You are here: BP HOME > MI > Lille Eyolf (Little Eyolf) > fulltext
Lille Eyolf (Little Eyolf)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
RITA
(ser på ham).
Men nu er den altså kommen? 
RITA.
[Looking in his face.]
But now, I suppose, it has come? 
RITA
S most elérkezett? 
吕 达
(仔细瞧他)
现在你大概醒悟了吧? 
ALLMERS.
Ja, nu endelig. Nu ser jeg, at det højeste, jeg har at gøre her i verden, det er at være en sand far for Eyolf. 
ALLMERS.
Yes, at, last. Now I see that the highest task I can have in the world is to be a true father to Eyolf. 
ALMERS
Végre el. Most belátom, hogy első kötelességem a földön, hogy Eyolfnak atyja legyek. 
沃尔茂
不错,我好容易醒悟了。现在我已经看清楚,在这世界上,我的至高无上的事业是为艾友夫做一个真正的父亲。 
RITA.
Og for mig? Hvad vil du være for mig? 
RITA.
And to me?--what will you be to me? 
RITA
S nekem — mi leszel nekem? 
吕 达
为我呢? 你为我做什么? 
ALLMERS
(mildt).
Dig vil jeg bli’ ved at holde af. I stille inderlighed.
(han griber efter hendes hænder.) 
ALLMERS.
[Gently.]
I will always go on caring for you--with calm, deep tenderness.
[ He tries to take her hands.] 
ALMERS
Te neked mindig megmarad gyöngéd szeretetem. (Kezét akarja megfogni)  
沃尔茂
(温和地)
我永远用温柔的情意爱护你。(想拉她的两只手) 
RITA
(undviger ham).
Jeg bry’r mig ikke om din stille inderlighed. Jeg vil ha’ dig helt og holdent! Og alene! Slig, som jeg havde dig i de første, dejlige, svulmende tider. (heftigt og hårdt.) Jeg lar mig aldrig i verden afspise med levninger og rester, Alfred! 
RITA.
[Evading him.]
I don’t care a bit for your calm, deep tenderness. I want you utterly and entirely--and alone! Just as I had you in the first rich, beautiful days. [Vehemently and harshly.] Never, never will I consent to be put off with scraps and leavings, Alfred! 
RITA
(elkerüli)
A te gyöngédségedről lemondok. Én egészen akarlak birni — egészen egyedül. Ugy, mint enyém voltál szerelmünk bájos, bűvös első idején. (Hevesen) Engem nem lehet maradékokkal és hulladékokkal kielégíteni, Alfréd. 
吕 达
(躲闪)
我一点儿都不稀罕你那份温柔情意。我要你整个儿的人--- 我要一个人独占你! 就像在最初那一段酣畅美满的年月里我跟你过日子一样。(粗暴,激动)艾尔富吕,我绝不容许你用残羹剩饭打发我! 
ALLMERS
(sagtmodig).
Jeg synes, her måtte kunne være så rigeligt af lykke for os alle tre, Rita. 
ALLMERS.
[In a conciliatory tone.]
I should have thought there was happiness in plenty for all three of us, Rita. 
ALMERS
(szelíden)
Azt hiszem, Rita — volna elég boldogság mindhármunk számára is. 
沃尔茂
(调解的口气)
吕达,我还以为咱们三个人在一块儿过日子都挺快活呢。 
RITA
(hånligt).
Så er du nøjsom. (sætter sig ved bordet til venstre.) Hør nu her. 
RITA.
[Scornfully.]
Then you are easy to please. [Seats herself at the table on the left.] Now listen to me. 
RITA
(gúnyosan)
Igen szerény vagy. (Leül a baloldali asztalhoz) Hallgass meg. 
吕 达
(鄙薄他)
那么,你这人倒容易打发。(在左首桌旁坐下)你听我说。 
ALLMERS
(nærmer sig).
Nu? Hvad er det? 
ALLMERS.
[Approaching.]
Well, what is it? 
ALMERS
(közeledve)
Mit kívánsz tőlem? 
沃尔茂
(走近她)
唔,什么事? 
RITA
(ser op mod ham med en mat glands i øjet).
Da jeg fik dit telegram igåraftes – 
RITA.
[Looking up at him with a veiled glow in her eyes.]
When I got your telegram yesterday evening-- 
RITA
Mikor tegnap este megkaptam táviratodat — 
吕 达
(仰头瞧他,眼睛里含着一股热情)
昨晚我接到了你的电报--- 
ALLMERS.
Ja? Hvad så? 
ALLMERS.
Yes? What then? 
ALMERS
Nos és — 
沃尔茂
唔,怎么样? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login