You are here: BP HOME > MI > De unges forbund (The League of Youth) > fulltext
De unges forbund (The League of Youth)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
STENSGÅRD.
Ja, kan du begribe det? 
STENSGARD.
Can you understand it? 
史丹斯戈:
你说这是怎么回事? 
DANIEL HEJRE.
Jo, nu blir her røre og rummel. Det er de unges forbund, som begynder at virke, herr Stensgård! Véd De, hvad De skulde kalde den forening? Ja, jeg skal sige Dem det siden. 
HEIRE.
Ah, now we may look out for real sport. It’s the League of Youth that’s beginning to work, Mr. Stensgard. Do you know what you should call your League? I’ll tell you some other time. 
海 瑞:
嗯,往后咱们等着瞧热闹吧。史丹斯戈先生,青年同盟的力量在发生作用了。你说你们的党该叫什么名字?过几天我告诉你。 
STENSGÅRD.
Tror De virkelig, det er vort forbund –? 
STENSGARD.
Do you think it’s really our League -- ? 
史丹斯戈:
你是难道真是我们的党——? 
DANIEL HEJRE.
Det er der minsæl ingen tvivl om. Nå, så får vi altså dog den glæde at skikke herr proprietariussen afgårde som storthingsmand. Å, gid han allerede var afgårde! – jeg skulde såmæn gerne skydse ham –; noksagt; he-he!
(går ud i haven.) 
HEIRE.
Not the least doubt about it. So we’re to have the pleasure of sending our respected friend Mr. Mons Monsen to Parliament! I wish he were off already; -- I’d give him a lift with pleasure -- I say no more; hee-hee!
[Goes into the garden. ] 
海 瑞:
毫无疑问。看样子我们就要选举我们这位敬爱的朋友孟森先生当国会议员了!我但愿他已经当选了。我愿意帮他一把忙——。我不多说了。嘻嘻。
(走进花园。) 
STENSGÅRD.
Men sig mig, Fjeldbo, – hvorledes rimer du alt dette sammen? 
STENSGARD.
Tell me, Fieldbo -- how do you explain all this? 
史丹斯戈:
费尔博,你懂不懂这是怎么回事? 
FJELDBO.
Der er andre ting, som er vanskeligere at rime sammen. Hvorledes kommer du her? 
FIELDBO.
There are other things still more difficult to explain. How come you to be here? 
费尔博:
还有些别的事比这更难懂。比方说,你怎么会上这儿来? 
STENSGÅRD.
Jeg? Ligesom de øvrige, naturligvis; jeg er indbuden. 
STENSGARD.
I? Like the rest, of course -- by invitation. 
史丹斯戈:
我?我跟别的客人一样—— 当然是帖子请来的。 
FJELDBO.
Ja, det blev du igåraftes, hører jeg; – efter din tale – 
FIELDBO.
I hear you were invited yesterday evening -- after your speech -- 
费尔博:
我听说你的请帖是昨天晚上到手的—— 在你发表演说之后—— 
STENSGÅRD.
Nu ja? 
STENSGARD.
What then? 
史丹斯戈:
这有什么关系? 
FJELDBO.
Men at du modtog den indbydelse –! 
FIELDBO.
How could you accept the invitation? 
费尔博:
你怎么会收下他的请帖? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login