You are here: BP HOME > MI > Lille Eyolf (Little Eyolf) > fulltext
Lille Eyolf (Little Eyolf)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
FØRSTE AKT
(En smukt og rigt udstyret havestue. Mange møbler, blomster og planter. I baggrunden åbne glasdøre ud til en veranda. Vid udsigt over fjorden. Skogklædte åser i det fjerne. På hver af sidevæggene en dør, den til højre er en dobbeltdør og længst tilbage. Foran til højre en sofa med løse puder og tæpper. Stole og et lidet bord ved sofahjørnet. Foran til venstre et større bord med lænestole omkring. På bordet står en åben håndkuffert. Det er tidlig sommermorgen i varmt solskinsvejr.)
(Fru Rita Allmers står ved bordet, med ryggen mod højre, og pakker ud af kufferten. Hun er en smuk, temmelig stor, yppig, blond dame på omkring 30 år. Klædt i lys morgenkjole.)
(Lidt efter kommer frøken Asta Allmers ind gennem døren til højre, klædt i lysbrun sommerdragt med hat, jakke og parasol. Under armen har hun en temmelig stor låset mappe. Hun er smækker, middelhøj, med mørkt hår og dybe, alvorlige øjne. 25 år gammel.)  
ACT FIRST
[A pretty and richly-decorated garden-room, full of furniture, flowers, and plants. At the back, open glass doors, leading out to a verandah. An extensive view over the fiord. In the distance, wooded hillsides. A door in each of the side walls, the one on the right a folding door, placed far back. In front on the right, a sofa, with cushions and rugs. Beside the sofa, a small table, and chairs. In front, on the left, a larger table, with arm-chairs around it. On the table stands an open hand-bag. It is an early summer morning, with warm sunshine.]
[Mrs. RITA ALLMERS stands beside the table, facing towards the left, engaged in unpacking the bag. She is a handsome, rather tall, well-developed blonde, about thirty years of age, dressed in a light-coloured morning-gown.]
[Shortly after, Miss ASTA ALLMERS enters by the door on the right, wearing a light brown summer dress, with hat, jacket, and parasol. Under her arm she carries a locked portfolio of considerable size. She is slim, of middle height, with dark hair, and deep, earnest eyes. Twenty-five years old.] 
ELSŐ FELVONÁS
(Elegánsan, ízlésesen berendezett kerti szoba virág- és növénydisszel. A háttérben üvegajtók a verandára, kilátás a fjordra, távolban erdőboritotta hegyek. Az oldalfalakon egy-egy ajtó. A jobboldali szárnyas s a háttérben van. Elől jobboldalt egy kerevet vánkosokkal, előtte székek s asztalka, baloldalt nagyobb asztal támlásszékekkel. Az asztalon nyitott utazó bőrönd. Kora nyári napsütötte reggel.)
(Rita az asztalnál áll, háttal a jobb oldal felé s kicsomagolja a bőröndöt. Szép szőke, magas, telt alak, körülbelül 30 éves, világos reggeli öltözetben.)
(Kis idő múlva, a jobb oldali ajtón belép Ásta, világosbarna nyári öltözetben, kabáttal, kalappal s napernyővel. Kezében nagyobb zárt levéltáska. Asta nyúlánk, középmagas, barna nő, komoly tekintettel. 25 éves.)  
第 一 幕
(一间面向花园的漂亮屋子,陈设着讲究的家具和各种花草。后方,两扇敞开的玻璃门,通到外面走廊,望出去正是海峡里一片开阔的景致。远处山坡上长着丛林密树。左右各有一门,右首紧靠后方,有一个折扇门。前方右首,有一张沙发,上有靠枕坐垫。沙发旁有一张小桌和几把椅子。前方左首,有一张较大的桌子,围着几把扶手椅。桌上摆着一个敞开的手提包。正是初夏早晨,太阳照得暖烘烘的。)
(吕达•沃尔茂太太站在桌旁,面向左方,正在取出手提包里的东西。她是个白皮肤、高个子、丰腴匀称、三十岁左右的漂亮女人,身上穿一件浅色家常外衣。)
(过不多时,艾斯达•沃尔茂小姐从右首门里进来。她穿一件浅棕色夏衣,罩着短外衣,戴着帽子,拿着阳伞,胳臂底下夹着个锁着的大公文包。她的身材苗条适中,黑头发,两只深深的眼睛含着一股激情。年纪二十五岁。) 
ASTA
(indenfor døren).
God morgen, kære Rita. 
ASTA.
[As she enters.]
Good-morning, my dear Rita. 
