You are here: BP HOME > MI > Lille Eyolf (Little Eyolf) > fulltext
Lille Eyolf (Little Eyolf)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
RITA
(sagte, dirrende).
Så vilde jeg ønske, at jeg aldrig havde født ham. 
RITA.
[Softly, her voice quivering.]
Then I wish he had never been born. 
RITA
(halkan, reszkető hanggal)
Majdnem kivánom, hogy hát sohase szültem volna. 
吕 达
(声音发颤,低低地)
如此说来,我但愿没生这孩子。 
ALLMERS
(farer op).
Rita! Du véd ikke, hvad du selv siger! 
ALLMERS.
[Flashing out.]
Rita! You don’t know what you are saying! 
ALMERS
(felindultan)
Rita! Nem tudod, mit beszélsz? 
沃尔茂
(忍不住了)
吕达! 你不知道自己胡说些什么! 
RITA
(ryster af sindsbevægelse).
Jeg fødte ham til verden under så usigelig pine. Men jeg bar det altsammen med jubel og fryd for din skyld. 
RITA.
[Trembling with emotion.]
It was in pain unspeakable that I brought him into the world. But I bore it all with joy and rapture for your sake. 
RITA
A legborzasztóbb kínokkal szültem őt s szivesen és örömmel tűrtem mindezt miattad. 
吕 达
(激动得发抖)
我生他的时候真是说不出的痛苦,可是为了你,我高高兴兴地忍受着痛苦。 
ALLMERS
(varmt).
Å ja, ja, det véd jeg jo nok. 
ALLMERS.
[Warmly.]
Oh yes, I know, I know. 
ALMERS
(melegen)
Igaz, igaz, tudom jól. 
沃尔茂
(激动)
是,是,我知道,我知道。 
RITA
(bestemt).
Men dermed får det ha’ slut. Jeg vil leve livet. Sammen med dig. Helt med dig. Jeg kan ikke gå her og bare være Eyolfs mor. Bare det. Ikke noget mere. Jeg vil ikke, siger jeg! Jeg kan ikke! Jeg vil være alt for dig! For dig, Alfred! 
RITA.
[With decision.]
But there it must end. I will live my life--together with you--wholly with you. I cannot go on being only Eyolf’s mother--only his mother and nothing more. I will not, I tell you! I cannot! I will be all in all to you! To you, Alfred! 
RITA
De ennyi elég. Én élni akarok, élni veled, veled egyedül. Én nem lehetek csupán anya, csupán Eyolf anyja és semmi más. Nem akarok, mondom s nem is tudok. Csak a tied akarok lenni, a tied, Alfréd. 
吕 达
(坚决地)
可是我只能到此为止。以后我要跟你在一块儿过日子--- 完全跟你在一块儿。我不能老是只做艾友夫的母亲--- 只是做母亲,别的什么都不是。老实告诉你,我不愿意! 我办不到! 艾尔富吕,我要做你最心爱的人! 
ALLMERS.
Men det er du jo, Rita. Gennem vort barn – 
ALLMERS.
But that is just what you are, Rita. Through our child-- 
ALMERS
Hiszen az enyém vagy, Rita, az enyém, gyermekünkben is. 
沃尔茂
吕达,你现在正是我最心爱的人。由于咱们的孩子--- 
RITA.
Å, – vamle, lunkne talemåder –. Ikke et fnug andet. Nej, du, sligt er ikke noget for mig. Jeg var skikket til at bli’ mor til barnet. Men ikke til at være mor for det. Du får ta’ mig som jeg er, Alfred. 
RITA.
Oh--vapid, nauseous phrases--nothing else! No, Alfred, I am not to be put off like that. I was fitted to become the child’s mother, but not to be a mother to him. You must take me as I am, Alfred. 
RITA
Ez üres szóbeszéd, semmi más, arra én teremtve nem vagyok. Anyává lenni tudtam, igenis, de hogy anya legyek ma, nincsen rátermettségem. Olyannak végy, amilyen vagyok. 
吕 达
喔,这都是无聊的恶心话--- 一点意思都没有。艾尔富吕,别拿这种话敷衍我,我不上你的当。老天安排我做孩子的母亲,可是我不适宜做他的母亲。艾尔富吕,你必须看清楚我是怎么一等人。 
ALLMERS.
Og du har dog holdt så hjertelig af Eyolf før. 
ALLMERS.
And yet you used to be so fond of Eyolf. 
ALMERS
S azelőtt ugy szeretted Eyolfot! 
沃尔茂
可是你从前非常喜欢艾友夫。 
RITA.
Jeg syntes så synd i ham. Fordi du lod ham gå for lud og koldt vand. Bare lod ham læse og puge. Næsten ikke så ham engang. 
RITA.
I was so sorry for him--because you troubled yourself so little about him. You kept him reading and grinding at books. You scarcely even saw him. 
RITA
Sajnáltam szegényt, hiszen a te számodra alig volt. Örökösen tanulnia kellett, magolni, különben észre sem vetted. 
吕 达
从前我很为他过意不去,因为你太不把他放在心上了。你老逼着他死用功,啃书本。你几乎不大跟他照面。 
ALLMERS
(nikker langsomt).
Nej; jeg var blind. Tiden var ikke kommen for mig – 
ALLMERS.
[Nodding slowly.]
No; I was blind. The time had not yet come for me-- 
ALMERS
(bólint)
Igaz, vak voltam. Mig nem érkezett el az időm. 
沃尔茂
(慢慢点头)
不错,从前我糊涂。那时候我还没醒悟。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login