吕达!
(吕达转身走开,过去站在通花园的门道里。右首门上有人轻而且快地敲了一声。博杰姆工程师迈着快步进来。他是个三十刚出头的年轻人,满脸高兴,腰板儿挺得笔直。) 
BORGHEJM.
Godmorgen, godmorgen, frue! (standser glad ved synet af Allmers.) Nej, hvad ser jeg! Allerede hjemme igen, herr Allmers? 
BORGHEIM.
Good morning, Mrs. Allmers. [Stops with an expression of pleasure on seeing ALLMERS.] Why, what’s this? Home again already, Mr. Allmers? 
BORGHEIM
Jó reggelt, nagyságos asszonyom. (Észreveszi Almerst) Mit látok! Már itthon, Almers ur? 
博杰姆
你早,沃尔茂太太。(一看见沃尔茂,兴冲冲地站住)唔,怎么回事?沃尔茂先生,你这么快就回来了? 
ALLMERS
(ryster hans hånd).
Ja, jeg kom i nat. 
ALLMERS.
[Shaking hands with him.]
Yes, I arrived list night. 
ALMERS
(kezet szorít vele)
Ma éjjel érkeztem. 
沃尔茂
(跟他握手)
我回来了。昨天夜里到的。 
RITA
(munter).
Han havde ikke lov længer, herr Borghejm. 
RITA.
[Gaily.]
His leave was up, Mr. Borgheim. 
RITA
(vidáman)
Nem volt több szabadsága, Borgheim ur. 
吕 达
(高兴)
他的假期满了,博杰姆先生。 
ALLMERS.
Nej men det er jo ikke sandt, Rita – 
ALLMERS.
No, you know it wasn’t, Rita-- 
ALMERS
De ez nem is Igaz, Rita — 
沃尔茂
不,吕达,假期没满。 
RITA
(kommer nærmere).
Jo visst er det sandt, jo. Hans permission var udløben. 
RITA.
[Approaching.]
Oh yes, but it was, though. His furlough had run out. 
RITA
(közeledve)
S mégis igaz. Szabadsága lejárt. 
吕 达
(走近)
是满了。他休假的日子满了。 
BORGHEJM.
Så De holder Deres mand så stramt i tøjlerne, frue? 
BORGHEIM.
I see you hold your husband well in hand, Mrs. Allmers. 
BORGHEIM
Na, na, nagyságos asszonyom, olyan szigorúan tartja a férjét? 
博杰姆
沃尔茂太太,我看你把丈夫抓得很紧啊。 
RITA.
Jeg holder på mine rettigheder. Og alting må da ha’ en ende også. 
RITA.
I hold to my rights. And besides, everything must have an end. 
RITA
Én jogaimmal élek. S végre minden véget ér egyszer. 
吕 达
我是抓紧自己的权利。再说,万事都该有个结局。 
BORGHEJM.
Å, ikke alting, – håber jeg. – Godmorgen, frøken Allmers! 
BORGHEIM.
Oh, not everything--I hope. Good morning, Miss Allmers! 
BORGHEIM
Ó nem minden — remélem. — Jó reggelt, Asta kisasszony! 
博杰姆
喔,我希望不是万事如此。沃尔茂小姐,你早! 
ASTA
(undvigende).
Godmorgen. 
ASTA.
[Holding aloof from him.]
Good morning. 
ASTA
(tartózkodva)
Jó reggelt — 
艾斯达
(不跟他挨近)
你早。 
RITA
(ser på Borghejm).
Ikke alting, siger De? 
RITA.
[Looking at BORGHEIM.]
Not everything, you say? 
RITA
(Borgheimre tekint)
Nem minden, mondja ön? 
吕 达
(瞧着博杰姆)
你说不是万事如此? 
BORGHEJM.
Ja, jeg tror så fuldt og fast på, at der da ialfald er noget her i verden, som ingen ende ta’r. 
BORGHEIM.
Oh, I am firmly convinced that there are some things in the world that will never come to an end. 
BORGHEIM
Az én meggyőződésem az, hogy van olyan dolog is a világon, aminek nincsen vége. 
博杰姆
我确实相信世界上有些事永远不会完结。 
RITA.
Nu tænker De visst på kærlighed – og sligt noget. 
RITA.
I suppose you are thinking of love--and that sort of thing. 
RITA
Ön bizonnyal a szerelmet gondolja — vagy valami hasonlót. 
吕 达
大概你是指恋爱这一类事情说的! 
BORGHEJM
(varmt).
Jeg tænker på alt det, som dejligt er! 
BORGHEIM.
[Warmly.]
I am thinking of all that is lovely! 
BORGHEIM
Én minden szeretetteljesre és jóra gondolok. 
博杰姆
(热情)我是指一切可爱的事情说的! 
RITA.
Og som aldrig får ende. Ja, lad os tænke på det. Håbe på det, allesammen. 
RITA.
And that never comes to an end. Yes, let us think of that, hope for that, all of us. 
RITA
S arra, ami végtelen —. Legyen, gondoljunk arra is s reméljük mindnyájan. 
吕 达
可爱的事情不会完结。好,让咱们大家都这么想,都这么希望吧。 
ALLMERS
(træder hen til dem).
Nu bli’r De vel snart færdig med vejarbejdet herude? 
ALLMERS.
[Coming up to them.]
I suppose you will soon have finished your road-work out here? 
ALMERS
(hozzájuk lép)
Bevégzi nemsokára az utépitést a vidékünkön? 
沃尔茂
(走近他们)
你在本地的公路工程大概快完了吧? 
BORGHEJM.