ASTA
(az ajtóban)
Jó reggelt, édes Ritám! 
艾斯达
(刚走进门)
你早,亲爱的吕达。 
RITA
(vender hodet og nikker til hende).
Nej se, – er det dig, Asta! Kommer du alt så tidligt fra byen? Helt her ud til os? 
RITA.
[Turns her head, and nods to her.]
What! is that you, Asta? Come all the way from town so early? 
RITA
(megfordul s fejével int)
No nézd csak, te vagy Asta? Oly korán a városból? Ide mi hozzánk? 
吕 达
(转过头来,向她招呼)
哦! 是你,艾斯达? 这么早就老远地出城来了? 
ASTA
(lægger tøjet fra sig på en stol ved døren).
Ja, jeg havde ikke rist eller ro på mig. Jeg syntes, jeg måtte herud og se til lille Eyolf idag. Og til dig også. (lægger mappen på bordet ved sofaen.) Og så gik jeg udover med dampskibet. 
ASTA.
[Takes of her things, and lays them on a chair beside the door.]
Yes, such a restless feeling came over me. I felt I must come out to-day, and see how little Eyolf was getting on--and you too. [Lays the portfolio on the table beside the sofa.] So I took the steamer, and here I am. 
ASTA
(leteszi kabátját, kalapját az ajtó melletti székre)
Nem volt nyugtom. Hozzátok űzött valami, látni akartam a kis Eyolfot. S téged is. (Leteszi a levéltáskát az asztalkára) S eljöttem ide a hajóval. 
艾斯达
(脱下衣帽,搁在靠门一把椅子上)
对了,我忽然一阵心神不定,觉得今天一定得出城看看小艾友夫--- 和你。(把公文包搁在桌上)所以我搭上轮船就来了。 
RITA
(smiler til hende).
Og ombord traf du kanske en eller anden god ven? Sådan rent tilfældigt, mener jeg. 
RITA.
[Smiling to her.]
And I daresay you met one or other of your friends on board? Quite by chance, of course. 
RITA
(mosolyogva)
És a hajón jó ismerőst találtál? Természetesen csupán véletlenül. 
吕 达
(对她一笑)
大概你在船上碰见朋友了吧? 当然完全是偶然的事。 
ASTA
(rolig).
Nej, jeg traf sletikke nogen, som jeg kendte. (ser kufferten.) Men, Rita, – hvad er det der for noget? 
ASTA.
[Quietly.]
No, I did not meet a soul I knew. [Sees the bag.] Why, Rita, what have you got there? 
ASTA
(nyugodtan)
Nem, egy ismerős lelket sem. (Meglátja a bőröndöt) Rita, mi ez? 
艾斯达
(静静地)
没有,一个熟人都没碰见。(看见手提包)唔,吕达,你在干什么? 
RITA
(pakker fremdeles ud).
Alfreds rejsekuffert. Kender du ikke den? 
RITA.
[Still unpacking.]
Alfred’s travelling-bag. Don’t you recognise it? 
RITA
(tovább rakosgat)
Alfréd utibőröndje. Nem ismered? 
吕 达
(继续从手提包里往外搬东西)这是艾尔富吕的旅行皮包。你不认识吗? 
ASTA
(glad, går nærmere).
Hvad! Er Alfred kommen hjem? 
ASTA.
[Joyfully, approaching her.]
What! Has Alfred come home? 
ASTA
(közelebb jő, örömmel)
Mit? Alfréd itthon? 
艾斯达
(高兴,走进吕达)
什么! 艾尔富吕回来了? 
RITA.
Ja, tænk dig til, – han kom så rent uventet med nattetoget. 
RITA.
Yes, only think--he came quite unexpectedly by the late train last night. 
RITA
Igen, képzeld csak, egészen váratlanul érkezett az éjjeli vonattal. 
吕 达
回来了。没想到昨晚他突然坐夜车回来了。 
ASTA.
Å, så var det det, jeg følte! Det var det, som drog mig herud! – Og han havde ingenting skrevet i forvejen? Ikke engang et brevkort? 
ASTA.
Oh, then that was what my feeling meant! It was that that drew me out here! And he hadn’t written a line to let you know? Not even a post-card? 
ASTA
Ezt éreztem tehát! Ez vonzott ide! S nem irt előbb még egy kártyát sem? 
艾斯达
哦,怪不得我在家里心神不定呢! 怪不得我非出城来不可呢! 事先他也不写封信告诉你? 连一张明信片都不写? 
RITA.
Ikke et eneste ord. 
RITA.
Not a single word. 
RITA
Egy betűt sem. 
吕 达
一个字都没有。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login