You are here: BP HOME > MI > Lille Eyolf (Little Eyolf) > fulltext
Lille Eyolf (Little Eyolf)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
ALLMERS.
Ja, det har det. Her hjemme havde jeg aldrig vundet bugt med mig selv. Aldrig tvunget mig selv ind under forsagelsen. Aldrig her hjemme. 
ALLMERS.
Yes, it has. At home here, I should never have conquered myself, never brought myself to the point of renunciation. Never at home! 
ALMERS
Ugy van. Itthon nem győztem volna soha magam fölött s nem tudtam volna az önmegtagadásig fölemelkedni. Itt nem! 
沃尔茂
是。在家里待着,我绝不能克服自己,绝不能做到这种克己功夫。在家里做不到! 
RITA.
Var det altså derfor du rejste ud i sommer? 
RITA.
Then that was why you went away this summer? 
RITA
Ezért mentél el tehát ezen a nyáron? 
吕 达
今年夏天你出门,就为这个吗? 
ALLMERS
(med lysende øjne).
Ja! Og så kom jeg op i den uendelige ensomhed. Fik se solopgangen lyse over tinderne. Føle mig nærmere stjernerne. Næsten som i forståelse og i samfund med dem. Og så kunde jeg det. 
ALLMERS.
[With shining eyes.]
Yes! I went up into the infinite solitudes. I saw the sunrise gleaming on the mountain peaks. I felt myself nearer the stars--I seemed almost to be in sympathy and communion with them. And then I found the strength for it. 
ALMERS
(csillogó szemmel)
Igen. Így följutottam a végtelen magasba. Láttam a fölkelő nap sugarait az ormokon ragyogni. A csillagokhoz voltam közelebb — s mintha értenők egymást, mint jó barátok — s ekkor sikerült. 
沃尔茂
(眼睛闪光)
对! 我走进了无穷的寂寞世界。在山顶上我看见了耀眼的日出。我觉得自己跟天上的星靠近了些--- 好像几乎跟它们有了感情,有了联系。那时候我有那股力量。 
ASTA
(ser tungt på ham).
Men aldrig vil du skrive mere på bogen om „Det menneskelige ansvar“? 
ASTA.
[Looking sadly at him.]
But you will never write any more of your book on “Human Responsibility”? 
ASTA
(busan)
A könyveden "Az emberiség kötelezettségein" nem fogsz dolgozni többé soha? 
艾斯达
(看着他,心里难过)
你那部《人的责任》不打算写了? 
ALLMERS.
Nej, aldrig, Asta. Jeg kan ikke splitte mig selv mellem to opgaver, siger jeg jo. – Men jeg vil føre det menneskelige ansvar igennem – i mit liv. 
ALLMERS.
No, never, Asta. I tell you I cannot split up my life between two vocations. But I will act out my “human responsibility”--in my own life. 
ALMERS
Soha, Asta. Mondtam már: Két föladat között nem oszthatom föl magamat, de az emberi kötelezettséget teljesítem a valóságban. 
沃尔茂
不写了,艾斯达。我告诉你,我不能把自己分成两半儿同时干两桩事业。然而我要在自己的生活中间实行我的“人的责任”。 
RITA
(med et smil).
Tror du virkelig, at du kan holde fast ved slige høje forsætter her hjemme? 
RITA.
[With a smile.]
Do you think you can live up to such high resolves at home here? 
RITA
(mosolyogva)
Azt hiszed, hogy nagyszerű feladatoknak megfelelhetsz itthon? 
吕 达
(一笑)
你住在家里能实现这种高度决心吗? 
ALLMERS
(tager hendes hånd).
I forbund med dig kan jeg det. (rækker den anden hånd frem.) Og i forbund med dig også, Asta. 
ALLMERS.
[Taking her hand.]
With you to help me, I can. [Holds out the other hand.] And with you too, Asta. 
ALMERS
(megfogja kezét)
Veled szövetkezve, igen — s te veled Asta. 
沃尔茂
(拉着她的手)
有你帮着我,我能。(伸出另外那只手)艾斯达,也要你帮着我。 
RITA
(trækker sin hånd til sig).
Med to altså. Du kan altså dog dele dig. 
RITA.
[Drawing her hand away.]
Ah--with both of us! So, after all, you can divide yourself. 
RITA
Tehát kettővel. Mégis megoszthatod tehát magadat. 
吕 达
(把手缩回来)
啊,要我们两个人帮忙! 说来说去,你还是可以把自己分成两半儿。 
ALLMERS.
Men kæreste Rita –!
(Rita går fra ham og stiller sig i havedøren.)
(Det banker let og hurtigt på døren til højre. Ingeniør Borghejm træder rask ind. Han er en ung mand på vel 30 år. Lyst og frejdigt udtryk. Rank holdning.)  
ALLMERS.
Why, my dearest Rita--!
[RITA moves away from him and stands in the garden doorway. A light and rapid knock is heard at the door on the right. Engineer BORGHEIM enters quickly. He is a young man of a little over thirty. His expression is bright and cheerful, and he holds himself erect.] 
ALMERS
De édes Ritám — (Rita otthagyja s a kertajtóhoz áll. Kopognak, a jobb ajtón Borgheim mérnök belép. 30 éves fiatalember, vidám kifejezés, egyenes tartással)  
沃尔茂
喔,最亲爱的吕达!
(吕达转身走开,过去站在通花园的门道里。右首门上有人轻而且快地敲了一声。博杰姆工程师迈着快步进来。他是个三十刚出头的年轻人,满脸高兴,腰板儿挺得笔直。) 
BORGHEJM.
Godmorgen, godmorgen, frue! (standser glad ved synet af Allmers.) Nej, hvad ser jeg! Allerede hjemme igen, herr Allmers? 
BORGHEIM.
Good morning, Mrs. Allmers. [Stops with an expression of pleasure on seeing ALLMERS.] Why, what’s this? Home again already, Mr. Allmers? 
BORGHEIM
Jó reggelt, nagyságos asszonyom. (Észreveszi Almerst) Mit látok! Már itthon, Almers ur? 
博杰姆
你早,沃尔茂太太。(一看见沃尔茂,兴冲冲地站住)唔,怎么回事?沃尔茂先生,你这么快就回来了? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login