You are here: BP HOME > MI > De unges forbund (The League of Youth) > fulltext
De unges forbund (The League of Youth)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
STENSGÅRD.
Og hvad siger du så om hende? 
STENSGARD.
And what do you think of her? 
史丹斯戈:
你觉得瑞娜怎么样? 
FJELDBO.
Jo, efter alt, hvad jeg har hørt, må hun være en meget fortræffelig pige. 
FIELDBO.
Why, from all I have heard she seems to be a very good girl. 
费尔博:
嗯,据我听人说,她仿佛是个很好的女孩子。 
STENSGÅRD.
Å, du skulde se hende i hjemmet. Hun har ingen anden tanke end de to små søskende. Og hvorledes skal hun ikke have plejet sin moder! Du véd, moderen var sindssyg de sidste år, hun levede. 
STENSGARD.
Oh, you should see her in her home! She thinks of nothing but her two little sisters. And how devotedly she must have nursed her mother! You know the mother was out of her mind for some years before she died. 
史丹斯戈:
喔,你还没看见她在家里过日子呢!她的心整天都在两个小妹妹身上。从前她服侍她母亲,一定也是非常尽心的。你知道她母亲去世之前犯了好几年的精神病。 
FJELDBO.
Javisst; jeg var selv læge der en tid. Men sig mig, kære ven, jeg skulde dog vel ikke tro at –? 
FIELDBO.
Yes, I was their doctor at one time. But surely, my dear fellow, you don’t mean that -- 
费尔博:
不错,有一阵子我常去给他们看病。可是,好朋友,难道你—— 
STENSGÅRD.
Jo, Fjeldbo, jeg elsker hende virkelig; til dig kan jeg sige det. Ja, jeg skønner godt, hvad der undrer dig. Du finder det påfaldende, at jeg så hurtigt ovenpå –. Ja, du véd jo, jeg har været forlovet i Kristiania? 
STENSGARD.
Yes, Fieldbo, I love her truly; to you I can confess it. Oh, I know what you are surprised at. You think it strange that so soon after -- of course you know that I was engaged to Christiania? 
史丹斯戈:
对,费尔博,我真心爱她,我不必瞒你。我知道你为什么纳闷儿。你一定觉得很奇怪,事情才过了没多久—— 不用说你一定知道我在克立斯替阿尼遏定过婚? 
FJELDBO.
Ja, man har fortalt det. 
FIELDBO.
Yes, so I was told. 
费尔博:
知道,我听别人说过。 
STENSGÅRD.
Det hele forhold var en skuffelse. Jeg måtte bryde det; det var bedst for alle parter. Du kan tro, jeg har lidt nok under den sag; jeg har følt mig pint og knuget –. Nå, gudskelov, nu er jeg ude af det; det var også min grund til at flytte bort. 
STENSGARD.
The whole thing was a disappointment. I had to break it off -- it was best for all parties. Oh, how I suffered in that affair! The torture, the sense of oppression I endured -- ! Now, thank heaven, I am out of it all. That was my reason for leaving town. 
史丹斯戈:
那件事糟透了。我不能不退婚,退了婚大家有好处。喔,为了那件事我的痛苦真是说不尽。我的心好像有刀子扎,又好像压着一块大石头!谢谢老天爷,现在我好不容易才从火坑里跳了出来。所以我不愿意再在京城里待下去。 
FJELDBO.
Og ligeoverfor Ragna Monsen er du sikker på dig selv? 
FIELDBO.
And with regard to Ragna Monsen, are you quite sure of yourself? 
费尔博:
这回你把瑞娜•孟森看准了? 
STENSGÅRD.
Ja, det er jeg, du! Her er ingen fejltagelse mulig. 
STENSGARD.
Yes, I am, indeed. There’s no mistake possible in this case. 
史丹斯戈:
看准了。这回一定错不了。 
FJELDBO.
Men så i Guds navn, gør alvor af det! Det er en stor lykke! O, jeg kunde sige dig så meget – 
FIELDBO.
Well, then, in heaven’s name, go in and win! It means your life’s happiness! Oh, there’s so much I could say to you -- 
费尔博:
好,那么,你就放开手干吧!这是你的终身幸福!喔,我有一肚子话想跟你说。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login