You are here: BP HOME > MI > De unges forbund (The League of Youth) > fulltext
De unges forbund (The League of Youth)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
STENSGÅRD.
Virkelig? Har Aslaksen studeret? 
STENSGARD.
Indeed? Has Aslaksen been to college? 
史丹斯戈:
真的吗?阿拉斯克森上过大学? 
DANIEL HEJRE.
Ligesom den unge Monsen; – blev aldrig til noget; også ligesom, – noksagt, – hvad jeg vilde sige; måtte opgive ham; mærkede allerede tidligt denne usalige hang til spirituosa – 
HEIRE.
Like young Monsen. He made nothing of it; also like -- I say no more. Had to give him up, you see; he had already developed his unhappy taste for spirits -- 
海 瑞:
像小孟森一样,他也上过大学。可是他白糟蹋功夫,也像——。我不多说了。后来我只好撒手不管,那时候他已经沾上了喝酒的嗜好—— 
MONSEN.
Men De kom rent bort fra, hvad De vilde fortalt herr Stensgård om kammerherren. 
MONSEN.
But you’ve forgotten what you were going to tell Mr. Stensgard about the Chamberlain. 
孟 森:
你忘了刚才要跟史丹斯戈先生讲侍从官的事吗? 
DANIEL HEJRE.
Ej, det er en vidtløftig historie. Da min fader stod på sit højeste, så gik det nedad for den gamle kammerherre, – den nuværendes fader, forstår De; for han var også kammerherre – 
HEIRE.
Oh, it’s a complicated business. When my father was in his glory, things were going downhill with the old Chamberlain -- this one’s father, you understand; he was a Chamberlain too. 
海 瑞:
哦,这件事说起来话长。我父亲得意的时候,老侍从官—— 就是现在这位侍从官的爸爸—— 正走下坡路。你知道,他们爷儿俩都是侍从官。 
BASTIAN.
Naturligvis; alting går i arv her. 
BASTIAN.
Of course; everything runs in families here. 
巴斯丁:
那还用说,这儿什么事都是世袭的。 
DANIEL HEJRE.
Alle tækkelige egenskaber iberegnet. Noksagt. Pengereduktionen, – uforsigtigheder, vidtløftigheder, som han roded sig ind i anno 1816 og derudover, tvang ham til at sælge af jordegodset – 
HEIRE.
Including the social graces -- I say no more. The conversion of the currency, rash speculations, extravagances he launched out into, in the year 1816 or thereabouts, forced him to sell some of his land. 
海 瑞:
社会上的特权都代传。我不多说了。币制改革,疯狂投机,个人挥霍,这些事凑起来逼着他在一八一六年左右不能不出卖一部分土地。 
STENSGÅRD.
Og Deres fader købte? 
STENSGARD.
And your father bought it? 
史丹斯戈:
是你父亲买下来的? 
DANIEL HEJRE.
Både købte og betalte. Nu! Hvad sker? Jeg tiltræder arven; jeg gør forbedringer i tusendtal – 
HEIRE.
Bought and paid for it. Well, what then? I come into my property; I make improvements by the thousand -- 
海 瑞:
我父亲拿现钱买下来的。你猜后来怎么样?产业到了我手里。我做了许许多多改良的事儿—— 
BASTIAN.
Naturligvis. 
BASTIAN.
Of course. 
巴斯丁:
那还用说。 
DANIEL HEJRE.
Skål! – Forbedringer i tusendtal, som sagt; jeg lufter ud i skogene; en årrække går, – så kommer min herr Urian, – jeg mener den nuværende, – og laer handelen gå om igen! 
HEIRE.
Your health, my young friend! -- Improvements by the thousand, I say -- thinning the woods, and so forth. Years pass; and then comes Master Reynard -- the present one, I mean -- and repudiates the bargain! 
海 瑞:
朋友,敬你一杯!我做了许许多多改良的事儿—— 像疏理树林这一类事情。过了几年,小狐狸精出来了—— 我说的是现在这一位—— 从前订的约他一概不承认! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login