You are here: BP HOME > MI > Lille Eyolf (Little Eyolf) > fulltext
Lille Eyolf (Little Eyolf)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
RITA.
Bare krykken blev berget. 
RITA.
Only the crutch was saved. 
RITA
Csak a mankóját halászták ki. 
吕 达
只留下了他的拐架。 
ALLMERS
(heftig).
Ti da! Lad mig ikke høre det ord! 
ALLMERS.
[Angrily.]
Be silent! Do not let me hear that word! 
ALMERS
(indulattal)
Hallgass! Ne halljam már többé ezt a szót! 
沃尔茂
(生气)
少说话! 别再跟我提这个。 
RITA
(klagende).
Å, jeg kan ikke bære den tanke, at vi ikke har ham mere. 
RITA.
[Plaintively.]
Oh, I cannot bear the thought that he is gone from us. 
RITA
(panaszol)
Nem tudom elviselni azt a gondolatot, hogy elvesztettük őt. 
吕 达
(声调凄惨)
我想起艾友夫死了,心里不好过。 
ALLMERS
(koldt og bittert).
Du kunde så godt undvære ham, mens du havde ham. Hele halve dage så du ham ikke for dine øjne. 
ALLMERS.
[Coldly and bitterly.]
You could very well do without him while he was with us. Half the day would often pass without your setting eyes on him. 
ALMERS
(hidegen, keserűn)
Nagyon jól érezted magadat félnapokon át, amíg élt — rá sem néztél. 
沃尔茂
(冷淡尖刻)
艾友夫活着的时候,没有他,你的日子挺好过,常是整个儿半天你都不瞧他一眼。 
RITA .
Nej, for da vidste jeg jo, at jeg kunde fa se ham, hvad tid jeg bare vilde. 
RITA.
Yes, for I knew that I could see him whenever I wanted to. 
RITA
Mert tudtam, hogy láthatom amikor kívánom. 
吕 达
那是因为我知道什么时候想看就可以看他。 
ALLMERS.
Ja, slig har vi gåt her og sløset væk det korte samvær med lille Eyolf. 
ALLMERS.
Yes, that is how we have gone and squandered the short time we had with Little Eyolf. 
ALMERS
Így fecséreltük el a rövid időt, amíg kis Eyolf a mienk volt. 
沃尔茂
不错,咱们跟小艾友夫在一块儿过的那小段时间正是那么白糟蹋的。 
RITA
(lytter, i angst).
Hører du, Alfred! Nu ringer det igen! 
RITA.
[Listening, in dread.]
Do you hear, Alfred! Now it is ringing again! 
RITA
Hallod, Alfréd, megint harangoznak. 
吕 达
(听,害怕起来)
艾尔富吕,你听见没有? 又响起来了! 
ALLMERS
(ser udover).
Det er dampskibet, som ringer. Det skal til at gå. 
ALLMERS.
[Looking over the fiord.]
It is the steamer’s bell that is ringing. She is just starting. 
ALMERS
Csak a hajó — mindjárt indul. 
沃尔茂
(望着海峡)
这是船上打钟的声音。轮船开动了。 
RITA.
Å, det er ikke den klokken, jeg mener. Hele dagen har jeg hørt det ringe for ørerne. – Nu ringer det igen! 
RITA.
Oh, it’s not that bell I mean. All day I have heard it ringing in my ears.--Now it is ringing again! 
RITA
Nem azt a harangszót értem én. Egész nap zug a fülemben — most megint megkondult. 
吕 达
喔,我不是说船上的钟声。我说的那种声音一天到晚在我耳朵里响。现在又响起来了! 
ALLMERS
(hen til hende).
Du ta’r fejl, Rita, 
ALLMERS.
[Going up to her.]
You are mistaken, Rita. 
ALMERS
(hozzálép)
Tévedsz, Rita. 
沃尔茂
(走到她面前)
吕达,你听错了。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login