Jeg er alt færdig. Blev færdig igår. Det har varet længe nok. Men, Gudskelov, det fik da en ende. 
BORGHEIM.
I have finished it already--finished it yesterday. It has been a long business, but, thank Heaven, that has come to an end. 
BORGHEIM
Már bevégeztem. Tegnap végeztem be. Elég hosszú ideig tartott. De hála Isten, legalább vége. 
博杰姆
已经完工了,昨天完的。这项工程拖的日子可真不少了,谢天谢地,好容易完工了。 
RITA.
Og det er De så kisteglad over? 
RITA.
And you are beaming with joy over that? 
RITA
S ennek örül olyan rendkívüli módon? 
吕 达
工程完了,所以你满脸高兴,是不是? 
BORGHEJM.
Ja, det er jeg rigtignok! 
BORGHEIM.
Yes, I am indeed! 
BORGHEIM
Természetesen. 
博杰姆
可不是么! 
RITA.
Nå, det må jeg sige – 
RITA.
Well, I must say-- 
RITA
Nos, meg kell vallanom — 
吕 达
可是你--- 
BORGHEJM.
Hvad, frue? 
BORGHEIM.
What, Mrs. Allmers? 
BORGHEIM
Mit, nagyságos asszonyom? 
博杰姆
你说什么,沃尔茂太太? 
RITA.
Det er just ikke videre pænt af Dem, herr Borghejm. 
RITA.
I don’t think it is particularly nice of you, Mr. Borgheim. 
RITA
Ez nem éppen dicséretes öntől, Borgheim ur. 
吕 达
博杰姆先生,我说你这人有点要不得。 
BORGHEJM.
Så? Hvorfor ikke det? 
BORGHEIM.
Indeed! Why not? 
BORGHEIM
S miért nem? 
博杰姆
真的么! 为什么要不得? 
RITA.
Nej, for da kommer De vel ikke ret ofte ud på disse kanter herefter. 
RITA.
Well, I suppose we sha’n’t often see you in these parts after this. 
RITA
Mert igen ritkán jön mifelénk ezután. 
吕 达
往后我们恐怕不能在这一带常跟你见面了。 
BORGHEJM.
Nej, det er sandt. Det tænkte jeg ikke på. 
BORGHEIM.
No, that is true. I hadn’t thought of that. 
BORGHEIM
Igaza van, erre nem is gondoltam. 
博杰姆
这倒是实话,我没想到这上头。 
RITA.
Nå, en gang imellem kan De vel sagtens komme ud til os alligevel. 
RITA.
Oh well, I suppose you will be able to look in upon us now and then all the same. 
RITA
De hébe-korba csak meglátogat bennünket? 
吕 达
我想有时候也许还是可以来看我们。 
BORGHEJM.
Nej, det bli’r nok desværre umuligt for mig på lange tider nu. 
BORGHEIM.
No, unfortunately that will be out of my power for a very long time. 
BORGHEIM
Sajnos, hosszu ideig lehetetlen lesz. 
博杰姆
不行,不凑巧得很,在一个很长的时期里我不能来看你们。 
ALLMERS.
Så? Hvorfor det da? 
ALLMERS.
Indeed! How so? 
ALMERS
Ugy? És miért? 
沃尔茂
真的吗! 为什么不能? 
BORGHEJM.
Jo, for nu har jeg fåt et stort, nyt arbejde, som jeg må ta’ fat på straks. 
BORGHEIM.
The fact is, I have got a big piece of new work that I must set about at once. 
BORGHEIM
Egy nagy munkát vállaltam el, amelyet azonnal átveszek. 
博杰姆
因为我有一项新的大工程必须马上就动手。 
ALLMERS.
Nej, har De det? (trykker hans hånd.) Det glæder mig hjertelig. 
ALLMERS.
Have you indeed?--[Pressing his hand.]--I am heartily glad to hear it. 
ALMERS
Igazán? (Megszorítja kezét) Ennek szivből örülök. 
沃尔茂
真的吗?(使劲握他的手)我听见这消息心里真高兴。 
RITA.
Gratulerer, gratulerer, herr Borghejm! 
RITA.
I congratulate you, Mr. Borgheim! 
RITA
Gratulálok, Borgheim ur. 
吕 达
恭喜,恭喜,博杰姆先生! 
BORGHEJM.
Hys, hys, – jeg har egentlig ikke lov til at snakke højt om det endnu! Men jeg kan ikke dy mig! – Det er et svært vejarbejde – oppe i det nordlige. Med fjeldovergange – og med de utroligste vanskeligheder at overvinde! (udbrydende.) Å, du store, vakkre verden, – hvad det er for en lykke, det, at være vejbygger! 
BORGHEIM.
Hush, hush--I really ought not to talk openly of it as yet! But I can’t help coming out with it! It is a great piece of road-making--up in the north--with mountain ranges to cross, and the most tremendous difficulties to overcome!--[With an outburst of gladness.]--Oh, what a glorious world this is--and what a joy it is to be a road-maker in it! 
BORGHEIM
Csitt, csitt, még nem szabad hangosan beszélnem róla! De nem zárhatom magamba. Egy kemény útépítő munka északon — hegyi járatokkal — s minden elképzelhető akadályok leküzdésével. (Izgatottan) Ó te nagy, te szép világ! S milyen nagy szerencse — úttörőnek lenni! 
博杰姆
嘘,嘘--- 其实目前我还不应该公开谈论这件事! 然而我忍不住就说出来了!这是一项巨大的公路工程--- 路线在北方--- 要翻山越岭,要克服异乎寻常的困难!(一阵高兴)好一个光明世界! 在这世界上做个修路的人多么快乐! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login