You are here: BP HOME > MI > De unges forbund (The League of Youth) > fulltext
De unges forbund (The League of Youth)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
STENSGÅRD.
Tak; ikke nu.
(Doktor Fjeldbo og Thora fra haven.) 
STENSGARD.
Thank you, not just now. DOCTOR FIELDBO and THORA enter from the garden. 
史丹斯戈:
谢谢,现在不抽。
(费尔博医生和托拉从花园里进来。) 
SELMA
(imod dem).
Kære Thora, er du der! Du er da vel ikke syg? 
SELMA
[Going toward them.]
Is that you, Thora dear? I hope you’re not ill? 
塞尔玛:
(迎上去)
喔,托拉,你是不是病了? 
THORA.
Jeg? Nej. 
THORA.
I? No. 
托 拉:
我?我没病。 
SELMA.
Jo, jo; det er du visst; jeg synes, du konsulerer doktoren så ivrigt i de sidste dage. 
SELMA.
Oh, but I’m sure you must be; you seem to be always consulting the doctor of late. 
塞尔玛:
哦,我看你一定有病,这一阵子你常找大夫。 
THORA.
Nej, jeg forsikkrer dig – 
THORA.
No, I assure you -- 
托 拉:
不,我没病。 
SELMA.
Snak; lad mig føle! Du brænder. Kære doktor, tror De ikke den hede går over. 
SELMA.
Nonsense; let me feel your pulse! You are burning. My dear Doctor, don’t you think the fever will pass over? 
塞尔玛:
胡说!让我按按你的脉!呦,你烧得多厉害!我的好大夫,你看她这阵烧容易不容易退? 
FJELDBO.
Alting skal have sin tid. 
FIELDBO.
Everything has its time. 
费尔博:
什么事都有一定的期限。 
THORA.
Frost er da heller ikke bedre – 
THORA.
Would you rather have me freezing -- ? 
托 拉:
难道你要我冷得像块冰? 
SELMA.
Nej, den jævne middelvarme, – så siger min mand også. 
SELMA.
No, a medium temperature is the best -- ask my husband. 
塞尔玛:
对,不冷不热额头温度最合适-- 不信你问我丈夫。 
KAMMERHERREN
(kommer fra haven).
Hele familjen samlet i fortrolig klynge? Det er just ikke meget høfligt mod gæsterne. 
THE CHAMBERLAIN
[enters from the garden.]
The whole family gathered in secret conclave? That’s not very polite to the guests. 
侍从官:
(从花园里进来)
一家子凑在一块儿谈心?这太简慢客人了。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login